I just want to say my name is Emmanuel Jal. And I come from a long way. I've been telling a story that has been so painful for me. It's been a tough journey for me, traveling the world, telling my story in form of a book. And also telling it like now. And also, the easiest one was when I was doing it in form of a music.
Só quero dizer que meu nome é Emmanuel Jal. E minha estrada foi longa. Tenho contado uma história muito dolorosa pra mim. Tem sido uma jornada árdua, viajando o mundo, contando minha história em livro. E contando, como agora. E também, do jeito mais fácil, quando o faço como música.
So I have branded myself as a war child. I'm doing this because of an old lady in my village now, who have lost her children. There is no newspaper to cover her pain, and what she wants to change in this society. And I'm doing it for a young man who want to create a change and has no way to project his voice because he can't write. Or there is no Internet, like Facebook, MySpace, YouTube, for them to talk.
Me rotulei como um filho da guerra. Faço isso por conta de uma velha senhora em minha vila agora, que perdeu seus filhos. Nenhum jornal contou de sua dor, e do que ela quer mudar na sociedade. E faço isso por um jovem que quer criar e mudar e não tem meios de projetar sua voz porque não sabe escrever. Ou não tem internet, como Facebook, MySpace, ou YouTube, para que falem.
Also one thing that kept me pushing this story, this painful stories out, the dreams I have, sometimes, is like the voices of the dead, that I have seen would tell me, "Don't give up. Keep on going." Because sometime I feel like stopping and not doing it, because I didn't know what I was putting myself into.
Outra coisa que me manteve divulgando esta história, estas dolorosas histórias, os sonhos que tenho. Às vezes são como as vozes dos mortos, que vi dizendo, "Não desista. Continue." Porque às vezes quero parar e não fazê-lo. Porque eu não sabia no que me metia.
Well I was born in the most difficult time, when my country was at war. I saw my village burned down. The world that meant a lot to me, I saw it vanish in my face. I saw my aunt in rape when I was only five. My mother was claimed by the war. My brothers and sisters were scattered. And up to now, me and my father were detached and I still have issues with him. Seeing people die every day, my mother crying, it's like I was raised in a violence. And that made me call myself a war child.
Bem, eu nasci na época mais difícil, quando meu país estava em guerra. Vi minha vila ser incendiada. O mundo que significava muito pra mim, eu vi desaparecer diante de meus olhos. Vi minha tia sendo violentada quando tinha cinco anos. Minha mãe foi levada pela guerra. Meus irmãos e irmãs se dispersaram. E até agora, eu e meu pai fomos exonerados, e eu ainda tenho problemas com ele. Vendo pessoas morrer diariamente, minha mãe chorar, foi como ser criado pela violência. E isto me fez me declarar um filho da guerra.
And not only that, when I was eight I became a child soldier.
Não apenas isso, aos oito anos eu me tornei um garoto soldado.
I didn't know what was the war for. But one thing I knew was an image that I saw that stuck in my head. When I went to the training camp I say, "I want to kill as many Muslims, and as many Arabs, as possible." The training wasn't easy, but that was the driving force, because I wanted to revenge for my family. I wanted to revenge for my village.
Eu nem sabia qual era a razão da guerra. Mas sabia de uma coisa uma imagem que vi ficou na minha cabeça. Quando fui ao campo de treinamento, disse "Quero matar tantos muçulmanos, e tantos árabes, quanto possível." O treino não foi fácil. Mas esta era uma motivação. Porque eu queria vingança por minha família. Queria vingança por minha vila.
Luckily now things have changed because I came to discover the truth. What was actually killing us wasn't the Muslims, wasn't the Arabs. It was somebody sitting somewhere manipulating the system, and using religion to get what they want to get out of us, which is the oil, the diamond, the gold and the land. So realizing the truth gave me a position to choose: should I continue to hate, or let it go?
Por sorte agora as coisas mudaram porque eu vim a descobrir a verdade, o que nos matava na verdade não eram os muçulmanos, nem os árabes. Era alguém sentado em algum lugar manipulando o sistema, e usando a religião para tirar de nós o que eles queriam. Que era o petróleo, os diamantes, o ouro e a terra. Perceber a verdade me deu a chance de escolher, devo continuar a odiar, ou deixar pra lá?
So I happened to forgive. Now I sing music with the Muslims. I dance with them. I even had a movie out called "War Child," funded by Muslim people. So that pain has gone out. But my story is huge. So I'm just going to go into a different step now, which is easier for me. I'm going to give you poem called "Forced to Sin," which is from my album "War Child." I talk about my story. One of the journey that I tread when I was tempted to eat my friend because we had no food and we were like around 400. And only 16 people survived that journey. So I hope you're going to hear this.
Então decidi perdoar. Agora canto música com muçulmanos. Danço com eles. Até lancei um filme chamado "Filho da Guerra," patrocinado por muçulmanos. Então a dor se foi. Mas a história é imensa. Então vou entrar num novo passo agora. Que é mais fácil pra mim. Vou lhes dar uma poesia chamada "Forçado a Pecar." Do meu disco, "Filho da Guerra." Falo de minha história. Uma das jornadas que percorri quando fui tentado a comer meu amigo por não ter comida e éramos por volta de 400. E apenas 16 sobreviveram à viagem. Então espero que ouçam isto.
My dreams are like torment. My every moment.
Meus sonhos são tormento. Meu todo momento.
Voices in my brain, of friends that was slain.
Vozes em minha mente, de amigos ausentes.
Friends like Lual who died by my side,
Amigos como Lual, que morreu ao meu lado,
of starvation. In the burning jungle, and the desert plain.
de fome. Na floresta em chamas, na planície do deserto.
Next was I, but Jesus heard my cry.
O próximo era eu, mas Jesus me ouviu
As I was tempted to eat the rotten flesh of my comrade,
quando fui tentado a comer a carne decomposta de meu camarada.
he gave me comfort.
Ele me confortou.
We used to raid villages, stealing chickens, goats and sheeps,
Pilhávamos vilas, roubando galinhas, cabras e ovelhas.
anything we could eat.
Comeríamos qualquer coisa.
I knew it was rude, but we needed food.
Sabia que era grosseria. Mas precisava de comida.
And therefore I was forced to sin, forced to sin to make a living,
Então fui forçado a pecar, forçado a pecar para sobreviver.
forced to sin to make a living.
Forçado a pecar para sobreviver.
Sometimes you gotta lose to win.
Às vezes você perde pra ganhar.
Never give up. Never give in.
Nunca desista. Nunca ceda.
Left home at the age of seven.
Saí de casa aos sete.
One year later, live with an AK-47 by my side.
Um ano depois, com uma AK-47 sempre por perto.
Slept with one eye open wide.
Dormi com um olho aberto.
Run, duck, play dead and hide.
Corra, agache, esconda, se finja de morto.
I've seen my people die like flies.
Vi meu povo morrer como moscas.
But I've never seen a dead body,
Mas nunca vi um inimigo morto,
at least one that I've killed.
ao menos um que eu tenha matado.
But still as I wonder, I won't go under.
Mesmo em fantasia, eu não me atreveria.
Guns barking like lightning and thunder.
As armas latem como trovão e relampejam.
As a child so young and tender,
Como uma criança tão jovem e sensível,
Words I can't forget I still remember.
Palavras que não consigo esquecer e ainda lembro
I saw sergeant command raising his hand,
Eu vi o sargento em comando levantar a mão,
no retreat, no surrender.
não recue, não se renda.
I carry the banner of the trauma.
Carrego a marca do trauma.
War child, child without a mama,
Filho da guerra, filho sem uma ama,
still fighting in the saga.
ainda luto a saga.
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
Porém ao travar esta nova guerra, não estou só.
No sit or stop, as I reach for the top
Sem sentar ou parar antes de alcançar o cume
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
sou totalmente dedicado como um tira patriótico.
I'm on a fight, day and night.
Estou numa luta, dia e noite.
Sometime I do wrong in order to make things right.
Às vezes faço o mal em nome do bem.
It's like I'm living a dream.
É como viver em um sonho.
First time I'm feeling like a human being.
Pela primeira vez me sinto humano.
Ah! The children of Darfur.
Ah! As crianças de Darfur.
Your empty bellies on the telly and now it's you that I'm fighting for.
Suas barrigas vazias na tv, e são vocês a razão de minha luta.
Left home. Don't even know the day I'll ever return.
Saí de casa. Nem sei o dia em que voltarei.
My country is war-torn.
Meu país está destruído.
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
A música que eu ouvia eram bombas e o disparo das armas.
So many people die that I don't even cry no more.
Tantos morrem que eu nem choro mais.
Ask God question, what am I here for.
Pergunto a Deus, por que estou aqui.
And why are my people poor.
E por que as pessoas são pobres.
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
E por que, enquanto as outras crianças aprendem a ler e escrever,
I was learning how to fight.
eu estava aprendendo a combater.
I ate snails, vultures, rabbits, snakes, and anything that had life.
Comi caracóis, urubus, coelhos, cobras, e qualquer coisa viva.
I was ready to eat.
Eu estava disposto a comer.
I know it's a shame. But who is to be blamed?
Sei que é uma vergonha, mas de quem é a culpa?
That's my story shared in the form of a lesson.
É a minha historia em forma de lição.
(Applause) Thank you. (Applause)
(Aplausos) Obrigado. (Aplausos)
What energized me and kept me going is the music I do. I never saw anybody to tell my story to them so they could advise me or do therapy. So the music had been my therapy for me. It's been where I actually see heaven, where I can be happy, where I can be a child again, in dances, through music. So one thing I know about music: music is the only thing that has power to enter your cell system, your mind, your heart, influence your soul and your spirit, and can even influence the way you live without even you knowing. Music is the only thing that can make you want to wake up your bed and shake your leg, without even wanting to do it. And so the power music has I normally compare to the power love when love doesn't see a color. You know, if you fall in love with a frog, that's it.
O que me energizou e me fez continuar foi a música que faço. Nunca vi ninguém a quem contar minha história para que pudesse me aconselhar ou fazer terapia. Então a música tem sido minha terapia. Tem sido onde encontro o paraíso. Onde posso ser feliz, onde posso ser criança de novo, dançando, ao som da música. Então algo que sei sobre música, música é a única coisa que tem poder para entrar em nossas células, nossa mente, nosso coração, infuenciar nossa alma e nosso espírito, e pode mudar a maneira que você vive sem que nem se dê conta. Música é a única coisa que pode fazer você levantar de sua cama e balançar suas pernas, sem nem ao menos querer. Então o poder que a música tem eu costumo comparar ao poder do amor quando o amor não vê uma cor. Sabe, se você se apaixona por um sapo, é isso.
One testimony about how I find music is powerful is when I was still a soldier back then. I hated the people in the north. But I don't know why I don't hate their music. So we party and dance to their music. And one thing that shocked me is one day they brought an Arab musician to come and entertain the soldiers. And I almost broke my leg dancing to his music. But I had this question. So now I'm doing music so I know what the power of music is.
Um testemunho de como descobri o poder da música é de quando eu ainda era um soldado. Eu odiava as pessoas do norte. Mas, não sei por quê, não odiava sua música. Então festejávamos e dançávamos com sua música. E algo que me chocou foi quando, um dia, um músico árabe veio para entreter os soldados. E eu quase quebrei minha perna de tanto dançar sua música. Mas eu tinha esta dúvida. Então agora faço música sabendo de seu poder.
So what's happening here? I've been in a painful journey. Today is day number 233 in which I only eat dinner. I don't eat breakfast. No lunch. And I've done a campaign called Lose to Win. Where I'm losing so that I could win the battle that I'm fighting now. So my breakfast, my lunch, I donate it to a charity that I founded because we want to build a school in Sudan.
Então o que acontece? Estive em uma dolorosa jornada. Hoje é o dia 233 no qual eu apenas janto. Não tomo desjejum, não almoço. E fiz uma campanha chamada Perder para Ganhar. Na qual perco, para que eu possa ganhar a batalha que luto agora. Então meu desjejum, meu almoço, são doados a um fundo que criei porque queremos construir uma escola no Sudão.
And I'm doing this because also it's a normal thing in my home, people eat one meal a day. Here I am in the West. I choose not to. So in my village now, kids there, they normally listen to BBC, or any radio, and they are waiting to know, the day Emmanuel will eat his breakfast it means he got the money to build our school. And so I made a commitment. I say, "I'm gonna not eat my breakfast." I thought I was famous enough that I would raise the money within one month, but I've been humbled. (Laughter)
E faço isto, também, porque isto é comum em minha terra, fazer apenas uma refeição diária Aqui estou, no Ocidente. Escolhi me abster. Então, agora, em minha vila, as crianças escutam à BBC, ou outra rádio, e esperam saber o dia que Emmanuel vá comer seu café da manhã porque isso significa que já tenho o dinheiro para construir a escola. Então fiz uma promessa. Eu disse, "Não vou comer o café da manhã." Pensei que era famoso o suficiente para arrecadar dinheiro em um mês. Mas fui humilhado. (Risos)
So it's taken me 232 days. And I said, "No stop until we get it." And like it's been done on Facebook, MySpace. The people are giving three dollars. The lowest amount we ever got was 20 cents. Somebody donated 20 cents online. I don't know how they did it. (Laughter) But that moved me.
Então, me levou 232 dias. E eu disse, "Não vou parar até conseguirmos." Então, como se faz no Facebook, MySpace. As pessoas está doando três dólares. A menor soma que já conseguimos foi de 20 centavos. Alguém doou 20 centavos, online. Não sei como fizeram. (Risos) Mas isto me comoveu.
And so, the importance of education to me is what I'm willing to die for. I'm willing to die for this, because I know what it can do to my people. Education enlighten your brain, give you so many chances, and you're able to survive. As a nation we have been crippled. For so many years we have fed on aid. You see a 20-years-old, 30-years-old families in a refugee camps. They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
Então, a importância da educação para mim é o ideal pelo qual estou pronto a morrer. Estou disposto a morrer por isso. Porque sei o que pode fazer ao meu povo. A educação ilumina seu cérebro, lhe dá tantas oportunidades, e você consegue sobreviver. Como uma nação, fomos mutilados. Por tantos anos fomos alimentados por caridade. Você vê famílias que estão há vinte, trinta anos em campos de refugiados. Eles só têm a comida que cai dos céus, da ONU.
So these people, you're killing a whole generation if you just give them aid. If anybody want to help us this is what we need. Give us tools. Give the farmers tools. It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops. (Applause) Invest in education. Education so that we have strong institution that can create a revolution to change everything. Because we have all those old men that are creating wars in Africa. They will die soon. But if you invest in education then we'll be able to change Africa. That's what I'm asking. (Applause)
Então essas pessoas, vocês matam uma geração inteira se só derem caridade. Se alguém quer nos ajudar é disto que precisamos. Nos dêem ferramentas. Para a lavoura. Chove. A África é fértil. Eles podem cultivar. (Aplausos) Invistam em educação. Para que possamos ter instituições fortes que podem revolucionar e mudar tudo. Porque temos todos esses velhos que criam guerras na África. Eles logo morrerão. Mas se investirmos em educação seremos capazes de mudar a África. Isto é o que peço. (Aplausos)
So in order to do that, I founded a charter called Gua Africa, where we put kids in school. And now we have a couple in university. We have like 40 kids, ex-child soldiers mixed with anybody that we feel like we want to support. And I said "I'm going to put it in practice." And with the people that are going to follow me and help me do things. That's what I want to do to change, to make a difference in the world.
Entáo, para que isto seja feito, Eu fundei um título camado Gua Africa. Colocamos crianças na escola. E agora temos alguns na universidade. Temos em torno de 40 crianças, ex-combatentes misturados a qualquer um que sentimos que podemos ajudar. E eu digo "vou pôr em prática." E com as pessoas que me seguirão e ajudarão a fazer as coisas. É o que quero fazer para mudar, para fazer uma diferença no mundo.
Well now, my time is going, so I want to sing a song. But I'll ask you guys to stand up so we celebrate the life of a British aid worker called Emma McCune that made it possible for me to be here. I'm gonna sing this song, just to inspire you how this woman has made a difference. She came to my country and saw the importance of education.
Bem, agora meu tempo está passando. Então quero cantar uma música. Mas vou pedir a vocês que se levantem para que celebremos a vida de uma assistente social inglesa chamada Emma McCune que me possibilitou estar aqui hoje. Vou cantar esta música. Para inspirá-los a fazer a diferença como esta mulher. Ela veio ao meu país e viu a importância da educação.
She said the only way to help Sudan is to invest in the women, educating them, educating the children, so that they could come and create a revolution in this complex society. So she even ended up marrying a commander from the SPLA. And she rescued over 150 child soldiers. One of them happened to be me now. And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me. Are you guys ready to celebrate Emma?
Ela disse que o único jeito de ajudar o Sudão é investindo nas mulheres, educando-as, educando as crianças. Para que possam criar uma revolução nesta complexa sociedade. Então ela até acabou casando-se com um comandante do Movimento Popular de Libertação. E ela resgatou 150 soldados mirins. Um deles por acaso fui eu. Então agora peço que celebrem Emma comigo. Vocês estão prontos para celebrar Emma?
Audience: Yes!
Público: Sim!
Emmanuel Jal: All right.
Emmanuel Jal: Muito bem.
♫ This one goes to Emma McCune ♫
♫ Esta vai para Emma McCune ♫
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
♫ O anjo que veio me resgatar uma tarde ♫
♫ I'm here because you rescued me ♫
♫ Estou aqui porque você me salvou ♫
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
♫ Tenho orgulho de levar o seu legado ♫
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
♫ Obrigado. Abençoada seja. Descanse em paz. ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ O que seria de mim? Eu! ♫
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
Se Emma nunca tivesse me salvado? O que seria de mim?♫
♫ What would I be? Me! ♫ ♫ Another starving refugee ♫ ♫ What would I be? ♫
♫ O que seria de mim? Eu! ♫ ♫ Outro refugiado faminto ♫ ♫ O que seria de mim? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ O que seria de mim? Eu! ♫
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? É! ♫
♫ Yeah! Yeah! ♫
♫ É! É! ♫
♫ You would have seen my face on the telly ♫
♫ Você nunca teria visto meu rosto na TV ♫
♫ Fat hungry belly ♫
♫ Barriga gorda de fome ♫
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
♫ Moscas nos olhos, cabeça grande corpo franzino ♫
♫ Just another little starving child ♫
♫ Mais uma criança faminta ♫
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
♫ A correr pela África, nascido para a selvageria ♫
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
♫ Louvado seja Deus, o Todo-Poderoso ♫
♫ for sending an angel to rescue me ♫
♫ por enviar um anjo para me salvar ♫
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
♫ Eu tenho uma razão para estar nesta terra ♫
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
♫ Porque sei mais que muitos quanto uma vida vale ♫
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
♫ Agora que posso proteger minha terra ♫
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
♫ Vou sobrepujar montanhas, vales e fronteiras ♫
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
♫ Não sou um anjo, mas espero logo ser um ♫
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
♫ E quando eu for, quero ser como Emma McCune ♫
♫ Me! What would I be? Me! ♫
♫ Eu! O que seria de mim? Eu! ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? ♫
♫ What would I be? ♫
♫ O que seria de mim? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ O que seria de mim? Eu! ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ Mais um refugiado faminto ♫
♫ What would I be? ♫
♫ O que seria de mim? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ O que seria de mim? Eu! ♫
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? É! É! ♫
♫ Yeah, Yeah! ♫
♫ É! É! ♫
♫ I would have probably died from starvation ♫
♫ Provavelmente teria morrido de fome ♫
♫ Or some other wretched disease ♫
♫ Ou de outra doença miserável ♫
♫ I would have grown up with no education ♫
♫ Teria crescido sem educação ♫
♫ Just another refugee ♫
♫ Apenas mais um refugiado ♫
♫ I stand here because somebody cared ♫
♫ Aqui estou porque alguém se importou ♫
♫ I stand here because somebody dared ♫
♫ Aqui estou porque alguém ousou ♫
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
♫ Eu sei que existem muitas Emmas por aí ♫
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
♫ Que quer e tenta salvar a vida de uma criança ♫
♫ What would I be? Me! ♫ ♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ O que seria de mim? Eu! ♫ ♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? ♫
♫ What would I be? ♫ ♫ What would I be? ♫
♫ O que seria de mim? ♫ ♫ O que seria de mim? ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ Outro refugiado faminto ♫
♫ I remember the time when I was small ♫
♫ Lembro do tempo em que era pequeno ♫
♫ When I couldn't read or write at all ♫
♫ Quando não sabia ler nem escrever ♫
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
♫ Agora estou crescido, fui educado♫
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
♫ O céu é o limite e ninguém pode me deter ♫
♫ How I prayed for this day to come ♫
♫ Como rezei pra que este dia chegasse ♫
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
♫ E rezo para que o mundo encontre a sabedoria ♫
♫ To give the poor in need some assistance ♫
♫ De dar assistência ao pobre carente ♫
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
♫ Ao invés de resistir a ela, é ♫
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
♫ Sentar e esperar pelos políticos para resolver isto ♫
♫ It ain't gonna happen ♫
♫ Não vai adiantar ♫
♫ They're all sitting on they asses ♫
♫ Estão todos com os traseiros acomodados ♫
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
♫ Estourando champagne e eliminando as massas ♫½
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
♫ Vindo de um menino soldado refugiado ♫
♫ But I still got my dignity ♫
♫ Mas ainda tenho minha dignidade ♫
♫ I gotta say it again ♫
♫ Tenho que dizer de novo ♫
♫ If Emma never rescued me ♫
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado ♫
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
♫ Eu seria um cadáver na planície africana ♫
Is there anybody who's here in the back, some love.
♫ Tem alguém aqui na retaguarda, algum amor ♫
Big scream for Emma everybody.
♫ Um grande grito pra Emma, todos ♫
Yeah! I'm gonna get crazy now.
♫ É! Vou enlouquecer agora ♫
♫ What would I be? ♫
♫ O que seria de mim? ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? ♫
♫ What would I be? ♫
♫ O que seria de mim? ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ Outro refugiado faminto ♫
♫ What would I be? ♫
♫ O que seria de mim? ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Se Emma nunca tivesse me salvado? ♫
♫ Yeah, Yeah ♫
♫ É! É! ♫
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
♫ É, Eu provavelmente teria morrido de fome ♫
♫ Or some other wretched disease ♫
♫ Ou de outra doença miserável ♫
♫ I would have grown up with no education ♫
♫ Teria crescido sem educação ♫
♫ Just another refugee ♫
♫ Apenas mais um refugiado ♫
(Applause) Thank you. (Applause)
(Aplausos) Obrigado. (Aplausos)
Go save a life of a child. (Applause)
Vá salvar a vida de uma criança. (Aplausos)