I just want to say my name is Emmanuel Jal. And I come from a long way. I've been telling a story that has been so painful for me. It's been a tough journey for me, traveling the world, telling my story in form of a book. And also telling it like now. And also, the easiest one was when I was doing it in form of a music.
Quero apenas dizer que o meu nome é Emmanuel Jal. E percorri um longo caminho. Tenho vindo a contar uma história que é muito dolorosa para mim. Tem sido uma jornada dura para mim, viajar pelo mundo, a contar a minha história em forma de livro. E também contá-la, como agora. E também, era mais fácil quando o fazia na forma de uma música.
So I have branded myself as a war child. I'm doing this because of an old lady in my village now, who have lost her children. There is no newspaper to cover her pain, and what she wants to change in this society. And I'm doing it for a young man who want to create a change and has no way to project his voice because he can't write. Or there is no Internet, like Facebook, MySpace, YouTube, for them to talk.
Então, cataloguei-me como um filho da guerra. Estou a fazer isto por causa de uma velhota na minha aldeia, que perdeu os seus filhos. Não há jornais que cubram a sua dor, e o que ela quer mudar nesta sociedade. E faço-o por um jovem que quer mudar as coisas e não tem como projetar a sua voz porque não sabe escrever. Ou porque não há Internet, como o Facebook, o MySpace, o YouTube, para eles falarem.
Also one thing that kept me pushing this story, this painful stories out, the dreams I have, sometimes, is like the voices of the dead, that I have seen would tell me, "Don't give up. Keep on going." Because sometime I feel like stopping and not doing it, because I didn't know what I was putting myself into.
Outra coisa que me tem feito contar esta história, estas histórias dolorosas, os sonhos que tenho. Por vezes é como se as vozes dos mortos que vi, me dissessem: "Não desistas. Continua". Porque, por vezes, sinto vontade de parar e de não o fazer, porque não sabia no que me estava a meter.
Well I was born in the most difficult time, when my country was at war. I saw my village burned down. The world that meant a lot to me, I saw it vanish in my face. I saw my aunt in rape when I was only five. My mother was claimed by the war. My brothers and sisters were scattered. And up to now, me and my father were detached and I still have issues with him. Seeing people die every day, my mother crying, it's like I was raised in a violence. And that made me call myself a war child.
Eu nasci na mais difícil das alturas, quando o meu país estava em guerra. Vi a minha aldeia arder. O mundo que significava tanto para mim, vi-o desaparecer à minha frente. Vi a minha tia ser violada quando eu tinha apenas 5 anos. A minha mãe foi levada pela guerra. Os meus irmãos e irmãs, espalhados. E até agora, eu e o meu pai temos estado zangados e ainda temos alguns problemas. Ver pessoas morrer todos os dias, a minha mãe a chorar, eu fui criado no meio da violência. E isso fez com que me chamasse um filho da guerra.
And not only that, when I was eight I became a child soldier.
E não só isso, quando eu tinha 8 anos tornei-me uma criança-soldado.
I didn't know what was the war for. But one thing I knew was an image that I saw that stuck in my head. When I went to the training camp I say, "I want to kill as many Muslims, and as many Arabs, as possible." The training wasn't easy, but that was the driving force, because I wanted to revenge for my family. I wanted to revenge for my village.
Eu não sabia para que era a guerra. Mas uma coisa que sabia era uma imagem que vi e que ficou na minha cabeça. Quando fui para o campo de treino disse: "Quero matar tantos muçulmanos, "e tantos árabes quanto possível". O treino não foi fácil. Mas isso era a força motriz. Porque queria vingar a minha família. Queria vingar a minha aldeia.
Luckily now things have changed because I came to discover the truth. What was actually killing us wasn't the Muslims, wasn't the Arabs. It was somebody sitting somewhere manipulating the system, and using religion to get what they want to get out of us, which is the oil, the diamond, the gold and the land. So realizing the truth gave me a position to choose: should I continue to hate, or let it go?
Felizmente, agora as coisas mudaram porque acabei por descobrir a verdade. O que nos estava a matar, na verdade, não eram os muçulmanos, não eram os árabes. Era alguém, sentado algures, a manipular o sistema, e a usar religião para obter de nós o que queriam. Ou seja, petróleo, diamantes, ouro e terras. Perceber a verdade deu-me a hipótese de escolher, devo continuar a odiar, ou largar o ódio?
So I happened to forgive. Now I sing music with the Muslims. I dance with them. I even had a movie out called "War Child," funded by Muslim people. So that pain has gone out. But my story is huge. So I'm just going to go into a different step now, which is easier for me. I'm going to give you poem called "Forced to Sin," which is from my album "War Child." I talk about my story. One of the journey that I tread when I was tempted to eat my friend because we had no food and we were like around 400. And only 16 people survived that journey. So I hope you're going to hear this.
Então acabei por perdoar. E agora canto música com muçulmanos. Danço com eles. Até lancei um filme chamado "Filho da Guerra", financiado por muçulmanos. Por isso essa dor já passou. Mas minha história é enorme. Agora, estou apenas a ir numa direção diferente que é mais fácil para mim. Vou dar-vos um poema chamado "Forçado a Pecar". Que é do meu álbum "Filho da Guerra". Falo da minha história, de uma viagem que fiz, quando estive tentado a comer um amigo porque não tínhamos comida e éramos cerca de 400. Só 16 pessoas sobreviveram a essa viagem. Por isso espero que ouçam isto.
My dreams are like torment. My every moment.
Os meus sonhos são um tormento. A cada momento,
Voices in my brain, of friends that was slain.
vozes no meu cérebro, de amigos chacinados.
Friends like Lual who died by my side,
Amigos como Lual, que morreu ao meu lado,
of starvation. In the burning jungle, and the desert plain.
de fome. Na selva incendiada, e na planície deserta.
Next was I, but Jesus heard my cry.
o próximo era eu, mas Jesus ouviu o meu grito
As I was tempted to eat the rotten flesh of my comrade,
pois estava tentado a comer a carne podre do meu camarada.
he gave me comfort.
Deu-me consolo.
We used to raid villages, stealing chickens, goats and sheeps,
Costumávamos assaltar aldeias, roubar galinhas, cabras e ovelhas,
anything we could eat.
tudo que pudéssemos comer.
I knew it was rude, but we needed food.
Sabia que era mau. Mas precisávamos de comida.
And therefore I was forced to sin, forced to sin to make a living,
E assim fui forçado a pecar, forçado a pecar para conseguir viver.
forced to sin to make a living.
Forçado a pecar para conseguir viver.
Sometimes you gotta lose to win.
Por vezes temos de perder para ganhar.
Never give up. Never give in.
Nunca desistir. Nunca ceder.
Left home at the age of seven.
Saí de casa aos 7 anos.
One year later, live with an AK-47 by my side.
Um ano depois, já vivia com uma AK-47 ao lado.
Slept with one eye open wide.
Dormia com um olho bem aberto.
Run, duck, play dead and hide.
Correr, desviar, fazer de morto e esconder.
I've seen my people die like flies.
Vi o meu povo morrer como moscas.
But I've never seen a dead body,
Mas nunca vi um inimigo morto,
at least one that I've killed.
pelo menos um que eu tenha matado.
But still as I wonder, I won't go under.
Mas enquanto penso, não me vou afundar.
Guns barking like lightning and thunder.
Armas a latir como raios e trovões.
As a child so young and tender,
Enquanto criança tão nova e tenra,
Words I can't forget I still remember.
Palavras que não esqueço e ainda lembro.
I saw sergeant command raising his hand,
Vi o sargento comandar levantando a mão,
no retreat, no surrender.
sem retirada, sem rendição.
I carry the banner of the trauma.
Carrego o estandarte do trauma.
War child, child without a mama,
Filho da guerra, criança sem mamã,
still fighting in the saga.
ainda a lutar na saga.
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
Mas ao fazer esta nova guerra, não estou sozinho neste drama.
No sit or stop, as I reach for the top
Sem sentar ou parar, em direção ao topo.
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
Completamente dedicado como um polícia patriota.
I'm on a fight, day and night.
Estou numa luta, dia e noite.
Sometime I do wrong in order to make things right.
Por vezes faço o mal para poder fazer o bem.
It's like I'm living a dream.
É como estar a viver um sonho.
First time I'm feeling like a human being.
É a primeira vez que me sinto como um ser humano.
Ah! The children of Darfur.
Ah! As crianças de Darfur.
Your empty bellies on the telly and now it's you that I'm fighting for.
As nossas barrigas vazias na televisão e é por vós que estou a lutar.
Left home. Don't even know the day I'll ever return.
Saí de casa. Nem sei em que dia vou regressar.
My country is war-torn.
O meu país, destruído pela guerra.
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
A música que ouvia eram as bombas e o disparar das armas.
So many people die that I don't even cry no more.
Morrem tantas pessoas que já nem choro mais.
Ask God question, what am I here for.
Pergunto a Deus, para que estou aqui.
And why are my people poor.
E porque é o meu povo pobre.
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
E porque é que quando as outras crianças aprendiam a ler e a escrever,
I was learning how to fight.
eu aprendia a lutar.
I ate snails, vultures, rabbits, snakes, and anything that had life.
Comi caracóis, abutres, coelhos, cobras e tudo que tivesse vida.
I was ready to eat.
Estava pronto a comer.
I know it's a shame. But who is to be blamed?
Sei que é um vergonha. Mas quem é o culpado?
That's my story shared in the form of a lesson.
Esta é a minha história sob a forma de uma lição.
(Applause) Thank you. (Applause)
(Aplausos) Obrigado. (Aplausos)
What energized me and kept me going is the music I do. I never saw anybody to tell my story to them so they could advise me or do therapy. So the music had been my therapy for me. It's been where I actually see heaven, where I can be happy, where I can be a child again, in dances, through music. So one thing I know about music: music is the only thing that has power to enter your cell system, your mind, your heart, influence your soul and your spirit, and can even influence the way you live without even you knowing. Music is the only thing that can make you want to wake up your bed and shake your leg, without even wanting to do it. And so the power music has I normally compare to the power love when love doesn't see a color. You know, if you fall in love with a frog, that's it.
É a música que faço que me deu energia e me fez continuar. Nunca vi ninguém a quem pudesse contar a minha história para que me aconselhassem ou tratassem. Então a música foi uma terapia para mim. Foi onde consegui ver o céu. Onde posso ser feliz, onde posso ser novamente criança, em danças, através da música. Uma das coisas que sei sobre a música, é que é a única coisa que tem poder para entrar no nosso sistema celular, na nossa mente, no nosso coração, influenciar a nossa alma e o nosso espírito, e até influenciar a forma como vivemos sem nos apercebermos. A música é a única coisa que pode fazer-nos querer acordar, sair da cama e abanar as pernas, sem sequer o querermos fazer. Então, o poder da música é algo que comparo normalmente ao poder do amor, no sentido em que o amor não vê cores. Se nos apaixonarmos por um sapo, é mesmo assim.
One testimony about how I find music is powerful is when I was still a soldier back then. I hated the people in the north. But I don't know why I don't hate their music. So we party and dance to their music. And one thing that shocked me is one day they brought an Arab musician to come and entertain the soldiers. And I almost broke my leg dancing to his music. But I had this question. So now I'm doing music so I know what the power of music is.
Uma das provas que encontrei para o poder da música foi na altura em que era soldado. Odiava as pessoas do norte. Mas, não sei porquê, não odiava a sua música. Então festejamos e dançamos com a música deles. E uma das coisas que me chocou foi quando um músico árabe veio para entreter os soldados. E quase parti a minha perna a dançar aquela música. Mas tinha esta questão. Agora faço música e sei qual é o poder da música.
So what's happening here? I've been in a painful journey. Today is day number 233 in which I only eat dinner. I don't eat breakfast. No lunch. And I've done a campaign called Lose to Win. Where I'm losing so that I could win the battle that I'm fighting now. So my breakfast, my lunch, I donate it to a charity that I founded because we want to build a school in Sudan.
O que está a acontecer aqui? Fiz uma travessia dolorosa. Hoje é o dia número 233 em que apenas janto. Não tomo pequeno-almoço, nem almoço. Fiz uma campanha chamada Perder para Vencer. Em que perco para que possa vencer a batalha que enfrento agora. Doo o meu pequeno-almoço, o meu almoço, a uma obra de caridade que fundei, porque quero construir uma escola no Sudão.
And I'm doing this because also it's a normal thing in my home, people eat one meal a day. Here I am in the West. I choose not to. So in my village now, kids there, they normally listen to BBC, or any radio, and they are waiting to know, the day Emmanuel will eat his breakfast it means he got the money to build our school. And so I made a commitment. I say, "I'm gonna not eat my breakfast." I thought I was famous enough that I would raise the money within one month, but I've been humbled. (Laughter)
Também o faço porque é uma coisa normal na minha terra, vivermos apenas com uma refeição por dia. Aqui estou eu, no Ocidente. Escolho não o fazer. Na minha aldeia, os miúdos lá, ouvem normalmente a BBC, ou outra rádio, e estão à espera de saber o dia em que o Emmanuel vai tomar o pequeno-almoço o dia em que obteve o dinheiro para construir a escola. Fiz uma jura e disse: "Não vou tomar pequeno-almoço". Pensei que era famoso o suficiente para angariar o dinheiro num mês. Mas aprendi uma lição em humildade. (Risos)
So it's taken me 232 days. And I said, "No stop until we get it." And like it's been done on Facebook, MySpace. The people are giving three dollars. The lowest amount we ever got was 20 cents. Somebody donated 20 cents online. I don't know how they did it. (Laughter) But that moved me.
E levou-me 232 dias. E eu disse: "Sem parar até conseguirmos". E tal como tem acontecido no Facebook e MySpace, as pessoas estão a dar-me dois euros. O mínimo que alguma vez recebemos foi 15 cêntimos. Alguém doou 15 cêntimos online. Não sei sequer como o fizeram. (Risos) Mas comoveu-me.
And so, the importance of education to me is what I'm willing to die for. I'm willing to die for this, because I know what it can do to my people. Education enlighten your brain, give you so many chances, and you're able to survive. As a nation we have been crippled. For so many years we have fed on aid. You see a 20-years-old, 30-years-old families in a refugee camps. They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
A educação tem tanta importância para mim que estou disposto a morrer por ela. Estou disposto a morrer por isto, porque sei o que pode fazer pelo meu povo. A educação ilumina-vos o cérebro dá-vos tantas oportunidades, e são capazes de sobreviver. Como nação, fomos mutilados. Durante anos, fomos alimentados por apoio humanitário. Vemos famílias de 20 anos, de 30 anos em campos de refugiados. A única comida que têm é a que cai do céu, da ONU.
So these people, you're killing a whole generation if you just give them aid. If anybody want to help us this is what we need. Give us tools. Give the farmers tools. It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops. (Applause) Invest in education. Education so that we have strong institution that can create a revolution to change everything. Because we have all those old men that are creating wars in Africa. They will die soon. But if you invest in education then we'll be able to change Africa. That's what I'm asking. (Applause)
Estamos a matar uma geração inteira se só dermos apoio a essas pessoas. Se alguém quiser ajudar-nos isto é o que precisamos. Deem-nos ferramentas. Utensílios agrícolas. Há chuva. A África é fértil. Eles podem cultivar as suas colheitas. (Aplausos) Invistam no ensino No ensino, para que tenhamos instituições fortes que possam criar uma revolução para mudar tudo. Porque temos todos estes velhotes que estão a fazer guerra em África. Eles vão morrer em breve. Mas se investirem no ensino, então poderemos mudar África. É isso que estou a pedir. (Aplausos)
So in order to do that, I founded a charter called Gua Africa, where we put kids in school. And now we have a couple in university. We have like 40 kids, ex-child soldiers mixed with anybody that we feel like we want to support. And I said "I'm going to put it in practice." And with the people that are going to follow me and help me do things. That's what I want to do to change, to make a difference in the world.
E para o fazer, fundei uma organização chamada Gua Africa. Colocamos crianças na escola. Já temos alguns na universidade. Temos cerca de 40 miúdos, ex-soldados misturados com quem achamos que devemos apoiar. E eu disse: "Vou colocar isto em prática", com as pessoas que me vão seguir e me vão ajudar a fazer as coisas. É isso que quero fazer para mudar, para fazer a diferença no mundo.
Well now, my time is going, so I want to sing a song. But I'll ask you guys to stand up so we celebrate the life of a British aid worker called Emma McCune that made it possible for me to be here. I'm gonna sing this song, just to inspire you how this woman has made a difference. She came to my country and saw the importance of education.
Agora, o meu tempo está a acabar. Quero cantar uma canção. Mas quero pedir-vos que se levantem para celebrarmos a vida duma assistente humanitária britânica chamada Emma McCune que tornou possível a minha presença aqui. Vou cantar esta canção apenas para vos mostrar como esta mulher fez a diferença. Ela foi ao meu país e viu a importância da educação.
She said the only way to help Sudan is to invest in the women, educating them, educating the children, so that they could come and create a revolution in this complex society. So she even ended up marrying a commander from the SPLA. And she rescued over 150 child soldiers. One of them happened to be me now. And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me. Are you guys ready to celebrate Emma?
Disse que a única forma de ajudar o Sudão é investindo nas mulheres, educando-as, educando as crianças. Para que possam chegar e criar uma revolução nesta sociedade complexa. Ela até acabou por casar com um comandante da SPLA. Salvou mais de 150 crianças-soldado. Aconteceu que eu fui uma delas. Neste momento quero pedir-vos que celebrem a Emma comigo. Estão prontos a celebrar a Emma?
Audience: Yes!
Público: Sim!
Emmanuel Jal: All right.
Emmanuel Jal: Muito bem. (Música)
♫ This one goes to Emma McCune ♫
♫ Esta é dedicada à Emma McCune ♫
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
♫ Anjo que salva, veio uma tarde ♫
♫ I'm here because you rescued me ♫
♫ Estou aqui porque me salvaste ♫
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
♫ Tenho orgulho em continuar o teu legado ♫
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
♫ Obrigado. Deus te abençoe. Descansa em paz ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ O que seria eu? Eu! ♫
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
♫ Se a Emma não me tivesse salvado? Que seria eu? ♫
♫ What would I be? Me! ♫ ♫ Another starving refugee ♫ ♫ What would I be? ♫
♫ O que seria eu? Eu! ♫ ♫ Outro refugiado esfomeado ♫ ♫ O que seria eu? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ O que seria eu? Eu! ♫
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
♫ Se a Emma não me tivesse salvado? Sim! ♫
♫ Yeah! Yeah! ♫
♫ Sim! Sim! ♫
♫ You would have seen my face on the telly ♫
♫ Teriam visto o meu rosto na televisão ♫
♫ Fat hungry belly ♫
♫ Barriga gorda e esfomeada ♫
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
♫ Moscas nos meus olhos, cabeça demasiado grande ♫
♫ Just another little starving child ♫
♫ Só mais uma criança com fome ♫
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
♫ A correr por África, nascida para ser selvagem ♫
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
♫ Louvado seja Deus, louvado seja o Todo Poderoso ♫
♫ for sending an angel to rescue me ♫
♫ por me mandar este anjo salvar-me ♫
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
♫ Obtive uma razão para estar nesta Terra ♫
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
♫ Porque sei melhor que muitos o que vale a vida ♫
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
♫ Agora que tenho a oportunidade de me aguentar firme ♫
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
♫ Corro sobre montanhas, barreiras e obstáculos ♫
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
♫ Não sou um anjo, espero sê-lo em breve ♫
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
♫ E se o for, quero ser como a Emma McCune ♫
♫ Me! What would I be? Me! ♫
♫ Eu! O que seria eu? Eu! ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Se a Emma não me tivesse salvado ♫
♫ What would I be? ♫
♫ O que seria eu? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ O que seria eu? Eu! ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ Outro refugiado esfomeado ♫
♫ What would I be? ♫
♫ O que seria eu? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ O que seria eu? Eu! ♫
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
♫ Se a Emma não me tivesse salvado? ♫
♫ Yeah, Yeah! ♫
♫ Sim! Sim! ♫
♫ I would have probably died from starvation ♫
♫ Teria provavelmente morrido de fome ♫
♫ Or some other wretched disease ♫
♫ Ou de uma qualquer doença maldita ♫
♫ I would have grown up with no education ♫
♫ Teria crescido sem educação ♫
♫ Just another refugee ♫
♫ Só mais um refugiado ♫
♫ I stand here because somebody cared ♫
♫ Estou aqui porque alguém se importou ♫
♫ I stand here because somebody dared ♫
♫ Estou aqui porque alguém se atreveu ♫
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
♫ Sei que há muitas Emmas por aí ♫
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
♫ Que estão dispostas a tentar salvar a vida de uma criança ♫
♫ What would I be? Me! ♫ ♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ O que seria eu? Eu! ♫ ♫ Se a Emma não me tivesse salvado? ♫
♫ What would I be? ♫ ♫ What would I be? ♫
♫ O que seria eu? ♫ ♫ O que seria eu? ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ Outro refugiado esfomeado ♫
♫ I remember the time when I was small ♫
♫ Lembro-me de quando era pequeno ♫
♫ When I couldn't read or write at all ♫
♫ Quando não sabia ler nem escrever ♫
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
♫ Agora estou crescido, recebi a minha educação ♫
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
♫ O céu é o limite e ninguém me pode parar ♫
♫ How I prayed for this day to come ♫
♫ Como rezei para que este dia chegasse ♫
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
♫ E rezo para que o mundo encontre a sabedoria ♫
♫ To give the poor in need some assistance ♫
♫ Para dar aos pobres algum apoio ♫
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
♫ Em vez de resistir, sim ♫
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
♫ Sentados e à espera que a política resolva isto ♫
♫ It ain't gonna happen ♫
♫ Não vai acontecer ♫
♫ They're all sitting on they asses ♫
♫ Estão todos sentados ♫
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
♫ A abrir garrafas de champanhe e a viver à custa das massas ♫
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
♫ Fui um menino-soldado refugiado ♫
♫ But I still got my dignity ♫
♫ Mas ainda tenho a minha dignidade ♫
♫ I gotta say it again ♫
♫ Tenho de o dizer novamente ♫
♫ If Emma never rescued me ♫
♫ Se a Emma não me tivesse salvado ♫
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
♫ Eu seria um cadáver na planície africana ♫
Is there anybody who's here in the back, some love.
♫ Há alguém que esteja aí atrás, algum amor ♫
Big scream for Emma everybody.
♫ Um grande grito pela Emma, todos ♫
Yeah! I'm gonna get crazy now.
♫ Sim! Estou a enlouquecer agora ♫
♫ What would I be? ♫
♫ O que seria eu? ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Se a Emma não me tivesse salvado? ♫
♫ What would I be? ♫
♫ O que seria eu? ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ Outro refugiado esfomeado ♫
♫ What would I be? ♫
♫ Que seria eu? ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Se a Emma não me tivesse salvado? ♫
♫ Yeah, Yeah ♫
♫ Sim. Sim ♫
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
♫ Sim, teria provavelmente morrido de fome ♫
♫ Or some other wretched disease ♫
♫ Ou de qualquer outra doença maldita ♫
♫ I would have grown up with no education ♫
♫ Teria crescido sem educação ♫
♫ Just another refugee ♫
♫ Só mais um refugiado ♫
(Applause) Thank you. (Applause)
(Aplausos) Obrigado. (Aplausos)
Go save a life of a child. (Applause)
Vão salvar a vida de uma criança. (Aplausos)