I just want to say my name is Emmanuel Jal. And I come from a long way. I've been telling a story that has been so painful for me. It's been a tough journey for me, traveling the world, telling my story in form of a book. And also telling it like now. And also, the easiest one was when I was doing it in form of a music.
Zacznę od tego, że nazywam się Emmanuel Jal. I przychodzę z daleka. Opowiadam historię, która jest dla mnie bardzo bolesna. Jest to dla mnie trudna podróż, podróżuję po świecie, opowiadając swoją historię w formie książki. Także opowiadając ją tak jak wam teraz. W sumie najłatwiej było kiedy robiłem to w formie muzyki.
So I have branded myself as a war child. I'm doing this because of an old lady in my village now, who have lost her children. There is no newspaper to cover her pain, and what she wants to change in this society. And I'm doing it for a young man who want to create a change and has no way to project his voice because he can't write. Or there is no Internet, like Facebook, MySpace, YouTube, for them to talk.
Więc wybrałem dla siebie nazwę dziecko wojny. Robię to z powodu starszej kobiety w mojej wiosce, która straciła dzieci. Nie ma gazety, która by opisała jej ból, i to co chciałaby zmienić w społeczeństwie. Robię to także dla tego młodego człowieka, który chce wywołać zmiany, ale nie ma jak dojść do głosu, ponieważ nie umie pisać. Albo nie mają internetu, czegoś takiego jak Facebook, MySpace, czy YouTube, żeby mogli się wypowiedzieć.
Also one thing that kept me pushing this story, this painful stories out, the dreams I have, sometimes, is like the voices of the dead, that I have seen would tell me, "Don't give up. Keep on going." Because sometime I feel like stopping and not doing it, because I didn't know what I was putting myself into.
Jeszcze jedna rzecz zmusza mnie do wyrzucenia tej historii, tych bolesnych historii z siebie, to sny, które miewam. Czasami to jakby głosy zmarłych, których widziałem mówiły mi: „Nie poddawaj się. Rób dalej swoje”. Ponieważ czasami mam ochotę przestać i już nic nie robić. Ponieważ nie wiedziałem w co się pakuję.
Well I was born in the most difficult time, when my country was at war. I saw my village burned down. The world that meant a lot to me, I saw it vanish in my face. I saw my aunt in rape when I was only five. My mother was claimed by the war. My brothers and sisters were scattered. And up to now, me and my father were detached and I still have issues with him. Seeing people die every day, my mother crying, it's like I was raised in a violence. And that made me call myself a war child.
Urodziłem się w bardzo trudnym czasie, kiedy mój kraj był w stanie wojny. Widziałem, jak spaliła się moja wioska. Świat, który wiele dla mnie znaczył, widziałem, jak ginie na moich oczach. Widziałem gwałt na mojej ciotce kiedy miałem zaledwie pięć lat. Wojna zabrała mi matkę. Wojna rozproszyła moich braci i siostry. I aż do tej pory, ja i mój ojciec jesteśmy rozdzieleni i nadal są rzeczy, które mam mu za złe. Codzienny widok umierających ludzi, widok mojej płaczącej matki, to tak jak bym został wychowany w przemocy. I to sprawiło, że nazwałem się dzieckiem wojny.
And not only that, when I was eight I became a child soldier.
I nie tylko to, kiedy miałem osiem lat zostałem dzieckiem-żołnierzem.
I didn't know what was the war for. But one thing I knew was an image that I saw that stuck in my head. When I went to the training camp I say, "I want to kill as many Muslims, and as many Arabs, as possible." The training wasn't easy, but that was the driving force, because I wanted to revenge for my family. I wanted to revenge for my village.
Nie wiedziałem po co jest wojna. Ale było coś co wiedziałem, ten obraz, który widziałem i który utkwił w mojej głowie. Kiedy zacząłem obóz szkoleniowy mówiłem: „Chcę zabić tylu muzułmanów i tylu Arabów ile tylko się da”. Szkolenie nie było łatwe. Ale to była moja siła napędowa. Ponieważ chciałem się zemścić za swoją rodzinę. Ponieważ chciałem się zemścić za swoją wieś.
Luckily now things have changed because I came to discover the truth. What was actually killing us wasn't the Muslims, wasn't the Arabs. It was somebody sitting somewhere manipulating the system, and using religion to get what they want to get out of us, which is the oil, the diamond, the gold and the land. So realizing the truth gave me a position to choose: should I continue to hate, or let it go?
Na szczęście teraz wszystko się zmieniło, ponieważ dotarłem do prawdy, To co nas zabijało, to nie byli muzułamanie to nie byli Arabowie. To był ktoś siedzący sobie gdzieś manipulując tym systemem, i wykorzystujący religię, żeby dostać to co chcą nam wyrwać. Czyli ropę, diamenty, złoto i ziemię. Zatem uświadomienie sobie prawdy dało mi możliwość wyboru; powinienem dalej nienawidzić, czy odpuścić?
So I happened to forgive. Now I sing music with the Muslims. I dance with them. I even had a movie out called "War Child," funded by Muslim people. So that pain has gone out. But my story is huge. So I'm just going to go into a different step now, which is easier for me. I'm going to give you poem called "Forced to Sin," which is from my album "War Child." I talk about my story. One of the journey that I tread when I was tempted to eat my friend because we had no food and we were like around 400. And only 16 people survived that journey. So I hope you're going to hear this.
Udało mi się przebaczyć. Teraz śpiewam muzykę z muzułmanami. Tańczę z nimi. Nawet zrobiłem film „Dziecko wojny” sfinansowany przez muzułmanów. Tak, że ból odszedł. Ale moja opowieść jest olbrzymia. Więc teraz zmienię sposób opowiadania. Na taki, który jest dla mnie łatwiejszy. Ofiaruję wam wiersz, zatytułowany „Zmuszony do grzechu”, a który pochodzi z albumu „Dziecko wojny”. Opowiadam historię jednej z podróży, które przebyłem, kiedy to miałem pokusę, by zjeść przyjaciela, ponieważ nie mieliśmy jedzenia, a było nas około 400. A tylko 16 osób przeżyło tę podróż. Więc mam nadzieję, że usłyszycie to.
My dreams are like torment. My every moment.
Me sny są jak męczarnie. Każda moja chwila.
Voices in my brain, of friends that was slain.
W mej głowie głosy przyjaciół, którzy zostali zabici.
Friends like Lual who died by my side,
Przyjaciół jak Lual, który zginął u mego boku
of starvation. In the burning jungle, and the desert plain.
z głodu. W płonącej dżungli i na równinie pustyni.
Next was I, but Jesus heard my cry.
Następny byłem ja, ale Jezus usłyszał mój płacz,
As I was tempted to eat the rotten flesh of my comrade,
kiedy kusiło mnie, by zjeść gnijące ciało mego towarzysza.
he gave me comfort.
On dał mi pociechę.
We used to raid villages, stealing chickens, goats and sheeps,
Robiliśmy naloty na wioski, kradnąc kury, kozy i owce.
anything we could eat.
Wszystko, co dało się zjeść.
I knew it was rude, but we needed food.
Wiedziałem, że to było nieprzyzwoite. Ale potrzebowaliśmy jedzenia.
And therefore I was forced to sin, forced to sin to make a living,
I dlatego zmuszony byłem grzeszyć. zmuszony do grzechu, żeby przeżyć.
forced to sin to make a living.
Zmuszony do grzechu, żeby móc przeżyć.
Sometimes you gotta lose to win.
Czasami musisz przegrać, żeby wygrać.
Never give up. Never give in.
Nigdy się nie poddawaj. Nigdy nie dawaj za wygraną.
Left home at the age of seven.
Opuściłem dom jako siedmiolatek.
One year later, live with an AK-47 by my side.
Rok później żyłem z kałasznikowem AK-47 u boku.
Slept with one eye open wide.
Spałem mając jedno oko szeroko otwarte.
Run, duck, play dead and hide.
Biegnij, zrób unik, zabawmy się w martwy i schowany.
I've seen my people die like flies.
Widziałem jak moi ludzi umierali jak muchy.
But I've never seen a dead body,
Ale nigdy nie widziałem martwego czlowieka,
at least one that I've killed.
przynajmniej takiego, którego sam zabiłem.
But still as I wonder, I won't go under.
Ale kiedy tak wędrowałem nie ugiąłem się.
Guns barking like lightning and thunder.
Karabiny szczekające jak błyskawice i grzmoty.
As a child so young and tender,
Jako dziecko tak młode i kruche,
Words I can't forget I still remember.
Nadal pamiętam słowa, których nie mogę zapomnieć.
I saw sergeant command raising his hand,
Widziałem jak major podnosi rękę,
no retreat, no surrender.
nie ma odwrotu, nie poddajemy się.
I carry the banner of the trauma.
Niosę transparent traumy.
War child, child without a mama,
Dziecko wojny, dziecko bez mamy,
still fighting in the saga.
nadal walczące w tej opowieści.
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
Jednak kiedy prowadzę tę nową wojnę, nie jestem w tej tragedii sam.
No sit or stop, as I reach for the top
Nie mogę usiąść ani się zatrzymać kiedy sięgam po szczyt
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
jestem pełen poświęcenia jak gliniarz patriota.
I'm on a fight, day and night.
Jestem w stanie walki, dzień i noc.
Sometime I do wrong in order to make things right.
Czasem robię źle po to, żeby coś móc naprawić.
It's like I'm living a dream.
To tak jakbym żył marzeniem.
First time I'm feeling like a human being.
Po raz pierwszy czuję się jak istota ludzka.
Ah! The children of Darfur.
Ach! Dzieci Darfuru.
Your empty bellies on the telly and now it's you that I'm fighting for.
Wasze puste brzuchy w telewizorze i to za was walczę.
Left home. Don't even know the day I'll ever return.
Opuściłem dom. Nawet nie wiem czy jeszcze powrócę.
My country is war-torn.
Mój kraj pustoszy wojna.
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
Muzyka, którą tam słyszałem to bomby i ogień z karabinów maszynowych.
So many people die that I don't even cry no more.
Tak wielu ludzi ginie, że już nawet nie płaczę.
Ask God question, what am I here for.
Zadaję Bogu pytanie po co tu jestem.
And why are my people poor.
I dlaczego mój naród jest biedny.
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
I dlaczego, dlaczego kiedy reszta dzieci uczyła się jak czytać i pisać,
I was learning how to fight.
ja uczyłem się jak walczyć.
I ate snails, vultures, rabbits, snakes, and anything that had life.
Jadłem ślimaki, sępy, króliki, węże, i wszystko co się ruszało.
I was ready to eat.
Byłem gotów to zjeść.
I know it's a shame. But who is to be blamed?
Wiem, że to wstyd. Ale kogo o to obwinić?
That's my story shared in the form of a lesson.
To moja historia, którą się dzielę w formie lekcji.
(Applause) Thank you. (Applause)
(Aplauz) Dziękuję. (Aplauz)
What energized me and kept me going is the music I do. I never saw anybody to tell my story to them so they could advise me or do therapy. So the music had been my therapy for me. It's been where I actually see heaven, where I can be happy, where I can be a child again, in dances, through music. So one thing I know about music: music is the only thing that has power to enter your cell system, your mind, your heart, influence your soul and your spirit, and can even influence the way you live without even you knowing. Music is the only thing that can make you want to wake up your bed and shake your leg, without even wanting to do it. And so the power music has I normally compare to the power love when love doesn't see a color. You know, if you fall in love with a frog, that's it.
To co dodawało mi energii i pomagało iść dalej to muzyka, którą robię. Nie miałem nikogo komu mógłbym opowiedzieć swoją historię, tak, żeby mi doradził lub przeprowadził terapię. Więc muzyka była moją terapią. To w niej właśnie widziałem niebo. Gdzie mogę być szczęśliwy, gdzie mogę być znowu dzieckiem, w tańcach, poprzez muzykę. Tak więc jedno co na pewno wiem o muzyce, to że muzyka jest jedyną rzeczą, która ma moc wejść w twój system komórkowy, twój umysł, twoje serce, wpłynąć na twą duszę i twoją tożsamość, a nawet wpłynąć na to jak żyjesz nawet bez twojej wiedzy. Muzyka jest jedyną rzeczą, która może sprawić, że chcesz obudzić się i wstać z łóżka i ruszyć do tańca, nawet kiedy nie chcesz. Więc moc jaką ma muzyka porównuję zwykle do potęgi miłości, bo miłość nie widzi kolorów. Jeśli zakochasz się w żabie, to kochasz żabę i tak musi być.
One testimony about how I find music is powerful is when I was still a soldier back then. I hated the people in the north. But I don't know why I don't hate their music. So we party and dance to their music. And one thing that shocked me is one day they brought an Arab musician to come and entertain the soldiers. And I almost broke my leg dancing to his music. But I had this question. So now I'm doing music so I know what the power of music is.
Przykładem na to, jak bardzo odbieram muzykę jako potężną siłę, to kiedy wciąż jeszcze byłem żołnierzem. Nienawidziłem ludzi z północy. Ale nie wiem dlaczego nie nienawidziłem ich muzyki. Bawiliśmy się i tańczyliśmy do ich muzyki, I co mnie zszokowało, to kiedy pewnego dnia arabski muzyk przyjechał, żeby dostarczyć żołnierzom rozrywki. A ja prawie połamałem nogi tańcząc do jego muzyki. Ale wciąż zadawałem sobie to pytanie. Teraz sam robiąc muzykę już wiem jaka jest jej moc.
So what's happening here? I've been in a painful journey. Today is day number 233 in which I only eat dinner. I don't eat breakfast. No lunch. And I've done a campaign called Lose to Win. Where I'm losing so that I could win the battle that I'm fighting now. So my breakfast, my lunch, I donate it to a charity that I founded because we want to build a school in Sudan.
Więc jak to się dzieje? Jestem w bolesnej podróży. Dziś jest dzień numer 233, kiedy jem tylko późny obiad. Nie jem śniadania. Ani lunchu. Prowadzę akcję, która nazywa się Strać, żeby Wygrać. Kiedy tracę wagę, żebym mógł wygrać walkę, którą teraz toczę. Więc moje śniadanie i mój lunch, daruję organizacji dobroczynnej, którą założyłem, ponieważ chcemy zbudować szkołę w Sudanie.
And I'm doing this because also it's a normal thing in my home, people eat one meal a day. Here I am in the West. I choose not to. So in my village now, kids there, they normally listen to BBC, or any radio, and they are waiting to know, the day Emmanuel will eat his breakfast it means he got the money to build our school. And so I made a commitment. I say, "I'm gonna not eat my breakfast." I thought I was famous enough that I would raise the money within one month, but I've been humbled. (Laughter)
Robię to również dlatego, że w moim domu to jest normalna rzecz, ludzie jedzą jeden posiłek dziennie. Jestem tutaj na Zachodzie. Taki jest mój wybór. Więc teraz w mej wiosce tamtejsze dzieciaki zazwyczaj słuchają BBC albo jakiegoś innego radia, i czekają na wiadomość, że nadszedł dzień, kiedy Emmanuel zje śniadanie bo to będzie oznaczać, że zdobył pieniądze na wybudowanie naszej szkoły. I tak to podjąłem się tego zobowiązania. Powiedziałem: „Zamierzam nie jeść śniadania”. Myślałem, że jestem tak sławny, że uzbieram pieniądze w ciągu miesiąca. Ale zostałem upokorzony. (Śmiech)
So it's taken me 232 days. And I said, "No stop until we get it." And like it's been done on Facebook, MySpace. The people are giving three dollars. The lowest amount we ever got was 20 cents. Somebody donated 20 cents online. I don't know how they did it. (Laughter) But that moved me.
Więc to już trwa 232 dni. Powiedziałem: „Nie przestanę dopóki się nam nie uda”. I robimy to na Facebook'u, Myspace. Ludzie dają trzy dolary. Najmniejsza suma jaką kiedykolwiek dostaliśmy to 20 centów. Ktoś ofiarował 20 centów online. Nie wiem jak to się udało. (Śmiech) Ale wzruszyło mnie to.
And so, the importance of education to me is what I'm willing to die for. I'm willing to die for this, because I know what it can do to my people. Education enlighten your brain, give you so many chances, and you're able to survive. As a nation we have been crippled. For so many years we have fed on aid. You see a 20-years-old, 30-years-old families in a refugee camps. They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
Tak, doniosłość wykształcenia to dla mnie to coś, za co z chęcią oddam życie. Z chęcią za to zginę. Ponieważ wiem co wykształcenie może zrobić dla mojego narodu. Wykształcenie oświeca twój umysł, daje ci mnóstwo szans, i jesteś w stanie przeżyć. Jako naród zostaliśmy okaleczeni. Tak wiele lat karmiliśmy się pomocą. Widać 20-letnie, 30-letnie rodziny w obozach dla uchodźców. Dostają jedynie żywność, która spada z nieba, od ONZ.
So these people, you're killing a whole generation if you just give them aid. If anybody want to help us this is what we need. Give us tools. Give the farmers tools. It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops. (Applause) Invest in education. Education so that we have strong institution that can create a revolution to change everything. Because we have all those old men that are creating wars in Africa. They will die soon. But if you invest in education then we'll be able to change Africa. That's what I'm asking. (Applause)
Tak więc ci ludzie, zabija się całe pokolenie, jeśli dać im tylko taką pomoc. Jeśli ktoś chce nam pomóc oto czego potrzebujemy. Dajcie nam narzędzia. Dajcie rolnikom narzędzia. Jest deszcz. Afryka jest żyzna. Mogą uprawiać ziemię. (Aplauz) Inwestujcie w edukację. Edukację po to, żebyśmy mieli silną instytucję, która może stworzyć rewolucję, która wszystko zmieni. Ponieważ mamy tych wszystkich starców, którzy wywołują wojny w Afryce. Oni wkrótce umrą. Ale jeśli zainwestujecie w edukację, wtedy będziemy mogli zmienić Afrykę. Oto właśnie proszę. (Aplauz)
So in order to do that, I founded a charter called Gua Africa, where we put kids in school. And now we have a couple in university. We have like 40 kids, ex-child soldiers mixed with anybody that we feel like we want to support. And I said "I'm going to put it in practice." And with the people that are going to follow me and help me do things. That's what I want to do to change, to make a difference in the world.
I żeby to zrobić, założyłem instytucję charytatywną Gua Africa. Poprzez którą umieszczamy dzieciaki w szkole. Mamy też parę na uniwersytecie. Mamy jakieś 40 dzieciaków, byłe dzieci-żołnierze i wszystkie inne, które chcemy wspomagać. I powiedziałem: „Przechodzę do działania”. Wraz z ludźmi, którzy pójdą za mną i pomogą mi ze wszystkim. To właśnie jest to co chcę zrobić, żeby zmienić, żeby spowodować zmianę na świecie.
Well now, my time is going, so I want to sing a song. But I'll ask you guys to stand up so we celebrate the life of a British aid worker called Emma McCune that made it possible for me to be here. I'm gonna sing this song, just to inspire you how this woman has made a difference. She came to my country and saw the importance of education.
Cóż, mój czas się kończy. Więc chcę zaśpiewać piosenkę. Ale poproszę was, żebyście wstali, tak żebyśmy mogli uczcić życie brytyjskiej pracownicy pomocy humanitarnej, o nazwisku Emma McCune, która sprawiła, że mam możliwość być tutaj. Zaśpiewam piosenkę. Tylko po to, żeby zainspirować was, o tym jak ta kobieta zmieniła świat. Przyjechała do mego kraju i dostrzegła znaczenie edukacji.
She said the only way to help Sudan is to invest in the women, educating them, educating the children, so that they could come and create a revolution in this complex society. So she even ended up marrying a commander from the SPLA. And she rescued over 150 child soldiers. One of them happened to be me now. And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me. Are you guys ready to celebrate Emma?
Powiedziała, że jedynym sposobem, żeby pomóc Sudanowi jest zainwestowanie w kobiety i nauczanie ich, nauczanie ich dzieci. Tak, żeby mogły spowodować rewolucję w tym złożonym społeczeństwie. Skończyło się tak, że nawet poślubiła oficera Ludowej Armii Wyzwolenia Sudanu. I uratowała ponad 150 dzieci-żołnierzy. I tak się złożyło, że jedno z tych dzieci to ja. Więc teraz chciałbym was prosić, żebyśmy razem uczcili Emmę. Jesteście gotowi uczcić Emmę?
Audience: Yes!
Publiczność: Tak!
Emmanuel Jal: All right.
Emmanuel Jal: Świetnie.
♫ This one goes to Emma McCune ♫
♫ To jest dla Emmy McCune ♫
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
♫ Anioła, który pewnego popołudnia przyszedł na ratunek ♫
♫ I'm here because you rescued me ♫
♫ Jestem tu, ponieważ mnie uratowałaś ♫
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
♫ Z dumą kontynuuję twe dziedzictwo ♫
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
♫ Dziękuję ci. Bądź błogosławiona. Spoczywaj w pokoju ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ Kim byłbym? Ja! ♫
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
♫ Gdyby Emma nigdy mnie nie wyratowała? Kim byłbym? ♫
♫ What would I be? Me! ♫ ♫ Another starving refugee ♫ ♫ What would I be? ♫
♫ Kim byłbym? Ja! ♫ ♫ Jeszcze jednym głodującym uchodźcą ♫ ♫ Kim byłbym? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ Kim byłbym? Ja! ♫
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
♫ Gdyby Emma nigdy mnie nie uratowała? Yeah! ♫
♫ Yeah! Yeah! ♫
♫ Yeah! Yeah! ♫
♫ You would have seen my face on the telly ♫
♫ Zobaczylibyście moją twarz w telewizji ♫
♫ Fat hungry belly ♫
♫ Wielki pusty brzuch ♫
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
♫ Muchy w oczach, głowa za duża w stosunku do reszty ciała ♫
♫ Just another little starving child ♫
♫ Jeszcze jedno głodujące dziecko ♫
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
♫ Biegające w Afryce, skazane na dzikość ♫
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
♫ Chwała Bogu, dzięki wszechmocnemu Bogu ♫
♫ for sending an angel to rescue me ♫
♫ za zesłanie anioła, żeby mnie wyratował ♫
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
♫ Dostałem powód bycia na tej Ziemi ♫
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
♫ Ponieważ wiem lepiej od innych ile warte jest życie ♫
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
♫ Teraz kiedy mam szanse nie ustąpić ♫
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
♫ Przemierzę góry milowymi krokami ♫
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
♫ Nie jestem aniołem, mam nadzieję, że wkrótce nim będę ♫
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
♫ A jeśli nim będę, chcę być jak Emma McCune ♫
♫ Me! What would I be? Me! ♫
♫ Ja! Kim byłbym? Ja! ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫Gdyby Emma nigdy mnie nie wyratowała? ♫
♫ What would I be? ♫
♫ Kim byłbym? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ Kim byłbym? Ja! ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ Jeszcze jednym głodującym uchodźcą ♫
♫ What would I be? ♫
♫ Kim byłbym? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ Kim byłbym? Ja! ♫
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
♫ Gdyby Emma nigdy mnie nie uratowała? Yeah! Yeah! ♫
♫ Yeah, Yeah! ♫
♫ Yeah, Yeah! ♫
♫ I would have probably died from starvation ♫
♫ Prawdopodobnie umarłbym z głodu ♫
♫ Or some other wretched disease ♫
♫ Albo na jakąś inną paskudną chorobę ♫
♫ I would have grown up with no education ♫
♫ Wyrósłbym bez szkoły ♫
♫ Just another refugee ♫
♫ Jeszcze jeden uchodźca ♫
♫ I stand here because somebody cared ♫
♫ Stoję tutaj ponieważ kogoś obchodziłem ♫
♫ I stand here because somebody dared ♫
♫ Stoję tutaj, ponieważ ktoś się odważył ♫
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
♫ Wiem, że jest wiele takich Emm ♫
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
♫ Które chętnie spróbują uratować życie dziecka ♫
♫ What would I be? Me! ♫ ♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Kim byłbym? Ja! ♫ ♫ Gdyby Emma nigdy mnie nie uratowała? ♫
♫ What would I be? ♫ ♫ What would I be? ♫
♫ Kim byłbym? ♫ ♫ Kim byłbym? ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ Jeszcze jednym głodującym uchodźcą ♫
♫ I remember the time when I was small ♫
♫ Pamiętam, kiedy byłem mały ♫
♫ When I couldn't read or write at all ♫
♫ Kiedy w ogóle nie umiałem czytać i pisać ♫
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
♫ Teraz jestem już dorosły, mam swoje wykształcenie ♫
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
♫ Ogranicza mnie tylko niebo i nikt nie może mnie powstrzymać ♫
♫ How I prayed for this day to come ♫
♫ Jakże modliłem się, żeby ten dzień nadszedł ♫
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
♫ Modlę się, żeby świat znalazł mądrość ♫
♫ To give the poor in need some assistance ♫
♫ Żeby dać biednym potrzebującym pomocy ♫
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
♫ Zamiast stawiać opór, Yeah ♫
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
♫ Siedząc i czekając, żeby politycy wszystko naprawili ♫
♫ It ain't gonna happen ♫
♫ To się nie zdarzy ♫
♫ They're all sitting on they asses ♫
♫ Oni siedzą na swych tyłkach ♫
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
♫ Strzelając korkami z szampana i pasożytując na masach ♫
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
♫ Mówi to uchodźca dziecko-żołnierz ♫
♫ But I still got my dignity ♫
♫ Ale wciąż mam swoją godność ♫
♫ I gotta say it again ♫
♫ Muszę powiedzieć to znów ♫
♫ If Emma never rescued me ♫
♫ Gdyby Emma nigdy mnie nie uratowała ♫
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
♫ Byłbym trupem na afrykańskiej równinie ♫
Is there anybody who's here in the back, some love.
♫Jak tam jest tam ktoś z tyłu, okażmy trochę miłości ♫
Big scream for Emma everybody.
♫ Wszyscy wielki okrzyk dla Emmy ♫
Yeah! I'm gonna get crazy now.
♫ Yeah! Teraz zaszaleję ♫
♫ What would I be? ♫
♫ Kim byłbym? ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Gdyby Emma nigdy mnie nie uratowała? ♫
♫ What would I be? ♫
♫ Kim byłbym? ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ Jeszcze jednym głodującym uchodźcą ♫
♫ What would I be? ♫
♫ Kim byłbym? ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Gdyby Emma nigdy mnie nie uratowała? ♫
♫ Yeah, Yeah ♫
♫ Yeah, Yeah ♫
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
♫ Yeah, prawdopodobnie umarłbym z głodu ♫
♫ Or some other wretched disease ♫
♫ Albo na jakąś inną paskudną chorobę ♫
♫ I would have grown up with no education ♫
♫ Wyrósłbym bez szkoły ♫
♫ Just another refugee ♫
♫ Jeszcze jeden uchodźca ♫
(Applause) Thank you. (Applause)
(Aplauz) Dziękuję. (Aplauz)
Go save a life of a child. (Applause)
Idźcie uratować życie jakiegoś dziecka. (Aplauz)