I just want to say my name is Emmanuel Jal. And I come from a long way. I've been telling a story that has been so painful for me. It's been a tough journey for me, traveling the world, telling my story in form of a book. And also telling it like now. And also, the easiest one was when I was doing it in form of a music.
저는 이 말을 하고 싶습니다 - 제 이름은 임마누엘 잘입니다. 그리고 저는 먼 길을 걸어왔죠. 저에게는 너무나도 가슴 아팠던 이야기를 해 왔죠. 제게 있어 세계를 여행하고, 책을 통해 저의 이야기를 말하고. 또, 지금처럼 사람들 앞에서 이야기하는 것은 힘든 여정이었지요. 그리고, 제가 가장 쉽게 할 수 있는 방법으로 음악을 통해서 이야기하기도 합니다.
So I have branded myself as a war child. I'm doing this because of an old lady in my village now, who have lost her children. There is no newspaper to cover her pain, and what she wants to change in this society. And I'm doing it for a young man who want to create a change and has no way to project his voice because he can't write. Or there is no Internet, like Facebook, MySpace, YouTube, for them to talk.
저는 제 자신을 전쟁 소년이라고 부릅니다. 저는 저와 같은 마을에 사는 아이를 잃은 한 부인을 위해 지금 이 자리에 서 있습니다. 그 마을에는 그녀의 아픔과, 그녀가 이 사회에서 바꾸고 싶은 것을 보도할 신문이 없지요. 그리고, 사회를 변화시키기 위해 무엇인가를 하고 싶어하지만 글을 쓸 줄 몰라 자신의 목소리를 낼 수 없는 어떤 청년을 위해 이 자리에 서 있습니다. 이야기를 할 수 있는 Facebook, MySpace, Youtube, 그런 것도 없습니다.
Also one thing that kept me pushing this story, this painful stories out, the dreams I have, sometimes, is like the voices of the dead, that I have seen would tell me, "Don't give up. Keep on going." Because sometime I feel like stopping and not doing it, because I didn't know what I was putting myself into.
또한 이 이야기를 하는 이유는 이런 고통스러운 이야기들, 가끔씩 꾸는 꿈들이 마치 죽은 자들이 제게 목소리를 내는 것 같기 때문이죠. 제게 죽은 자들의 목소리는 "포기하지마. 계속 전진하는 거야." 라고 말하곤 하죠. 가끔은 저도 그만두고 싶을 때가 있습니다. 지금 제가 뭘 하려고 하는지도 모를 때도 있었죠.
Well I was born in the most difficult time, when my country was at war. I saw my village burned down. The world that meant a lot to me, I saw it vanish in my face. I saw my aunt in rape when I was only five. My mother was claimed by the war. My brothers and sisters were scattered. And up to now, me and my father were detached and I still have issues with him. Seeing people die every day, my mother crying, it's like I was raised in a violence. And that made me call myself a war child.
저는 가장 힘든 시기에 태어났습니다. 제 조국은 전쟁중이었지요. 제 마을은 불타버렸고, 전 제게 소중했던 그 세상이 눈앞에서 사라지는 것을 보았습니다. 다섯 살 때는 이모님이 강간당하는 것을 보았고 어머니는 전쟁에서 목숨을 잃었습니다. 형제들과 자매들은 흩어졌습니다. 그리고 현재까지, 저와 제 아버지는 제대했지만, 아직 해결할 일이 남아있죠. 매일 사람이 죽는 것을 봤고, 어머니는 매일 울었습니다. 저는 폭력 속에서 자라났습니다. 그리고 그것 때문에 저는 저를 전쟁 소년 이라고 부릅니다.
And not only that, when I was eight I became a child soldier.
그 뿐만이 아닙니다. 저는 여덟살에 소년병이 되었습니다.
I didn't know what was the war for. But one thing I knew was an image that I saw that stuck in my head. When I went to the training camp I say, "I want to kill as many Muslims, and as many Arabs, as possible." The training wasn't easy, but that was the driving force, because I wanted to revenge for my family. I wanted to revenge for my village.
전 전쟁이 왜 일어나고 있는지도 몰랐습니다. 알고 있는 것 하나란 뇌리에 박힌 이미지 하나였습니다. 제가 훈련소에 갔을 때 저는 이렇게 말했습니다. "최대한 많은 이슬람교도와 아랍인을 죽이고 싶어요." 훈련은 쉽지 않았습니다. 그렇지만 저를 이끈 힘이 있었죠. 가족을 위해 복수를 하고 싶었습니다. 마을을 위해 복수를 하고 싶었어요.
Luckily now things have changed because I came to discover the truth. What was actually killing us wasn't the Muslims, wasn't the Arabs. It was somebody sitting somewhere manipulating the system, and using religion to get what they want to get out of us, which is the oil, the diamond, the gold and the land. So realizing the truth gave me a position to choose: should I continue to hate, or let it go?
다행히 지금은 상황이 바뀌었습니다. 왜냐하면 제가 진실을 알았기 때문이죠. 우리를 죽이는 건 이슬람교도나 아랍인들이 아니었어요. 우리를 죽이는 건 시스템을 교묘하게 다루며 종교를 이용해서 우리에게서 원하는 것을 가져가려는 사람들이었습니다. 그 원하는 것이란 석유와 다이아몬드와 금과 땅이었죠. 진실을 알고 나서 저는 선택의 기로에 섰습니다. 계속 증오해야하나? 아니면 용서해야하나?
So I happened to forgive. Now I sing music with the Muslims. I dance with them. I even had a movie out called "War Child," funded by Muslim people. So that pain has gone out. But my story is huge. So I'm just going to go into a different step now, which is easier for me. I'm going to give you poem called "Forced to Sin," which is from my album "War Child." I talk about my story. One of the journey that I tread when I was tempted to eat my friend because we had no food and we were like around 400. And only 16 people survived that journey. So I hope you're going to hear this.
저는 용서했습니다. 이제는 이슬람교도들과 함께 노래합니다. 그들과 춤을 춥니다. 심지어는 이슬람교도들의 자금 지원으로 "War Child(전쟁 소년)" 이라는 영화도 냈어요. 그리고 그 고통은 사라졌습니다. 하지만 제 이야기는 너무나 양이 많기에, 저는 이제 다른 단계로 넘어갑니다. 제가 쉽게 이야기 할 수 있는 방법으로요. "Forced to Sin(죄지을 수 밖에 없었다)"라는 시를 낭송해 드리겠습니다. 저의 앨범 "War Child(전쟁 소년)" 에 수록되어 있습니다. 제가 겪은 이야기입니다. 제가 지나온 여정 중에 음식이 없어서 친구를 먹고 싶었을 때의 이야기입니다. 저희는 총 400명 정도 였지만 그 여정에서 16명만이 살아남았죠. 잘 들어주세요.
My dreams are like torment. My every moment.
[낭송]: 내 꿈은 마치 고문과 같다 꿈을 꾸는 매 순간
Voices in my brain, of friends that was slain.
죽임을 당하는 친구의 목소리가 내 머리 속에 울려 퍼진다.
Friends like Lual who died by my side,
내 곁에서 친구 루알은 죽었다.
of starvation. In the burning jungle, and the desert plain.
굶주림으로. 불타는 정글과 황량한 사막에서
Next was I, but Jesus heard my cry.
다음은 내 차례였지만, 예수님께서 내 목소리를 들으시고
As I was tempted to eat the rotten flesh of my comrade,
내가 내 동료의 썩은 살을 먹을 유혹에 빠지려던 찰나에.
he gave me comfort.
그분께서 내게 위안을 주셨다.
We used to raid villages, stealing chickens, goats and sheeps,
우리는 마을을 약탈하곤 했다 닭, 염소, 양 등등..
anything we could eat.
먹을 것이라면 뭐든지.
I knew it was rude, but we needed food.
나쁜 짓인 것을 알았지만 우리에겐 음식이 필요했으니
And therefore I was forced to sin, forced to sin to make a living,
죄를 지을 수 밖에 없었다. 살기 위해 죄를 지을 수 밖에 없었다
forced to sin to make a living.
살기 위해 죄를 지을 수 밖에 없었다.
Sometimes you gotta lose to win.
가끔, 이기기 위해서는 잃어야 한다
Never give up. Never give in.
절대로 포기하지 말자. 절대로 항복하지 말자.
Left home at the age of seven.
집을 떠난 일곱살 짜리 아이는
One year later, live with an AK-47 by my side.
1년 후에는 AK-47 로 무장하고,
Slept with one eye open wide.
잘 때도 한쪽 눈을 크게 뜨고,
Run, duck, play dead and hide.
도망치고, 숨고, 죽은 척하고, 도피한다.
I've seen my people die like flies.
사람들이 파리떼 처럼 죽어나가는 것을 보았지만
But I've never seen a dead body,
죽은 적군을 본 적이 없다.
at least one that I've killed.
내가 죽인 것은 본 적이 없다.
But still as I wonder, I won't go under.
의아하게 생각하면서도, 굴복하지는 않을 것이다
Guns barking like lightning and thunder.
천둥 번개처럼 울부짖는 총구
As a child so young and tender,
어리고 여린 아이로써
Words I can't forget I still remember.
잊을 수 없는 이야기들을 기억한다.
I saw sergeant command raising his hand,
하사관이 손을 번쩍 들며 명령한다.
no retreat, no surrender.
후퇴는 없다, 항복은 없다.
I carry the banner of the trauma.
난 정신적 외상을 입어.
War child, child without a mama,
전쟁 소년, 어머니 없는 아이는
still fighting in the saga.
아직 이야기 속에서 싸우지만
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
내가 이 새로운 전쟁을 계속 하는 한, 난 이 드라마에서 혼자가 아니다.
No sit or stop, as I reach for the top
정상에 이르기 전까지는 주저앉지도 멈추지도 않는다.
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
난 애국심에 불타는 경찰처럼 헌신한다.
I'm on a fight, day and night.
나는 밤낮으로 싸운다.
Sometime I do wrong in order to make things right.
가끔 올바른 일을 하기 위해 잘못된 행동을 하기도 한다.
It's like I'm living a dream.
마치 꿈을 꾸는 것 같다.
First time I'm feeling like a human being.
나는 비로소 내가 사람임을 실감한다.
Ah! The children of Darfur.
아! 다르푸르의 아이들이여.
Your empty bellies on the telly and now it's you that I'm fighting for.
티비에서는 너희 굶주린 배가 나오고 내가 싸우는 건 너희를 위해서야.
Left home. Don't even know the day I'll ever return.
집을 떠났지. 언제가 되면 다시 돌아갈 지.
My country is war-torn.
조국은 전쟁으로 피폐해졌고
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
내가 듣던 음악은 폭탄과 총성
So many people die that I don't even cry no more.
많은 사람이 죽었고 난 더 이상 눈물조차 흘릴 수 없었다.
Ask God question, what am I here for.
신에게 물었다. 내가 왜 여기 있어야 하는지
And why are my people poor.
왜 우리 민족은 가난한지.
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
왜 다른 아이들은 읽고 쓰는 것을 배울 때,
I was learning how to fight.
난 싸우는 법을 배우고 있었는지.
I ate snails, vultures, rabbits, snakes, and anything that had life.
난 달팽이, 독수리, 토끼, 뱀, 뭐든지 살아 있는 것이라면 먹었다
I was ready to eat.
뭐든 먹었다.
I know it's a shame. But who is to be blamed?
부끄러운 일이다. 그러나 누가 비난할 수 있겠는가.
That's my story shared in the form of a lesson.
교훈의 형태로 제 이야기를 여러분과 나눠보았습니다.
(Applause) Thank you. (Applause)
(박수) 감사합니다. (박수)
What energized me and kept me going is the music I do. I never saw anybody to tell my story to them so they could advise me or do therapy. So the music had been my therapy for me. It's been where I actually see heaven, where I can be happy, where I can be a child again, in dances, through music. So one thing I know about music: music is the only thing that has power to enter your cell system, your mind, your heart, influence your soul and your spirit, and can even influence the way you live without even you knowing. Music is the only thing that can make you want to wake up your bed and shake your leg, without even wanting to do it. And so the power music has I normally compare to the power love when love doesn't see a color. You know, if you fall in love with a frog, that's it.
저에게 힘을 주고 계속 나아갈 수 있는 힘을 주었던 것은 제 음악이었습니다. 저는 제게 조언을 해 주거나 치유를 해 줄 수 있는 사람이 아무도 없었습니다. 그래서 음악이 바로 저를 치유해 주었죠. 그 속에서 천국을 볼 수 있습니다 그 속에서 행복하고요. 그 속에서 다시 어린이가 될 수 있습니다. 춤과 음악으로. 음악에 대한 제가 알고 있는 것은, 음악은 힘을 가지고 있다는 사실입니다. 음악은 당신의 세포 하나하나와, 마음 속으로, 심장에 스며들어 영혼과 정신에 영향을 미치는 유일한 것이죠. 그리고 음악은 당신의 사는 방식에도 영향을 주지요. 당신이 모르는 사이에 말이죠. 음악은 유일하게 당신이 아침에 일어나서 다리를 흔들고 싶게 할 수 있습니다. 스스로 원하지도 않는데 말이죠. 그래서 음악이 가진 힘을 사랑의 힘과 비교할 수 있습니다. 사랑에 빠지면 아무것도 분간할 수 없잖아요. 개구리와 사랑에 빠진다고 해도, 아무런 문제가 없는거죠.
One testimony about how I find music is powerful is when I was still a soldier back then. I hated the people in the north. But I don't know why I don't hate their music. So we party and dance to their music. And one thing that shocked me is one day they brought an Arab musician to come and entertain the soldiers. And I almost broke my leg dancing to his music. But I had this question. So now I'm doing music so I know what the power of music is.
음악의 힘을 깨닫게 되던 순간에 대해 증언을 하나 하자면 제가 예전에 소년병이던 시절, 저는 북쪽 사람들을 증오했어요. 그런데 왜 그들의 음악은 싫지 않은지 모르겠더라고요. 그래서 우리는 그 음악에 춤추고 놀았습니다. 그리고 저를 놀라게 했던 어떤 것은, 어느 날 아랍 음악가가 군인들을 즐겁게 해 주려고 왔을 때였습니다. 그리고 저는 다리가 부러질 정도로 그의 음악에 춤을 췄지요. 그 때는 의문이 있었지만 지금은 제가 음악을 하니 음악의 힘을 알지요.
So what's happening here? I've been in a painful journey. Today is day number 233 in which I only eat dinner. I don't eat breakfast. No lunch. And I've done a campaign called Lose to Win. Where I'm losing so that I could win the battle that I'm fighting now. So my breakfast, my lunch, I donate it to a charity that I founded because we want to build a school in Sudan.
여기서 무슨 일이 일어나고 있는걸까요? 저는 고통스러운 길을 걸어 왔습니다. 오늘은 제가 저녁만 먹은 지 233일 째 되는 날입니다. 전 아침도, 점심도 먹지 않습니다. 그리고 저는 "이기기 위해 잃는" 라는 캠페인을 하고 있어요. 지는 것이 바로 제가 지금 싸우고 있는 전투를 이기게 하겠죠. 그래서 저의 아침, 점심, 이것을 제가 세운 자선 단체에 기부합니다 수단에 학교를 짓기 위해서요.
And I'm doing this because also it's a normal thing in my home, people eat one meal a day. Here I am in the West. I choose not to. So in my village now, kids there, they normally listen to BBC, or any radio, and they are waiting to know, the day Emmanuel will eat his breakfast it means he got the money to build our school. And so I made a commitment. I say, "I'm gonna not eat my breakfast." I thought I was famous enough that I would raise the money within one month, but I've been humbled. (Laughter)
이처럼 저녁 한 끼만 먹는 것은 사실 제 집에서는 일상적인 일입니다. 고향 사람들은 하루에 한 끼만 먹습니다. 지금 전 서구권에 살고 있고, 전 세 끼를 먹지 않으려는 겁니다. 지금 제 고향의 어린 아이들은, 평소 BBC를 듣고, 라디오를 들으면서 기다리고 있습니다. 임마누엘이 아침을 먹는 날 그는 학교를 지을 돈이 생겼다는 걸 의미하니까요. 그래서 저는 약속을 했습니다. 저는, "아침을 안 먹을 꺼야." 라고요. 제가 한 달 내로 돈을 모을 수 있을 만큼 유명한 줄 알았습니다. 아니더군요. 초라해졌습니다. (웃음)
So it's taken me 232 days. And I said, "No stop until we get it." And like it's been done on Facebook, MySpace. The people are giving three dollars. The lowest amount we ever got was 20 cents. Somebody donated 20 cents online. I don't know how they did it. (Laughter) But that moved me.
그래서 232일이 걸렸습니다. 그리고 저는, "돈을 모을 때까지 멈추지 않을 것" 이라고 했죠. Facebook과 Myspace에서도 돈이 들어옵니다. 사람들이 3달러 씩 기부합니다. 지금까지 받아본 돈 중에 가장 적은 돈은 20센트였습니다. 누가 인터넷으로 20센트를 기부했습니다. 어떻게 기부했는지는 모르겠어요. (웃음) 그들의 기부에 저는 감동받았습니다.
And so, the importance of education to me is what I'm willing to die for. I'm willing to die for this, because I know what it can do to my people. Education enlighten your brain, give you so many chances, and you're able to survive. As a nation we have been crippled. For so many years we have fed on aid. You see a 20-years-old, 30-years-old families in a refugee camps. They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
저는 교육이 매우 중요하다고 생각합니다. 교육은 제가 죽어서라도 지키고 싶은 것입니다. 목숨을 바칠 수도 있다는 거에요. 왜냐하면 [교육이] 우리 민족에게 어떤 효과를 미치는지 알기 때문입니다. 교육은 사람들을 계몽시키고, 더 많은 기회를 주고, 살아 남을 수 있도록 합니다. 우리 조국은 국가의 기능을 상실했습니다. 너무나도 오랫동안 우리는 구호물자에만 기대어 살아왔죠. 난민 수용소에 20년, 30년 째 있는 가족들이 있습니다. 그들은 UN이 하늘에서 떨어뜨려 주는 음식에 의존해 살고 있습니다.
So these people, you're killing a whole generation if you just give them aid. If anybody want to help us this is what we need. Give us tools. Give the farmers tools. It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops. (Applause) Invest in education. Education so that we have strong institution that can create a revolution to change everything. Because we have all those old men that are creating wars in Africa. They will die soon. But if you invest in education then we'll be able to change Africa. That's what I'm asking. (Applause)
그래서 이 사람들에게는, 구호 물자만 준다면 한 세대를 통째로 죽이는 겁니다. 누군가가 우리를 돕고 싶다면 우리가 필요한 것이에요: 우리에게 도구를 주세요. 농부들에게 연장을 주세요. 비가 옵니다. 아프리카는 비옥해요. 작물을 키울 수 있습니다. (박수) 교육에 투자하세요. 강력한 교육기관을 세워 사회 전반을 변화시킬 수 있는 혁명을 이루기 위해. 기성 세력들은 아프리카에서 전쟁을 일으키고 있어요. 그들은 곧 죽을 겁니다. 그러나 교육에 투자를 하면 아프리카를 변화시킬 수 있습니다. 제가 부탁하는 바입니다. (박수)
So in order to do that, I founded a charter called Gua Africa, where we put kids in school. And now we have a couple in university. We have like 40 kids, ex-child soldiers mixed with anybody that we feel like we want to support. And I said "I'm going to put it in practice." And with the people that are going to follow me and help me do things. That's what I want to do to change, to make a difference in the world.
그것을 이루기 위해 저는 Gua Africa 라는 비영리 단체를 설립했습니다. 거기에서는 아동 교육을 하지요. 그리고 이제는 대학이 있습니다. 아이들이 40명 정도 있습니다. 소년병출신의 아이들과 우리가 지원하고 싶은 보통의 아이들이 있습니다. 저는, "내 계획을 이제 실행할꺼야,"라고 말했죠 저를 따르고 제 일을 도와주는 사람들과 함께 합니다. 그게 제가 하고 싶은 일이에요. 변화를 주는것, 세상을 바꾸는 것.
Well now, my time is going, so I want to sing a song. But I'll ask you guys to stand up so we celebrate the life of a British aid worker called Emma McCune that made it possible for me to be here. I'm gonna sing this song, just to inspire you how this woman has made a difference. She came to my country and saw the importance of education.
자, 시간은 거의 다 되가네요 노래 한 곡을 부르고 싶습니다. 여러분, 자리에서 일어나 주세요 일어나서 Emma McCune이라는 영국인 봉사단원의 삶을 기념합시다 그녀가 있었기에 제가 이 자리에 있을 수 있습니다. 이 노래를 불러서 이 여성이 얼마나 많은 변화를 이룩했는지 영감을 주겠습니다. 이분은 우리나라에 와서 교육의 중요성을 파악했습니다.
She said the only way to help Sudan is to invest in the women, educating them, educating the children, so that they could come and create a revolution in this complex society. So she even ended up marrying a commander from the SPLA. And she rescued over 150 child soldiers. One of them happened to be me now. And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me. Are you guys ready to celebrate Emma?
그녀는, 수단을 도울 수 있는 유일한 길은 여성에 대한 투자 그리고 여성과 아이들을 교육하는 것이라고 말했습니다. 그러면 그 들은 이 복잡한 사회에서 혁명을 일으킬 수 있을 것이라고. 결국 그녀는 SPLA의 사령관과 결혼까지 했습니다. 150명이 넘는 소년병을 구출했죠. 그리고 그 중 하나가 바로 저였습니다. 지금 이 순간, Emma와 저를 여러분께서 기념해 주셨으면 합니다. Emma를 기념할 준비가 되셨나요?
Audience: Yes!
관객: 네!
Emmanuel Jal: All right.
임마누엘: 좋아요.
♫ This one goes to Emma McCune ♫
♫ 이 노랜 Emma McCune을 위해서지 ♫
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
♫ 어느 날 오후 우릴 구원할 천사가 왔어 ♫
♫ I'm here because you rescued me ♫
♫ 당신이 날 구했기에 난 지금 여기 있어 ♫
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
♫ 당신의 유지를 전파하는 것이 자랑스러워 ♫
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
♫ 고마워요. 축복이 있기를. 고이 잠드시길. ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ 난 뭐가 되었을까? 난! ♫
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
♫ Emma가 날 구해주지 않았다면? 난 무엇이 되어 있을까? ♫
♫ What would I be? Me! ♫ ♫ Another starving refugee ♫ ♫ What would I be? ♫
♫ 난 뭐가 되었을까? 난! ♫ ♫ 그저 굶주린 난민중 한 명으로 ♫ ♫ 난 무엇이 되어 있을까? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ 난 뭐가 되었을까? 난! ♫
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
♫ Emma가 날 구해주지 않았다면?
♫ Yeah! Yeah! ♫
♫ 예, 예! ♫
♫ You would have seen my face on the telly ♫
♫ TV에서 내 얼굴을 봤겠죠 ♫
♫ Fat hungry belly ♫
♫ 굶주려서 부풀어 오른 배 ♫
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
♫ 눈에 내려 앉은 파리, 몸에 비해 너무 큰 머리 ♫
♫ Just another little starving child ♫
♫ 그저 또 한 명의 굶주린 소년 ♫
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
♫ 아프리카를 돌아다니며, 거칠게 살아갈 수 밖에 없어 ♫
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
♫ 신을 찬양해, 전지 전능하신 그분을. ♫
♫ for sending an angel to rescue me ♫
♫ 천사를 보내어 나를 구해주셨지 ♫
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
♫ 내가 여기서 살아야 할 이유를 찾았어 ♫
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
♫ 삶이 얼마나 가치 있는지 알기에 ♫
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
♫ 이제 나의 세계를 구축하고 ♫
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
♫ 난 산을 넘어가, 도약하고 있어 ♫
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
♫ 난 천사가 아니지만 천사가 되려 해 ♫
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
♫ 천사가 된다면, Emma McCune 같이 되고 싶어 ♫
♫ Me! What would I be? Me! ♫
♫ 내가! 난 뭐가 되었을까? 내가! ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Emma가 날 구해주지 않았다면? ♫
♫ What would I be? ♫
♫ 난 무엇이 되어 있을까? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ 난 뭐가 되었을까? 내가! ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ 그저 굶주린 난민 중 한 명으로 ♫
♫ What would I be? ♫
♫ 난 무엇이 되어 있을까? ♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫ 난 뭐가 되었을까? 내가! ♫
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
♫ Emma가 날 구해주지 않았다면? 예! 예! ♫
♫ Yeah, Yeah! ♫
♫ 예, 예! ♫
♫ I would have probably died from starvation ♫
♫ 아마 굶주려서 죽었겠지 ♫
♫ Or some other wretched disease ♫
♫ 혹은 또 다른 끔찍한 병에 걸렸거나. ♫
♫ I would have grown up with no education ♫
♫ 교육도 못 받고 자랐겠지 ♫
♫ Just another refugee ♫
♫ 그저 난민 중 한 명으로 ♫
♫ I stand here because somebody cared ♫
♫ 내가 여기 있는 건 누군가가 관심을 가져 줘서 ♫
♫ I stand here because somebody dared ♫
♫ 내가 여기 있는 건 누군가가 감히 모험을 했기 때문이야 ♫
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
♫ 세상에는 많은 Emma들이 있다는 걸 알고 있어 ♫
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
♫ 그들은 아이의 목숨을 구하기 위해 기다리고 있어. ♫
♫ What would I be? Me! ♫ ♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ 난 뭐가 되었을까? 내가! ♫ ♫ Emma가 날 구해주지 않았다면? ♫
♫ What would I be? ♫ ♫ What would I be? ♫
♫ 난 무엇이 되어 있을까? ♫ ♫ 난 무엇이 되어 있을까? ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ 그저 굶주린 난민중 한 명으로 ♫
♫ I remember the time when I was small ♫
♫ 내 어렸던 시절이 기억나네 ♫
♫ When I couldn't read or write at all ♫
♫ 난 전혀 글을 읽거나 쓰지 못했지 ♫
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
♫ 이제 난 자랐고, 교육을 받았어 ♫
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
♫ 가능성은 무한하고 날 막을 자는 아무도 없지 ♫
♫ How I prayed for this day to come ♫
♫ 이 날이 오기를 얼마나 기도했는지 몰라 ♫
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
♫ 세상이 지혜를 찾기를 얼마나 기도했는지 ♫
♫ To give the poor in need some assistance ♫
♫ 어려운 상황에 처한 가엾은 이에게 도움을 ♫
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
♫ 저항군으로 내몰지 말고. 응? ♫
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
♫ 앉아서 그저 정치가 문제를 고쳐주기를 기다릴래? ♫
♫ It ain't gonna happen ♫
♫ 변하지 않을거야 ♫
♫ They're all sitting on they asses ♫
♫ 전부 엉덩이를 깔고 앉아서 ♫
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
♫ 샴페인이나 따고 대중들에게 빌붙기나 하지 ♫
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
♫ 난 원래 난민이고 소년병이지만 ♫
♫ But I still got my dignity ♫
♫ 난 아직 자존심은 있어 ♫
♫ I gotta say it again ♫
♫ 다시 말해야겠네 ♫
♫ If Emma never rescued me ♫
♫ Emma가 날 구해주지 않았다면 ♫
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
♫ 난 아프리카의 평원의 시체가 되었겠지 ♫
Is there anybody who's here in the back, some love.
♫ 여기 누구 없나요. 뒷쪽에 계신 분중 사랑이 가득한 ♫
Big scream for Emma everybody.
♫ 모두 Emma를 위해서 크게 소리지를 분들 ♫
Yeah! I'm gonna get crazy now.
♫ 응! 한번 미쳐보자고 ♫
♫ What would I be? ♫
♫ 난 무엇이 되어 있을까? ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Emma가 날 구해주지 않았다면? ♫
♫ What would I be? ♫
♫ 난 무엇이 되어 있을까? ♫
♫ Another starving refugee ♫
♫ 굶주린 난민 ♫
♫ What would I be? ♫
♫ 난 무엇이 되어 있을까? ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫ Emma가 날 구해주지 않았다면? ♫
♫ Yeah, Yeah ♫
♫ 예, 예 ♫
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
♫ 아마 굶어 죽었겠지 ♫
♫ Or some other wretched disease ♫
♫ 아니면 다른 끔찍한 병에 걸렸겠지. ♫
♫ I would have grown up with no education ♫
♫ 교육도 못 받은 채 자랐겠지 ♫
♫ Just another refugee ♫
♫ 그저 난민 중 한 사람으로서 ♫
(Applause) Thank you. (Applause)
(박수) 감사합니다. (박수)
Go save a life of a child. (Applause)
가서 어린이의 목숨을 구해 주세요. (박수)