I just want to say my name is Emmanuel Jal. And I come from a long way. I've been telling a story that has been so painful for me. It's been a tough journey for me, traveling the world, telling my story in form of a book. And also telling it like now. And also, the easiest one was when I was doing it in form of a music.
僕の名はエマニュエル ジャル 今まで いろいろなところで 僕の辛い体験をみんなに話してきた 世界中を回ったり 僕の体験をまとめた本を書いたり 講演をするのは大変だった でも音楽で思いを伝える方が― 僕は得意だったから
So I have branded myself as a war child. I'm doing this because of an old lady in my village now, who have lost her children. There is no newspaper to cover her pain, and what she wants to change in this society. And I'm doing it for a young man who want to create a change and has no way to project his voice because he can't write. Or there is no Internet, like Facebook, MySpace, YouTube, for them to talk.
自ら「ウォー チャイルド」とレッテルを貼って 歌手をしている 僕の活動で 故郷の村で子どもを失った母親が どんなに悲しみ 社会の変化を望んでいるかを 新聞に代わってみんなに伝えたい それと 文字が書けなくて 社会を変えようという意見を伝えられない 若者の声を 僕は代弁しているんだ 僕の国にはインターネットもないから 若者には世界の人と話す機会がない
Also one thing that kept me pushing this story, this painful stories out, the dreams I have, sometimes, is like the voices of the dead, that I have seen would tell me, "Don't give up. Keep on going." Because sometime I feel like stopping and not doing it, because I didn't know what I was putting myself into.
こんな辛い体験を話していられるのは 僕が見る夢のせいかもしれない 死んでしまった人が夢に出て 僕に言うのさ 「あきらめるな 負けちゃだめだ」ってね こんな話をするのはもう嫌だと思うときもある 活動を始めた意図も分からなくなった
Well I was born in the most difficult time, when my country was at war. I saw my village burned down. The world that meant a lot to me, I saw it vanish in my face. I saw my aunt in rape when I was only five. My mother was claimed by the war. My brothers and sisters were scattered. And up to now, me and my father were detached and I still have issues with him. Seeing people die every day, my mother crying, it's like I was raised in a violence. And that made me call myself a war child.
確かに 生まれた時代が悪かった 僕の国は戦争中で 自分の住む村が焼き払われ 僕を取り巻く世界が 目の前でまるごと消えてしまった 叔母さんがレイプされたのを見たのは5歳のとき 母は戦争で命を落とし 兄弟姉妹は行方不明になった 僕と父の間には亀裂が入り 今でも溝はうまっていない 毎日人が死ぬのを見て 母は泣いていた 僕は「暴力」に育てられたんだ だから「戦争の落とし子」ってわけさ
And not only that, when I was eight I became a child soldier.
それに実際 8歳の頃から 子ども兵をしていた
I didn't know what was the war for. But one thing I knew was an image that I saw that stuck in my head. When I went to the training camp I say, "I want to kill as many Muslims, and as many Arabs, as possible." The training wasn't easy, but that was the driving force, because I wanted to revenge for my family. I wanted to revenge for my village.
戦争の理由なんて知らない ただ頭の中に ある種のイメージがこびりついていて 僕は訓練所へ行って こう言った 「イスラム教徒やアラブ人を- たくさん殺してやるんだ」 厳しい訓練に耐えられたのは 殺された家族や村の人々への 復讐がしたかったからさ
Luckily now things have changed because I came to discover the truth. What was actually killing us wasn't the Muslims, wasn't the Arabs. It was somebody sitting somewhere manipulating the system, and using religion to get what they want to get out of us, which is the oil, the diamond, the gold and the land. So realizing the truth gave me a position to choose: should I continue to hate, or let it go?
でも今はそんなことは考えていない やっと真実が分かったんだ 僕達を殺していたのはイスラム教徒でも アラブ人でもなかった 悪いのは世の中の仕組みを上手く利用して 宗教の名目で僕達の物を奪うやつらなんだ やつらが石油やダイヤモンド 金や土地まで取り上げているんだ この真実に気付いた僕は考えた イスラム教徒を憎んでも仕方ない
So I happened to forgive. Now I sing music with the Muslims. I dance with them. I even had a movie out called "War Child," funded by Muslim people. So that pain has gone out. But my story is huge. So I'm just going to go into a different step now, which is easier for me. I'm going to give you poem called "Forced to Sin," which is from my album "War Child." I talk about my story. One of the journey that I tread when I was tempted to eat my friend because we had no food and we were like around 400. And only 16 people survived that journey. So I hope you're going to hear this.
今ではイスラム教徒と一緒に 歌ったり踊ったりしているよ 僕の映画『ウォー チャイルド』に イスラムの人が出資してくれた もう彼らを恨んではいない 話すことがたくさんあるから そろそろ別のことを始めよう そのほうが僕は やり易い これから読む詞は アルバム『ウォー チャイルド』の曲 「フォースド トゥ シン」 これは僕が味わった 辛い経験のひとつ 仲間を食べようと思うほど空腹な状態で 400人近くで歩き回っていたけど 生き延びたのは僕を入れて16人だけ そんな事を歌っている
My dreams are like torment. My every moment.
僕の人生 辛いことばかりさ いつだって頭の中に
Voices in my brain, of friends that was slain.
聞こえてくるのは 殺された仲間の声
Friends like Lual who died by my side,
僕のそばで お腹をすかせて
of starvation. In the burning jungle, and the desert plain.
友達が死んだ 火が燃え広がるジャングルや不毛の地で
Next was I, but Jesus heard my cry.
死なずにいるのは 神様のおかげ
As I was tempted to eat the rotten flesh of my comrade,
僕が仲間の死体を食べようとするのを 天から見ていて
he gave me comfort.
哀れんでくれたのさ
We used to raid villages, stealing chickens, goats and sheeps,
僕達は村を襲って 家畜や食べられそうな物を
anything we could eat.
根こそぎ奪い取った
I knew it was rude, but we needed food.
悪いことだけど 食料が必要だから
And therefore I was forced to sin, forced to sin to make a living,
仕方なく 罪を犯した 生きるために やったことさ
forced to sin to make a living.
罪を犯すか 飢えて死ぬかだ
Sometimes you gotta lose to win.
勝ち残るための 犠牲はつきもの
Never give up. Never give in.
とにかく 諦めないことだ
Left home at the age of seven.
7歳で家を出て
One year later, live with an AK-47 by my side.
8歳には ライフルが手放せない生活
Slept with one eye open wide.
眠る時も 片目は開けたまま
Run, duck, play dead and hide.
走って かがんで さもなくば死だ
I've seen my people die like flies.
みんな虫けらみたいに死んでいった
But I've never seen a dead body,
自分で殺した死体を
at least one that I've killed.
間近で見たことはない
But still as I wonder, I won't go under.
まだ迷ったりするけど くじけたりしない
Guns barking like lightning and thunder.
稲妻のように鳴り響く銃声に囲まれた環境
As a child so young and tender,
幼くて気弱な子どもだった僕が
Words I can't forget I still remember.
今でも忘れられないのは
I saw sergeant command raising his hand,
後退するな 降参するなと
no retreat, no surrender.
腕を振り上げる軍曹の言葉
I carry the banner of the trauma.
まだトラウマを抱えてるよ
War child, child without a mama,
僕は戦争に育てられた 母なし子
still fighting in the saga.
この先も戦い続けるさ
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama.
ただ これからは一人ぼっちの戦いじゃない
No sit or stop, as I reach for the top
有名になったって そこで手を止めたりしない
I'm fully dedicated like a patriotic cop.
警察官並みの愛国心で
I'm on a fight, day and night.
毎日を頑張って生き抜くよ
Sometime I do wrong in order to make things right.
世の中の不条理を正すために 悪いこともする
It's like I'm living a dream.
人間らしい生活なんて
First time I'm feeling like a human being.
以前は夢でしかないと思ってた
Ah! The children of Darfur.
ダルフールのお腹をすかせた
Your empty bellies on the telly and now it's you that I'm fighting for.
子どもたちのために 僕は戦っている
Left home. Don't even know the day I'll ever return.
故郷には いつ帰れるか分からない
My country is war-torn.
国は戦争で荒れ果て
Music I used to hear was bombs and fire of guns.
僕は爆弾や銃声を聞いて育った
So many people die that I don't even cry no more.
大勢の人が死に もう涙も枯れ果てた
Ask God question, what am I here for.
神よ 僕の使命を教えてくれ
And why are my people poor.
仲間はみんな貧しいままなのか
And why, why when the rest of the children were learning how to read and write,
どうして 他の国の子どもが読み書きを習っているとき
I was learning how to fight.
僕は戦い方を習っていたのか
I ate snails, vultures, rabbits, snakes, and anything that had life.
カタツムリにワシやヘビ どんな生き物だって
I was ready to eat.
食べる気だった
I know it's a shame. But who is to be blamed?
辛かったけど 仕方なかった
That's my story shared in the form of a lesson.
これが僕が人生から学んだ教訓さ
(Applause) Thank you. (Applause)
(拍手) ありがとう (拍手)
What energized me and kept me going is the music I do. I never saw anybody to tell my story to them so they could advise me or do therapy. So the music had been my therapy for me. It's been where I actually see heaven, where I can be happy, where I can be a child again, in dances, through music. So one thing I know about music: music is the only thing that has power to enter your cell system, your mind, your heart, influence your soul and your spirit, and can even influence the way you live without even you knowing. Music is the only thing that can make you want to wake up your bed and shake your leg, without even wanting to do it. And so the power music has I normally compare to the power love when love doesn't see a color. You know, if you fall in love with a frog, that's it.
僕に行動する力を与えてくれたのは音楽 今までは誰も 僕の話を聞いて アドバイスしてくれる人がいなかった だから音楽で心の傷を癒してた 音楽をしているときは 本当に心が安らいだし 踊っていると 子どもに戻ったみたいなんだ 音楽をやっていると その力を感じる 細胞の一つ一つに 神経のすみずみに入り込み 心を激しく揺さぶって 気付かないうちに生き方にまで 影響を与えてしまうのが音楽さ 音楽が聞こえると誰でも ベッドから起き出して 自然に足を動かしてしまう それが音楽の持つ力 音楽の力は 愛の力と似ていると思う 音も愛も盲目さ 惚れた相手は最高に見えるんだ
One testimony about how I find music is powerful is when I was still a soldier back then. I hated the people in the north. But I don't know why I don't hate their music. So we party and dance to their music. And one thing that shocked me is one day they brought an Arab musician to come and entertain the soldiers. And I almost broke my leg dancing to his music. But I had this question. So now I'm doing music so I know what the power of music is.
音楽に力があると― 感じた経験が僕にはある 子ども兵だったとき 僕は北のやつらが嫌いだった でも北の音楽は嫌いじゃないんだ 北の音楽に合わせて踊ったりもする アラブ ミュージシャンが 僕達みたいな兵士の前で 演奏したことがあった そんな時は夢中で踊った 何でだろうって 不思議だった 歌手として音楽の力を知った今
So what's happening here? I've been in a painful journey. Today is day number 233 in which I only eat dinner. I don't eat breakfast. No lunch. And I've done a campaign called Lose to Win. Where I'm losing so that I could win the battle that I'm fighting now. So my breakfast, my lunch, I donate it to a charity that I founded because we want to build a school in Sudan.
僕はここで何をしているのか これまで辛い旅をしてきた 今日までの233日の間 夕食しかとっていない 朝食も昼食も食べないんだ 現在「勝つための犠牲」という キャンペーン中だ 何かを犠牲にして初めて 僕は今の戦いに勝つことができる 食べなかった朝食代と昼食代は 僕がつくった慈善団体に回して スーダンに学校を建てる資金にする
And I'm doing this because also it's a normal thing in my home, people eat one meal a day. Here I am in the West. I choose not to. So in my village now, kids there, they normally listen to BBC, or any radio, and they are waiting to know, the day Emmanuel will eat his breakfast it means he got the money to build our school. And so I made a commitment. I say, "I'm gonna not eat my breakfast." I thought I was famous enough that I would raise the money within one month, but I've been humbled. (Laughter)
この方法を選んだのは 故郷では一日一食で暮らしてるから こちらでも三食は食べてない 村で暮らす子ども達が BBCラジオに耳を傾け 僕が朝食を食べる日 つまり学校が建てられる日を 心待ちにしている だから僕は公言したんだ 「朝食は食べない」ってね 僕ぐらい有名ならすぐ集まると思ったけど 大口をたたかなくて良かった (笑い)
So it's taken me 232 days. And I said, "No stop until we get it." And like it's been done on Facebook, MySpace. The people are giving three dollars. The lowest amount we ever got was 20 cents. Somebody donated 20 cents online. I don't know how they did it. (Laughter) But that moved me.
ここまで232日かかったけど 目標を果たすまで やめない フェイスブックやマイスペースで 3ドルの寄付ができる 今までの寄付金の最低額は20セント オンラインから らしいけど どうやって やったんだろう (笑い) でも嬉しかった
And so, the importance of education to me is what I'm willing to die for. I'm willing to die for this, because I know what it can do to my people. Education enlighten your brain, give you so many chances, and you're able to survive. As a nation we have been crippled. For so many years we have fed on aid. You see a 20-years-old, 30-years-old families in a refugee camps. They only get the food that drops from the sky, from the U.N.
僕にとって教育はとても大切だ 僕はそれを実感しているから どうしても実現したい 教育で得られるものは大きい いろいろなことを知れば 機会も広がるし 人生も上手くいく 不自由に苦しんでいる故国では みんな援助に頼って生活している 難民キャンプで暮らしている 20代や30代の若者は 国連が空から落とす食料を食べているだけ
So these people, you're killing a whole generation if you just give them aid. If anybody want to help us this is what we need. Give us tools. Give the farmers tools. It's rain. Africa is fertile. They can grow the crops. (Applause) Invest in education. Education so that we have strong institution that can create a revolution to change everything. Because we have all those old men that are creating wars in Africa. They will die soon. But if you invest in education then we'll be able to change Africa. That's what I'm asking. (Applause)
それが僕らの現状だ 援助物資をあげるだけでは 若者はダメになる 本当に僕達を救いたいなら 違った方法がある 僕達には農機具が必要なんだ 雨が降れば食物が育つ土地はあるのだから (拍手) 教育に投資してほしい しっかりした教育ができれば 社会を変える流れを生み出せる アフリカで戦争に明け暮れてきた 年寄り連中は いずれ亡くなる でも 教育に力を注げば アフリカは変えられるはず それが僕の望みなんだ (拍手)
So in order to do that, I founded a charter called Gua Africa, where we put kids in school. And now we have a couple in university. We have like 40 kids, ex-child soldiers mixed with anybody that we feel like we want to support. And I said "I'm going to put it in practice." And with the people that are going to follow me and help me do things. That's what I want to do to change, to make a difference in the world.
そのために グア アフリカを設立して 子どもを学校に通わせている 数人は大学まで進学した 40人は元子ども兵だ 支援が必要な人たちは誰でも受け入れる 必ず実現させると言っているので 僕の言葉を信じてみんなが助けてくれる だから こうして活動することで 少しでも変わってくれればと思うんだ
Well now, my time is going, so I want to sing a song. But I'll ask you guys to stand up so we celebrate the life of a British aid worker called Emma McCune that made it possible for me to be here. I'm gonna sing this song, just to inspire you how this woman has made a difference. She came to my country and saw the importance of education.
もう時間がないので 最後に一曲 皆さん どうか立ち上がって 英国人の支援活動家 エマ マッキューンが 僕を助けてくれたことに謝意を この曲は エマが僕の人生を変えたことを歌っている 僕の国に足りないのは教育だと エマは気付いた
She said the only way to help Sudan is to invest in the women, educating them, educating the children, so that they could come and create a revolution in this complex society. So she even ended up marrying a commander from the SPLA. And she rescued over 150 child soldiers. One of them happened to be me now. And so at this moment I want to ask to celebrate Emma with me. Are you guys ready to celebrate Emma?
スーダンを助けるには もっとお金をかけて女性や子どもを しっかりと教育すること 複雑な社会の仕組みが分かれば 変革も可能になる エマが結婚したのは スーダン人民解放軍の司令官 そして150人以上の子ども兵を救った その一人がたまたま僕だった この場を借りてエマを讃えたいと思う 準備はいいかな
Audience: Yes!
観客:ああ!
Emmanuel Jal: All right.
エマニュエル:いくよ
♫ This one goes to Emma McCune ♫
♫エマ マッキューンに捧げる♫
♫ Angel to rescue came one afternoon ♫
♫あるとき舞い降りた 一人の天使に♫
♫ I'm here because you rescued me ♫
♫救われたから 僕はここにいる♫
♫ I'm proud to carry your legacy ♫
♫あなたの後を引き継ぐのは光栄だ♫
♫ Thank you. Bless you. R.I.P. ♫
♫今は安らかに お眠りください♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫エマがいなかったら♫
♫ If Emma never rescued me? What would I be? ♫
♫僕は今頃どうなっていただろう♫
♫ What would I be? Me! ♫ ♫ Another starving refugee ♫ ♫ What would I be? ♫
♫たぶん僕はどこかの♫ ♫難民キャンプでお腹をすかしてた♫ ♫こんな夢のような暮らしを♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫僕が味わえるのも♫
♫ If Emma never rescued me? Yeah! ♫
♫全部 エマがいてくれたからなんだ♫
♫ Yeah! Yeah! ♫
♫Yeah!Yeah!♫
♫ You would have seen my face on the telly ♫
♫テレビに映る難民は 僕だったかもしれない♫
♫ Fat hungry belly ♫
♫膨らんだお腹♫
♫ Flies in my eyes, head too big for my size ♫
♫目にはハエがたかり 頭ばかり大きい♫
♫ Just another little starving child ♫
♫飢えた子どもの一人だったかもしれない♫
♫ Running around in Africa, born to be wild ♫
♫アフリカを走り回るなら タフじゃなけりゃ♫
♫ Praise God, praise the Almighty ♫
♫全能の神に 祈りをささげ♫
♫ for sending an angel to rescue me ♫
♫救いの天使を 遣わしてもらうんだ♫
♫ I got a reason for being on this Earth ♫
♫僕がこの世にいる訳は♫
♫ 'Cause I know more than many what a life is worth ♫
♫誰より人生の大切さを知っているから♫
♫ Now that I got a chance to stand my ground ♫
♫自分の信念に従って行動する機会を得て♫
♫ I'm gonna run over mountains, leaps and bounds ♫
♫どんな困難も変化も 乗り越えて進む♫
♫ I ain't an angel, hope I'll be one soon ♫
♫僕はまだ天使じゃないけど♫
♫ And if I am, I wanna be like Emma McCune ♫
♫エマのようになりたいんだ♫
♫ Me! What would I be? Me! ♫
♫僕の前に エマが現れなければ♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫きっと今 ここにはいなかったし♫
♫ What would I be? ♫
♫こんな暮らしもしていない♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫難民キャンプの片隅で♫
♫ Another starving refugee ♫
♫みんなと一緒に お腹をすかせてた♫
♫ What would I be? ♫
♫エマのおかげで♫
♫ What would I be? Me! ♫
♫僕は難民キャンプではなく♫
♫ If Emma never rescued me? Yeah! Yeah!♫
♫ここでこうして話をしていられる そうさ♫
♫ Yeah, Yeah! ♫
♫Yeah,Yeah!♫
♫ I would have probably died from starvation ♫
♫飢え死にしていたかもしれないし♫
♫ Or some other wretched disease ♫
♫病気で死んでたかもしれない♫
♫ I would have grown up with no education ♫
♫たぶん教育も受けていない♫
♫ Just another refugee ♫
♫難民の一人だった♫
♫ I stand here because somebody cared ♫
♫ここにいられるように 僕を守ってくれた人♫
♫ I stand here because somebody dared ♫
♫ここにいられるよう 頑張ってくれた人♫
♫ I know there is a lot of Emmas out there ♫
♫エマのように♫
♫ Who is willing and trying to save a life of a child ♫
♫子どもを救おうとする人はたくさんいる♫
♫ What would I be? Me! ♫ ♫ If Emma never rescued me? ♫
♫エマがいなかったら♫ ♫僕はどこにいて♫
♫ What would I be? ♫ ♫ What would I be? ♫
♫何をしていただろう♫ ♫難民キャンプの片隅で♫
♫ Another starving refugee ♫
♫お腹をすかせていただろうな♫
♫ I remember the time when I was small ♫
♫僕は幼かった頃♫
♫ When I couldn't read or write at all ♫
♫読み書きが全然できなかった♫
♫ Now I'm all grown up, I got my education ♫
♫今は教育を受けた一人前の人間だ♫
♫ The sky is the limit and I can't be stopped by no one ♫
♫限界も知っているし 自由も手に入れた♫
♫ How I prayed for this day to come ♫
♫この日が来るのを 待ち望んでたんだ♫
♫ And I pray that the world find wisdom ♫
♫世の中の人々も もっと賢くなって♫
♫ To give the poor in need some assistance ♫
♫困っている人々を助けよう♫
♫ Instead of putting up resistance, yeah ♫
♫これ以上苦しめるのはもう止めようじゃないか♫
♫ Sitting and waiting for the politics to fix this ♫
♫ただじっとして 政治家に任せていても♫
♫ It ain't gonna happen ♫
♫何も良くなりはしない♫
♫ They're all sitting on they asses ♫
♫連中は何もしてくれないから♫
♫ Popping champagne and sponging off the masses ♫
♫連中のシャンパン代を稼いでいるのは♫
♫ Coming from a refugee boy-soldier ♫
♫難民キャンプの子ども兵士♫
♫ But I still got my dignity ♫
♫僕が自尊心を失わないでいるのは♫
♫ I gotta say it again ♫
♫あの人がいたおかげさ♫
♫ If Emma never rescued me ♫
♫エマに助けられなかったら♫
♫ I'd be a corpse on the African plain ♫
♫アフリカの荒野で死んでいた♫
Is there anybody who's here in the back, some love.
♫後ろのみんなも 一緒に♫
Big scream for Emma everybody.
♫エマを讃えてくれ♫
Yeah! I'm gonna get crazy now.
♫もっと もっと もっとだ♫
♫ What would I be? ♫
♫どうなっていただろう♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫エマが現れなかったら♫
♫ What would I be? ♫
♫僕はきっと今頃♫
♫ Another starving refugee ♫
♫難民キャンプでお腹をすかせてた♫
♫ What would I be? ♫
♫エマに助けてもらえなかったら♫
♫ If Emma never rescued me? ♫
♫僕はどうしていただろう♫
♫ Yeah, Yeah ♫
♫Yeah, Yeah♫
♫ Yeah, I would have probably died from starvation ♫
♫おそらくどこかで飢え死にしてたか♫
♫ Or some other wretched disease ♫
♫病気になって死んでたよ♫
♫ I would have grown up with no education ♫
♫生きてたとしても ロクな教育も受けてない♫
♫ Just another refugee ♫
♫単なる一人の難民だったさ♫
(Applause) Thank you. (Applause)
(拍手) ありがとう (拍手)
Go save a life of a child. (Applause)
子どもの命を大切に (拍手)