As the sun sets on a plantation in Jamaica, children flock to Mr. Kwaku for a story. They all know he’s full of tales from Ghana, the land of their ancestors. But what they don’t know, Kwaku winks, is how their ancestors got those stories in the first place.
Als de zon ondergaat op een plantage op Jamaica, komen kinderen bij meneer Kwaku samen voor een verhaaltje. Ze weten allen dat hij vol verhalen zit uit Ghana, het land van hun voorouders. “Maar ze weten niet,” zegt Kwaku met een knipoog, “hoe hun voorouders aan die verhalen zijn gekomen.”
Long ago, all stories belonged to Nyame, the all-seeing Sky God. People on Earth were bored and knew nothing about their history. But one creature decided enough was enough. Anansi, the tricky, shapeshifting spider, resolved to bring the stories down to Earth. He spun a web that stretched into the clouds and climbed up to confront the Sky God. Crouching at Nyame’s feet, Anansi shouted at the top of his lungs that he had come to take ownership of the world’s stories. Looking down from his golden stool, Nyame hooted with laughter at the spider’s absurd request.
Lang geleden waren alle verhalen van Nyame, de alziende Luchtgod. Mensen op Aarde verveelden zich en wisten niks over hun verleden. Totdat een iemand besloot dat de maat vol was. Anansi, de listige spin die van gedaante kon wisselen, was vastbesloten om de verhalen naar de Aarde te halen. Hij spon een web dat zich tot in de wolken uitstrekte en klom naar boven voor een gesprek met de Luchtgod. Gehurkt aan de voeten van Nyame, schreeuwde Anansi zo hard hij kon dat hij alle verhalen van de wereld van hem wilde overnemen. Hoog gezeten op zijn gouden kruk, gierde Nyame van het lachen om het absurde verzoek van de spin.
Nyame told Anansi that he could have all the stories he wished— but only if he could complete an impossible task. If Anansi brought him Osebo the Leopard, Onini the Python, Mmoboro the Hornet, and Mmoatia the Forest Spirit, then he could take the stories. Anansi humbly accepted. Nyame didn’t see him grinning as he scuttled away.
Nyame zei Anansi dat hij alle verhalen die hij maar wilde mocht hebben -- maar alleen als hij een onmogelijke taak volbracht. Als Anansi Osebo het Luipaard, Onini de Python, Mmoboro de Horzel en Mmoatia de Bosgeest aan hem kon geven, dan zou hij de verhalen mogen hebben. Gedwee aanvaardde Anansi de opdracht. Nyame zag niet de grijns van de spin toen die wegglipte.
Back on Earth, Anansi grabbed his magic bag and set to work. Anansi found Onini the Python bathing in the sun. Anansi scoffed that Onini couldn’t be the longest animal, saying he looked no longer than a piece of bamboo cane. Enraged, Onini stretched himself across the bamboo to prove his lengthiness. Anansi quickly bound him tight-tight to each end and placed him in his bag.
Weer op Aarde pakte Anansi zijn magische zak en ging aan de slag. Anansi vond Onini de Python die aan het zonnebaden was. Spottend zei Anansi dat Onini onmogelijk het langste dier kon zijn, want hij leek al zeker niet langer dan een bamboestok. Om zijn lengte te bewijzen, strekte Onini zich uit langs het bamboe. Snel bond Anansi de slang aan de stok en stak hem in zijn zak.
Next, Anansi dug a great pit in the middle of the path Osebo the Leopard usually prowled, and covered it with banana leaves. Sure enough, mighty Osebo soon fell in. Anansi scolded Osebo for his carelessness, but offered to rescue him. As he helped Osebo out of the pit, Anansi swiftly jabbed him with his knife. Osebo fell back to the ground where Anansi wound him up tight-tight in spider thread.
Vervolgens groef Anansi een kuil in het midden van het pad, waar Osebo het Luipaard meestal rondsloop, en bedekte deze met bananenbladeren. De machtige Osebo viel al snel in de kuil. Anansi vond Osebo veel te onvoorzichtig, maar bood wel aan om hem te helpen. Terwijl hij Osebo uit de kuil hielp, stak hij hem gauw met zijn mes. Osebo viel weer op de grond, waar Anansi hem heel strak met spinnendraad oprolde.
Then, Anansi heard Mmoboro and his hornets buzzing. He cautiously approached them. This would be tricky— their stings could make someone swell up and die— but Anansi knew they hated rain. He filled his mouth with water and spat it at the swarm. As they panicked, Anansi urged the hornets to shelter in his gourd, where they found themselves trapped.
Toen hoorde Anansi het gezoem van Mmoboro en zijn horzels. Voorzichtig ging hij naar hen toe. Dit kon lastig worden -- van hun steken kon je opzwellen en doodgaan -- maar Anansi wist dat ze een hekel aan regen hadden. Hij vulde zijn mond met water en spuugde het richting de zwerm. Anansi riep de geschrokken horzels toe om in zijn waterzak te schuilen en daar merkten ze dat ze gevangen waren.
Anansi had one more task: to capture Mmoatia the elusive and mischievous Forest Spirit. She usually hid herself deep in the woods, but Anansi knew she was lonely. So, he made a little doll covered in sap and left it in her path. When she came upon it, Mmoatia spoke to the doll but became enraged when it didn’t answer. She hit the disrespectful doll and her small fists stuck to its sticky surface. Anansi wrapped Mmoatia up tight-tight and scooped her into his bag along with the other creatures.
Anansi had nog maar een taak: hij moest Mmoatia vangen, de bijna onvindbare en boosaardige Bosgeest. Ze verschool zich meestal diep in het bos, maar Anansi wist dat ze eenzaam was. Hij maakte een poppetje, smeerde er sap op en liet het op een pad achter. Toen Mmoatia de pop zag, begon ze ertegen te praten, maar werd heel boos toen de pop geen antwoord gaf. Ze sloeg de eerbiedloze pop, maar haar vuistjes bleven aan het sap vastkleven. Anansi bond Mmoatia heel strak vast en zwiepte haar de zak in, waar ook de andere wezens zaten.
Triumphantly, he climbed his web back into the clouds. When the Sky God saw that Anansi had completed the impossible task, he was amazed. Nyame told Anansi that he had earned the world’s stories. Dancing for joy, Anansi gathered them up, stuffed the stories into his bag, and descended to Earth. There, he scattered the stories throughout the world for people to share.
Triomfantelijk klom hij weer in zijn web richting de wolken. De Luchtgod was sprakeloos dat Anansi de onmogelijk taak volbracht had. Nyame zei tegen Anansi dat hij de verhalen van de wereld verdiende. Dansend van geluk stopte Anansi alle verhalen in zijn tas en daalde weer naar de Aarde af. Hij verspreidde de verhalen wereldwijd zodat mensen ze konden delen.
And they did, Kwaku tells the children. Generations have continued telling and reimagining Anansi’s stories even after being stolen from Africa and enslaved. Anansi may be small, but “cunning’s better than strong,” Kwaku says, and tells the children to take Anansi’s stories with them wherever they go. Looking at his audience, Kwaku knows that Anansi will persist as a symbol of resourcefulness and resistance in the face of oppression, and a testament to the enduring power of storytelling.
“En delen deden ze,” vertelt Kwaku de kinderen. Anansi’s verhalen zijn generaties lang met veel fantasie door mensen doorverteld, zelfs nadat ze uit Afrika gehaald waren en tot slaaf gemaakt. Anansi mag dan klein zijn, maar “listig is beter dan sterk,″ aldus Kwaku, die hoopt dat Anansi’s verhalen overal met de kinderen mee naar toe gaan. Kijkend naar zijn toehoorders, weet Kwaku dat Anansi altijd zal gelden als het symbool van vindingrijkheid en verzet tegen onderdrukking, en bewijs zal zijn van de blijvende kracht van het verhalen vertellen.