I am going to talk about myself, which I rarely do, because I -- well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about. And secondly, I'm a recovering narcissist. (Laughter) I didn't know I was a narcissist actually. I thought narcissism meant you loved yourself. And then someone told me there is a flip side to it. So it's actually drearier than self-love; it's unrequited self-love. (Laughter) I don't feel I can afford a relapse.
지금부터 제 자신에 대해서 이야기하겠습니다. 이건 제가 드물게 하는 것인데요, 우선 저는 제가 잘 모르는 것에 대해 이야기하는 것을 좋아합니다. 두 번째로는 전 현재 공주병에서 회복 중입니다. ( 웃음 ) 사실 전 제가 공주병이 있는 줄 몰랐어요. 전 공주병을 자기 스스로를 사랑하는 의미로 알았습니다만, 이면이 있다고 누군가 말해주더군요. 사실 공주병은 자기애보다 더 우울하죠. 일방적인 짝사랑이거든요. ( 웃음 ) 병이 재발하지는 않을 것 같습니다.
But I want to, though, explain how I came to design my own particular brand of comedy because I've been through so many different forms of it. I started with improvisation, in a particular form of improvisation called theater games, which had one rule, which I always thought was a great rule for an ethic for a society. And the rule was, you couldn't deny the other person's reality, you could only build on it.
하지만 전 제가 어떻게 저만의 특별한 코미디 브랜드를 만들게 되었는지 설명하고 싶습니다. 왜냐하면 전 정말 다양한 형식들을 경험해보았기 때문이죠. 처음엔 즉흥극부터 시작했습니다. 특히 상황극이라 불리는 한 즉흥 연기를 했는데, 상황극은 한 가지 규칙이 있어요. 항상 느끼지만, 이건 사회윤리를 위한 훌륭한 규칙인 것 같습니다. 그 규칙이란 타인의 현실을 인정해야 하고, 그런 현실에 따라 극을 만들어야 한다는 거죠.
And of course we live in a society that's all about contradicting other peoples' reality. It's all about contradiction, which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general. I see it everywhere. Like polls. You know, it's always curious to me that in public opinion polls the percentage of Americans who don't know the answer to any given question is always two percent. 75 percent of Americans think Alaska is part of Canada. But only two percent don't know the effect that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy -- (Laughter) seems a contradiction. Or this ad that I read in the New York Times: "Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society. Buying it from us screams good taste." (Laughter) Or this that I found in a magazine called California Lawyer, in an article that is surely meant for the lawyers at Enron. "Surviving the Slammer: Do's and Don'ts." (Laughter) "Don't use big words." (Laughter) "Learn the lingua franca." (Laughter) Yeah. "Lingua this, Frankie."
우리는 타인의 현실을 인정하지 않는 사회에서 살고 있습니다. 사회가 모순 천지라 대체로 제가 모순에 매우 민감한 것 같습니다. 전 어디서나 모순을 발견합니다. 그 예로 여론조사가 있는데, 전 항상 의문이 드는 게 있어요, 여론 조사에서 주어진 질문에 대해 모른다고 응답하는 미국인의 비율이 항상 2%더군요. 미국인의 75%는 Alaska 주가 캐나다 영토라고 생각하고 있습니다. 하지만 단지 2%만이 아르헨티나의 붕괴가 IMF의 금전 정책에 미칠 영향을 모르고 있는거죠. ( 웃음 ) 모순처럼 보이네요. 아니면 New York Times에 실린 이 광고를 보면: “좋은 시계는 당신의 사회적 지위를 매우 크게 말해줍니다. 우리 것을 사시면 고상한 취향을 소리 질러 말해줍니다.” ( 웃음 ) California Lawyer라는 잡지에서 찾은 기사도 있는데요, 이건 확실히 Enron에 있는 변호사들을 가리키는 거네요, “감방에서 살아남기: 행동 수칙” ( 웃음 ) “잘난 체 하지 말라.” ( 웃음 ) “공통어를 배워라.” ( 웃음 ) 네, 감방 세계 언어요.
(Laughter)
( 웃음 )
And I suppose it's a contradiction that I talk about science when I don't know math. You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen for pointing out that one of the reasons, that there are cultural reasons that women and minorities don't enter the fields of science and technology -- because for instance, the reason I don't do math is, I was taught to do math and read at the same time. So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves, and it becomes rapidly obvious that there are only two kinds of men in the world: dwarves and Prince Charmings. And the odds are seven to one against your finding the prince. (Laughter) That's why little girls don't do math. It's too depressing.
또 제가 수학을 모르면서 과학에 대해 말하는 것도 모순일 것 같습니다. 아무튼 전 Dean Kamen 에게 매우 감사하게 생각합니다. 여성과 소수집단이 과학과 기술분야에 발을 딛지 못하는 문화적 원인들이 있는데, 이게 그 중 하나라고 하더라구요. 예를 들어, 제가 수학을 하지 않은 이유는 제가 수학과 읽기를 동시에 배웠기 때문이에요. 당신이 6살이고 백설공주와 일곱난장이를 읽고 있다면 이건 빨리 알아 차리게 됩니다. 세상에는 두 가지 종류의 남자, 즉, 난쟁이들과 매력적인 왕자님이 있다는 걸요. 그리고 왕자를 찾을 확률은 7대 1밖에 되지 않죠. ( 웃음 ) 이게 어린 소녀들이 수학을 안 하는 이유에요. 너무 우울하거든요.
(Laughter)
( 웃음 )
Of course, by talking about science I also may, as I did the other night, incur the violent wrath of some scientists who were very upset with me. I used the word postmodern as if it were OK. And they got very upset. One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me in a serious argument. But I don't engage in serious arguments. I don't approve of them because arguments, of course, are all about contradiction, and they're shaped by the values that I have questions with.
물론, 과학에 대해서 말하면 전 아마도, 제가 요 전번 밤에 그랬듯이, 제가 화나게 했던 몇몇 과학자들에게 또 노여움을 살 겁니다. 전 포스트모던이란 단어를 괜찮다는 듯이 썼어요. 그랬더니 매우 화를 내더군요. 그 중 한 과학자는, 제가 생각하기에 절 정말로 심각한 논쟁에 끌어들이고 싶었다고 봐요. 하지만 전 심각한 논쟁은 하지 않습니다. 저는 논쟁을 인정하지 않는데, 논쟁은 전부 모순이기 때문이죠. 그리고 그것들은 가치들에 의해 형성됩니다.
I have questions with the values of Newtonian science, like rationality. You're supposed to be rational in an argument. Well rationality is constructed by what Christie Hefner was talking about today, that mind-body split, you know? The head is good, body bad. Head is ego, body id. When we say "I," -- as when Rene Descartes said, "I think therefore I am," -- we mean the head. And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo," "I ain't got no body." That's how you get rationality. And that's why so much of humor is the body asserting itself against the head. That's why you have toilet humor and sexual humor. That's why you have the Raspyni Brothers whacking Richard in the genital area. And we're laughing doubly then because he's the body, but it's also --
전 뉴턴주의 과학에 관한 가치들에 질문이 있습니다. 예를 들어 합리성, 논쟁을 할 때는 당신이 합리적일 것을 전제로 합니다. 합리성은 체계화 되었는데 오늘 Christie Hefner가 언급했던 것으로 사고와 신체는 분리되었다는 겁니다. 아시죠? 머리는 잘하는데, 몸은 잘못합니다. 머리는 자아(ego)이고, 몸은 원초아(id)인거죠. 우리가 “나”라고 지칭할 때 -- Rene Descartes가 말한 “나는 생각한다. 고로 존재한다”,에서처럼 -- 나라는 건 머리를 뜻합니다. 그리고 David Lee Roth가 “그저 제비족일뿐”, “아무도 가질 수 없어” 라고 노래했듯이 말이죠. 이것이 당신이 합리성을 얻는 방법입니다. 그리고 이것이 머리에 대해 몸의 권리를 주장하는 유머가 많은 이유에요. 이것이 화장실 유머와 성적인 유머가 있는 이유고요. 이것이 Raspyni Brothers가 Richard의 생식기 부근을 세게 치는 이유지요. 우리는 두 배로 웃는데, 왜냐하면 그가 몸이기 때문이죠. 하지만 이것은 또한—
Voice offstage: Richard.
무대 밖 목소리: Richard.
Emily Levine: Richard. What did I say? (Laughter) Richard. Yes but it's also the head, the head of the conference.
Emily Levine: Richard. 제가 뭐라고 했나요? ( 웃음 ) Richard. 네 이 분 또한 머리죠, 이 컨퍼런스의 우두머리이시죠.
That's the other way that humor -- like Art Buchwald takes shots at the heads of state. It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure -- (Laughter) but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.
정부의 상층부를 겨냥하는 Art Buchwald 와 같은 유머가 이러한 맥락에서 나옵니다. 제가 확신하건대, 몸 개그만큼 돈이 벌리지는 않을 겁니다. ( 웃음 ) 반면에 우리가 당신을 아끼고 사랑하도록 해 줄 수는 있죠.
There's also a contradiction in rationality in this country though, which is, as much as we revere the head, we are very anti-intellectual. I know this because I read in the New York Times, the Ayn Rand foundation took out a full-page ad after September 11, in which they said, "The problem is not Iraq or Iran, the problem in this country, facing this country is the university professors and their spawn." (Laughter) So I went back and re-read "The Fountainhead." (Laughter) I don't know how many of you have read it. And I'm not an expert on sadomasochism. (Laughter) But let me just read you a couple of random passages from page 217.
또한 이 나라에서는 합리성에 관한 모순이 있는데, 여기서 합리성은 우리가 머리를 바꿀수록, 우리는 더욱 지식인에 반감을 갖게 됩니다. 이건 911 이후 New York Times에 실린 Ayn Rand 협회의 전면광고를 보고 알았죠. 이 광고에선 “문제는 이라크나 이란이 아니다. 현재 이 나라가 직면한 문제는 대학교 교수들과 그들의 매우 많은 학생들이다.”라고 하더군요. ( 웃음 ) 그래서 저는 “마천루(The Fountainhead)”를 다시 읽었습니다. ( 웃음 ) 여러분 중 얼마나 이걸 읽으셨을지 모르겠군요. 그리고 전 가학 피학성 변태성욕에 대해 잘 모릅니다. ( 웃음 ) 그래도 제가 여기 217쪽부터 몇 페이지를 읽어드리도록 하죠.
"The act of a master taking painful contemptuous possession of her, was the kind of rapture she wanted. When they lay together in bed it was, as it had to be, as the nature of the act demanded, an act of violence. It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable. Not a caress, but a wave of pain. The agony as an act of passion."
“그녀를 고통스럽고 모욕적으로 독점하는 주인의 행동은 그녀가 원해왔던 황홀과 흡사했다. 그들이 같이 침대에 누워있을 때, 그것은 원래 그랬어야 한 것처럼, 본능이 요구하는 난폭한 행위였다. 그것은 이로 악무는 것이고 증오였다. 그것은 참을 수 없는 것이었다. 애무가 아닌 고통의 물결. 고통은 정열의 행위였다.”
So you can imagine my surprise on reading in The New Yorker that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve, claims Ayn Rand as his intellectual mentor. (Laughter) It's like finding out your nanny is a dominatrix. (Laughter) Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress. Now we have to picture Alan Greenspan in a black leather corset, with a butt tattoo that says, "Whip inflation now."
이제 당신은 제가 New Yorker에서 연방준비제도 이사회 의장 Alan Greenspan이 Ayn Rand를 그의 지적 멘토로 지목한 걸 읽었을 때의 놀라움을 아시겠죠. ( 웃음 ) 이건 당신의 보모가 여자 지배자(dominatrix)인걸 알게 되는 거랑 비슷하죠. ( 웃음 ) 괴롭게도 J. Edgar Hoover가 드레스를 입은 걸 봐야만 했던 겁니다. 이제 우리는 Alan Greenspan이 엉덩이 단추가 달린 검은 가죽 코르셋을 입고 “당장 물가상승에 채찍질을 해”라고 말하는 걸 봐야겠군요
(Laughter)
( 웃음 )
And Ayn Rand of course, Ayn Rand is famous for a philosophy called Objectivism, which reflects another value of Newtonian physics, which is objectivity. Objectivity basically is constructed in that same S&M way. It's the subject subjugating the object. That's how you assert yourself. You make yourself the active voice. And the object is the passive no-voice.
물론, Any Rand는 객관주의라는 철학으로 유명하죠. 이건 뉴턴주의 물리학의 또 다른 가치인 객관성에 영향을 줬고요. 객관성은 기본적으로 똑같은 S와 M(주석:sadism과 masochism)의 방법을 근간으로 합니다. 이건 주체가 목표물을 정복한 겁니다. 이것이 여러분이 어떻게 스스로를 단언하는 지를 나타냅니다. 여러분은 스스로 능동적인 목소리를 냅니다. 그리고 목표물은 수동적으로 목소리를 낼 수 없죠.
I was so fascinated by that Oxygen commercial. I don't know if you know this but -- maybe it's different now, or maybe you were making a statement -- but in many hospital nurseries across the country, until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin, the signs over the little boys cribs read, "I'm a boy," and the signs over the little girls cribs read, "It's a girl." Yeah. So the passivity was culturally projected onto the little girls.
전 정말 그 산소 광고에 마음을 뺏겼죠. 여러분이 이걸 아실 지 모르겠는데요, -- 어쩌면 지금은 바꼈거나, 성명을 발표하고 있을 지도 모르겠지만 -- 전국의 많은 병원 신생아실에서 아주 최근까지도, Jessica Benjamin의 책에 따르면 남자아이의 침대맡에는 “나는 남자입니다.”라고 표시합니다. 그리고 여자 아이의 침대맡에는 “얘는 여자입니다.”라고 적혀있고요. 수동성이 문화적으로 어린 여자아이들에게 계획되었습니다.
And this still goes on as I think I told you last year. There's a poll that proves -- there was a poll that was given by Time magazine, in which only men were asked, "Have you ever had sex with a woman you actively disliked?" And well, yeah. Well, 58 percent said yes, which I think is overinflated though because so many men if you just say, "Have you ever had sex ... " "Yes!" They don't even wait for the rest of it. (Laughter) And of course two percent did not know whether they'd had -- (Laughter) That's the first callback, of my attempted quadruple.
이러한 생각은 제가 작년에 말한 것과 같은 맥락입니다. Time지의 통계자료 중에는 남자들에게 “당신은 당신이 정말 싫어한 여자와 성관계를 한 적이 있는가?”라고 물은 것이 있습니다. 네, 58%가 그런 적이 있다고 답했는데, 제가 보기에는 어느 정도 과장이 있어요. 왜냐하면 대부분의 남자들에게 당신이 만일 “성관계를 맺어 본 적이…” “그럼요!” 이렇게 그들은 질문의 나머지 부분마저 기다려주지 않으니까요. ( 웃음 ) 그리고 2%의 잘 모르겠다라는 통계가 나왔죠 ( 웃음 ) 이게 첫 번째 콜백(callback) 이에요. 제가 4중으로 만든 것 중에요.
(Laughter)
( 웃음 )
So this subject-object thing, is part of something I'm very interested in because this is why, frankly, I believe in political correctness. I do. I think it can go too far. I think Ringling Brothers may have gone too far with an ad they took out in the New York Times Magazine. "We have a lifelong emotional and financial commitment to our Asian Elephant partners." (Laughter) Maybe too far. But you know -- I don't think that a person of color making fun of white people is the same thing as a white person making fun of people of color. Or women making fun of men is the same as men making fun of women. Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.
이 주체-대상은 제가 굉장히 관심이 있는 것 중 하나인데요, 이게 솔직히 제가 정치적 단정을 믿는 이유이기 때문이죠. 저는 그렇게 생각합니다. 이게 도를 넘을 수도 있는 것 같아요. 저는 Ringling Brothers가 New York Times지에 낸 광고가 너무 지나쳤을 수 있다고 봅니다. “우리는 우리의 Asian Elephant 파트너들에 대해 평생의 감정적, 경제적 책임을 다하고 있습니다.” ( 웃음 ) 어쩌면 너무나도 지나쳤어요. 하지만 아시다시피 -- 저는 유색인이 백인을 비웃는 것과 백인이 유색인을 비웃는 것은 같은 것이라고 생각하지 않습니다. 또는 여자가 남자를 비웃는 것이 남자가 여자를 비웃는 것, 가난한 자가 부자를 비웃는 것이 부자가 비웃는 것과 같지 않다는 맥락입니다.
I think you can make fun of the have but not the have-nots, which is why you don't see me making fun of Kenneth Lay and his charming wife. (Laughter) What's funny about being down to four houses? (Laughter) And I really learned this lesson during the sex scandals of the Clinton administration or, Or as I call them, the good ol' days. (Laughter) When people I knew, you know, people who considered themselves liberal, and everything else, were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones. Basically, they were making fun of them for being trailer trash or white trash. It seems, I suppose, a harmless prejudice and that you're not really hurting anybody. Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times. "For sale: White trash compactor." (Laughter)
저는 가진 자는 비웃을 수 있지만 가지지 못한 자에 대해 비웃어서는 안된다고 생각하는데요, 그래서 제가 Kenneth Lay와 그의 매력적인 부인을 비웃지 않는 거죠. ( 웃음 ) 집이 네 채밖에 안남은게 뭐가 웃기겠어요? ( 웃음 ) 그리고 저는 이 교훈을 Clinton 정부의 섹스 스캔들에서 진실로 배웠습니다. 저는 ‘그 좋았던 시절들’이라 부르죠. ( 웃음 ) 제가 아는 사람들, 왜 있잖아요, 스스로를 진보주의적이라 생각한 사람들이 Jennifer Flowers와 Paula Jones를 비웃었을 때, 기본적으로, 그 사람들은 이들 두 명이 가난한 백인이라 비웃엇습니다. 제가 생각하기에, 이건 악의없는 편견이고 실제로 누군가에게 상처를 주는 것 같지는 않네요. 저처럼 Los Angeles Times의 이 광고를 보기 전까지는 말이죠. “판매 중: 가난뱅이 백인 압축기” ( 웃음 )
So this whole subject-object thing has relevance to humor in this way. I read a book by a woman named Amy Richlin, who is the chair of the Classics department at USC. And the book is called "The Garden of Priapus." And she says that Roman humor mirrors the construction of Roman society. So that Roman society was very top/bottom, as ours is to some degree. And so was humor. There always had to be the butt of a joke. So it was always the satirist, like Juvenal or Martial, represented the audience, and he was going to make fun of the outsider, the person who didn't share that subject status.
그리고 이 모든 주체-대상은 이런 식으로 유머와 관련이 있습니다. 전 Amy Richlin라는 여성이 쓴 책을 읽었는데요, 그분은 USC의 고전학과 학장입니다. 이 책의 제목은 “프리아포스의 정원(주석: 로마신화에서의 남성 생식력의 신)”으로, 이에 따르면 로마시대의 유머는 로마사회의 구조를 반영합니다. 로마 사회는 매우 상의하달식이었어서 우리 사회도 어느 정도 그런것처럼요, 그 유머 또한 그러했습니다. 항상 놀림감이 있어야 했죠. 그래서 항상 Juvenal나 Marshall와 같은 풍자가들이 청중들을 대표하여 아웃사이더를 비웃었습니다. 즉 자신들과는 신분이 다른 사람을요.
And in stand-up of course, the stand-up comedian is supposed to dominate the audience. A lot of heckling is the tension of trying to make sure that the comedian is going to be able to dominate, and overcome the heckler. And I got good at that when I was in stand up. But I always hated it because they were dictating the terms of the interaction, in the same way that engaging in a serious argument determines the content, to some degree, of what you're talking about. And I was looking for a form that didn't have that. And so I wanted something that was more interactive. I know that word is so debased now by the use of it by Internet marketers.
당연히 단독 코미디 공연에서는, 코미디언이 관객들을 주도해야 합니다. 관객의 수많은 야유는 긴장감을 주어 확실히 코미디언이 관객들을 휘어잡고 야유꾼들을 극복하도록 하죠. 단독공연 할 때 제가 이걸 잘 해요. 그러나 전 언제나 이걸 싫어하는데, 그 이유는 그들이 상호작용에 그 영향을 끼치기 때문이죠. 같은 방법으로 심각한 논쟁을 할 때, 그 내용은 어느 정도는 당신이 무엇을 말하는 지에 따라 결정됩니다. 전 어떤 형식을 찾는게 아니라 그런게 없었죠. 전 좀 더 상호작용적인 것을 원했습니다. 전 이제 그런 말이라는 것을 인터넷 마켓터들이 사용하면서 질이 매우 낮아졌다는 걸 알았습니다.
I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that. (Laughter) I do, because at least there you stood a chance. You know? I used to actually hang up on them. But then I read in "Dear Abby" that that was rude. So the next time that one called I let him get halfway through his spiel and then I said, "You sound sexy." (Laughter) He hung up on me!
전 정말 이전 텔레마켓터들이 그리운데, 어떤 일이 있었는지 얘기해주지요. ( 웃음 ) 정말이에요, 최소한 그 때는 당신에게 기회가 있었기 때문이에요. 사실 제가 주로 전화를 끊곤 했죠. 하지만 제가 Dear Abby에서 이러한 것은 너무 무례하다는 걸 읽었죠. 그래서 다음에 텔레마켓터가 전화했을 때 전 그가 그의 상술을 냅두었고 전 이렇게 말했어요, “목소리가 섹시하네요.” ( 웃음 ) 그가 먼저 끊었다고요!
(Laughter)
( 웃음 )
But the interactivity allows the audience to shape what you're going to do as much as you shape their experience of the world. And that's really what I'm looking for. And I was sort of, as I was starting to analyze what exactly it is that I do, I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde. And it was like being psychoanalyzed. I mean he had laid it all out. And then coming to this conference, I realized that most everybody here shared those same qualities because really what trickster is is an agent of change. Trickster is a change agent. And the qualities that I'm about to describe are the qualities that make it possible to make change happen. And one of these is boundary crossing. I think this is what so, in fact, infuriated the scientists. But I like to cross boundaries. I like to, as I said, talk about things I know nothing about.
상호작용은 여러분이 상대방의 세상 경험을 형성해 준 만큼, 상대방은 여러분이 무엇을 할 지를 형성해 줍니다. 그리고 이러한 것이 제가 정말로 찾고 있는 것입니다. 저는... 제가 하는 것이 정확하게 무엇인지 분석하기 시작했습니다. Lewis Hyde의 “사기꾼이 세상을 만들다(Trickster Makes This World)”라는 책을 읽었습니다. 그리고 그건 마치 정신분석을 당하는 기분이었습니다. 그가 모든 걸 펼쳐놨다는 말입니다. 이 컨퍼런스에 와보니, 여기 계신 대부분이 같은 특성들을 공유하고 있다는 걸 깨달았습니다. 사기꾼이란 정말로 변화의 중개인이기 때문입니다. 사기꾼은 변화의 주도자입니다. 여기서 제가 말하는 특성들이란 변화가 실현될 수 있게 하는 가능성입니다. 그 중 하나가 경계를 넘는 것입니다. 사실 전 과학자들이 매우 격분한 이유도 이것이라 생각합니다. 그래도 전 그 경계를 넘나드는 걸 좋아해요. 이미 말했듯 전 제가 아무것도 모르는 것에 대해 말하는 걸 좋아해요.
(Phone Ringing)
(전화 울림)
I hope that's my agent, because you aren't paying me anything.
대리인이었으면 좋겠네요. 여러분들은 저한테 돈 한 푼 안주잖아요.
(Laughter)
( 웃음 )
And I think it's good to talk about things I know nothing about because I bring a fresh viewpoint to it, you know? I'm able to see the contradiction that you may not be able to see. Like for instance a mime once -- or a meme as he called himself. He was a very selfish meme. And he said that I had to show more respect because it took up to 18 years to learn how to do mime properly. And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it." (Laughter) It only takes two years to learn how to talk.
그리고 전 제가 문외한 것에 대해 이야기하는 걸 좋아하는데, 제가 새로운 관점을 제기하기 때문이죠. 전 여러분이 어쩌면 놓칠 수도 있는 모순을 볼 수 있습니다. 예를 들면, 무언극 -- 아니면 스스로가 문화인자로 불리는 경우죠. 그는 매우 이기적인 문화인자였습니다. 그는 제가 좀 더 존경심을 보여야한다고 했는데, 그 이유가 무언극을 제대로 하는데 18년이 걸렸기 때문이라면서요. 전 이렇게 말했죠, “글쎄, 그 방법은 바보 같은 사람만 시작하는 거잖아요.” ( 웃음 ) 말하는 데는 2년 밖에 안 걸리잖아요.
(Laughter)
( 웃음 )
(Applause)
( 박수갈채 )
And you know people, this is the problem with quote, objectivity, unquote. When you're only surrounded by people who speak the same vocabulary as you, or share the same set of assumptions as you, you start to think that that's reality. Like economists, you know, their definition of rational, that we all act out of our own economic self-interest. Well, look at Michael Hawley, or look at Dean Kamen, or look at my grandmother.
그리고 당신도 알다시피, 이건 인용, 객관성과 인용의 끝에 관한 문제입니다. 여러분이 단지 여러분과 같은 어휘를 구사하거나, 같은 가정을 공유하는 사람들에 둘러싸여 있다면 당신은 그것이 바로 현실이라고 생각하기 시작할 것입니다. 경제학자들이라면, 합리적의 의미를 개인의 경제적인 이익을 위해 활동하는 것이라 하겠죠. 그럼, Michael Hawley나 Dean Kamen, 또는 우리 할머니의 경우를 보죠.
My grandmother always acted in other people's interests, whether they wanted her to or not. (Laughter) If they had had an Olympics in martyrdom, my grandmother would have lost on purpose. (Laughter) "No, you take the prize. You're young. I'm old. Who's going to see it? Where am I going? I'm going to die soon."
우리 할머니는 항상 다른 사람의 이익을 위해 활동하십니다. 사람들이 할머니를 원하든 원치 않든지간에요. ( 웃음 ) 만일 순교자 올림픽이 있다면, 우리 할머니는 아마 고의로 지실 걸요. ( 웃음 ) “아냐, 너가 상을 가져가렴. 넌 젊잖니. 난 늙었고. 누가 이걸 볼는지? 난 어디로 가고 있지? 난 곧 죽고 말걸.”
(Laughter)
( 웃음 )
So that's one -- this boundary crossing, this go-between which -- Fritz Lanting, is that his name, actually said that he was a go-between. That's an actual quality of the trickster. And another is, non-oppositional strategies. And this is instead of contradiction. Where you deny the other person's reality, you have paradox where you allow more than one reality to coexist,
그 하나로, -- 이런 경계를 넘나드는 것, 이런 중개자의 예로 말이죠. -- Frits Launting, 그 사람 이름인데요, 사실 그는 중재자였다고 합니다. 이것이 실제 사기꾼의 특성입니다. 또 다른 하나는, 무저항 전략입니다. 이건 모순 대신이죠. 타인의 현실을 부정하는 부분이 있다면, 하나 이상의 현실이 공존하게 되는 역설이 생기게 됩니다.
I think there's another philosophical construction. I'm not sure what it's called. But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store. It said, "Ears pierced while you wait." (Laughter) There the alternative just boggles the imagination. (Laughter) "Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much. I have some errands to run. So I'll be back to pick them up around five, if that's OK with you. Huh? Huh? What? Can't hear you."
제 생각에 여기에는 또 다른 철학적 해석이 있다고 봅니다. 뭐라고 불리는지는 잘 모르겠지만요. 이 예로 제가 보석가게에서 일전에 본 간판을 둘 수 있네요, “기다리는 동안 귀가 뚫립니다." ( 웃음 ) 다른 대안으로는 이러한 상상이 떠오르죠. ( 웃음 ) “오 안돼. 제 귀를 두고 갈게요. 정말 감사합니다. 전 그럼 다른 용건들이 있어서요. 5시쯤 와서 찾아가도 괜찮을까요. 네? 예? 뭐라고요? 안 들려요."
(Laughter)
( 웃음 )
And another attribute of the trickster is smart luck. That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents, this is another quality of the trickster. The trickster has a mind that is prepared for the unprepared. That, and I will say this to the scientists, that the trickster has the ability to hold his ideas lightly so that he can let room in for new ideas or to see the contradictions or the hidden problems with his ideas. I had no joke for that. I just wanted to put the scientists in their place. (Laughter)
꾀임꾼의 또 다른 특성으로 재치있는 운이 있어요. 이러한 우연들은, 다양한 우연들에 대해 말한 Louis Kahn에 따르면, 사기꾼의 또 다른 특색입니다. 사기꾼은 준비되지 않는 것에 대해 준비된 사고를 가지고 있다는 것입니다. 이건 과학자들에게 말하는 건데, 사기꾼은 사고방식을 가볍게 하는 능력이 있어서 새로운 아이디어를 내거나 자기 생각의 모순이나 숨겨진 문제점들을 볼 수 있는 여지를 둘 수 있습니다. 이건 농담이 아닙니다. 전 그저 과학자들을 그들의 영역에 두고 싶을 뿐이에요. ( 웃음 )
But here's how I think I like to make change, and that is in making connections. This is what I tend to see almost more than contradictions. Like the, what do you call those toes of the gecko? You know, the toes of the gecko, curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen. I love connections.
여기서 제가 변화를 주고 싶은 방법은 연결고리들을 찾는데 있습니다. 이것이 제가 더 많은 모순을 찾기 위해 하는 것입니다. 혹시 도마뱀붙이의 발가락들을 뭐라 부르는지 아세요? 도마뱀붙이의 발가락 말이에요. Michael Moschen의 손가락처럼 감았다 풀었다 하는 거말이죠 전 연결고리들을 사랑합니다.
Like I'll read that one of the two attributes of matter in the Newtonian universe -- there are two attributes of matter in the Newtonian universe -- one is space occupancy. Matter takes up space. I guess the more you matter the more space you take up, which explains the whole SUV phenomenon. (Laughter) And the other one though is impenetrability.
이게 뉴턴 우주에서의 물질의 두 가지 속성 중 하나라고 생각할 만큼요. -- 뉴턴 우주에는 두 가지 물질의 속성이 있습니다. 하나는 공간 점유율입니다. 물질은 공간을 차지합니다. 혹시 여러분은 더 중요다고 생각할 수록 공간을 더 많이 차지하시나요. 그렇다면 SUV 선호 현상을 전부 설명해주겠군요. ( 웃음 ) 그리고 다른 하나는 불가입성(不可入性)입니다.
Well, in ancient Rome, impenetrability was the criterion of masculinity. Masculinity depended on you being the active penetrator. And then, in economics, there's an active producer and a passive consumer, which explains why business always has to penetrate new markets. Well yeah, I mean why we forced China to open her markets. And didn't that feel good? (Laughter) And now we're being penetrated. You know the biotech companies are actually going inside us and planting their little flags on our genes. You know we're being penetrated. And I suspect, by someone who actively dislikes us. (Laughter) That's the second of the quadruple. Yes of course you got that. Thank you very much. I still have a way to go.
고대 로마시대에는 불가입성이 남성다움의 기준이었습니다. 남성다움은 여러분이 능동적인 통찰자인가에 따라 결정됩니다. 경제학에는 능동적인 생산자와 수동적인 소비자가 있는데, 이것은 왜 언제나 기업이 새로운 시장들에 진출해야 하는지를 설명합니다. 글쎄, 우리가 왜 중국한테 시장을 개방하도록 강요했는지 말입니다. 좋지 않았잖아요? ( 웃음 ) 이젠 우리가 침투당하고 있습니다. 생명공학 회사들이 우리 안으로 들어와서 우리 유전자에 작은 깃발들을 꽂고 있지 않습니다. 아시다시피 우리가 침해받고 있잖아요. 제 추측컨대, 누군가 우리를 매우 싫어하는 사람에게 말이죠. ( 웃음 ) 이것이 4중으로 만든 것 중 두 번째입니다. 네, 당연히 뭔지 아시죠. 정말 감사합니다만 전 아직 말할게 남았습니다.
(Laughter)
( 웃음 )
And what I hope to do, when I make these connections, is short circuit people's thinking. You know, make you not follow your usual train of association, but make you rewire. It literally -- when people say about the shock of recognition, it's literally re-cognition, rewiring how you think -- I had a joke to go with this and I forgot it. I'm so sorry. I'm getting like the woman in that joke about --
제가 이러한 연결고리들을 만들때 제가 하고자 하는 것은 사람들의 사고를 빠르게 순회하는 것입니다. 여러분의 일상적인 일련의 연계들을 따르도록 하지 마세요. 다시 바꾸시기 바랍니다. 이 말 그대로 -- 사람들이 인식의 충격에 대해 말할 때, 이건 정말로 다시 인식하는 것, 당신이 어떻게 생각하는지를 다시 쓰는 겁니다 -- 여기에 같이 말할 만한 재미있는 얘기가 있는데 잊어버렸네요. 정말 죄송합니다. 다른 게 생각났는데요, 이 얘기에서 어떤 여성이 --
have you heard this joke about the woman driving with her mother? And the mother is elderly. And the mother goes right through a red light. And the daughter doesn't want to say anything. She doesn't want to be like, "You're too old to drive." And the mother goes through a second red light. And the daughter says, as tactfully as possible, "Mom, are you aware that you just went through two red lights?" And the mother says, "Oh! Am I driving?"
엄마랑 같이 차를 타고 가던 여성에 대한 얘기를 들어보신 적이 있나요? 그녀의 엄마는 노인이에요. 엄마가 운전하는데 빨간불을 그냥 지나치네요. 딸은 아무 말도 하기 싫었어요. 그녀는 “엄마는 운전하기엔 너무 늙었어.” 와 같은 말은 하기 싫었거든요. 그리고 엄마는 두번째 빨간불을 지나쳤죠. 그제서야 딸은 가능한한 재치있게 말하길, “엄마, 지금 엄마가 빨간불을 두개 지나친 거 아세요?” 그러자 엄마 왈, “오! 내가 운전하고 있었어?”
(Laughter)
( 웃음 )
And that's the shock of recognition at the shock of recognition. That completes the quadruple.
이게 바로 인식의 충격에 의한 또 다른 인식의 충격입니다. 이것으로써 4중 개그 구성이 끝났네요.
(Laughter)
( 웃음 )
I just want to say two more things. One is, another characteristic of trickster is that the trickster has to walk this fine line. He has to have poise. And you know the biggest hurdle for me, in doing what I do, is constructing my performance so that it's prepared and unprepared. Finding the balance between those things is always dangerous because you might tip off too much in the direction of unprepared. But being too prepared doesn't leave room for the accidents to happen.
이제 두가지만 더 말하겠습니다. 하나는, 사기꾼의 또 다른 특징은 사기꾼들은 이런 곡예를 해야 한다는 것입니다. 그는 균형을 이루어야 합니다. 제가 뭘하는데 있어서 가장 큰 장애물은 무엇이냐면 제 퍼포먼스를 준비하여 그것인 준비 혹은 준비되지 않게 하는 것입니다. 이 두가지 사이에서 균형을 찾는 것은 언제나 아슬아슬한데요, 준비되지 않은 방향으로 너무 많이 기울여질 수 있기 때문입니다. 하지만 너무 많이 준비된 것은 우연한 사건이 발생하면, 이를 위한 여유가 없죠.
I was thinking about what Moshe Safdie said yesterday about beauty because in his book, Hyde says that sometimes trickster can tip over into beauty. But to do that you have to lose all the other qualities because once you're into beauty you're into a finished thing. You're into something that occupies space and inhabits time. It's an actual thing. And it is always extraordinary to see a thing of beauty. But if you don't do that, if you allow for the accident to keep on happening, you have the possibility of getting on a wavelength. I like to think of what I do as a probability wave. When you go into beauty the probability wave collapses into one possibility. And I like to explore all the possibilities in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.
전 Moshe Safdie가 말한 아름다움에 대해 생각해보았습니다. 그의 책에서, Hyde는 사기꾼은 간혹 아름다움에 빠져 뒤집힐 수 있다고 했거든요. 아름다움에 빠지면 다른 모든 특색들을 잃을 수 있게 되는데, 한 번 아름다움에 빠지면 다 끝난 것에 빠진 것이기 때문이죠. 당신은 공간을 차지하고 시간이 드는 무언가에 빠진겁니다. 이건 정말입니다. 아름다운 것을 보는 것은 항상 특별합니다. 하지만 아름다움에 빠지지 않는데도, 그런 사건이 계속 발생한다면, 어떤 파장에 몸을 실을 가능성이 있습니다. 전 제가 하는 것을 가능성의 파도로 생각하길 좋아합니다. 여러분이 아름다움에 빠지면 이 가능성의 파도는 하나의 가능성으로 무너지게 됩니다. 저는 모든 가능성을 탐험하기 좋아합니다. 여러분도 여러분의 청중들의 파도를 타게 되기를 바랍니다.
And the one final quality I want to say about trickster is that he doesn't have a home. He's always on the road. I want to say to you Richard, in closing, that in TED you've created a home. And thank you for inviting me into it. Thank you very much.
그리고 제가 마지막으로 말하고 싶은 사기꾼의 마지막 특색은 그는 집이 없다는 것입니다. 그는 언제나 길 위에 있죠. 마무리하면서, Richard에게 말하고 싶네요. TED안에 집을 지으셨군요. 그리고 절 이 곳으로 초대해주셔서 감사합니다. 정말 감사합니다.
(Applause)
( 박수갈채 )