I am going to talk about myself, which I rarely do, because I -- well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about. And secondly, I'm a recovering narcissist. (Laughter) I didn't know I was a narcissist actually. I thought narcissism meant you loved yourself. And then someone told me there is a flip side to it. So it's actually drearier than self-love; it's unrequited self-love. (Laughter) I don't feel I can afford a relapse.
これから私自身について話しますが それは滅多にないことです なぜなら まず 自分が全く知らないことを話す方が好きですし さらに私は自分のナルシシストぶりを 治そうともしているからです (笑) まさか自分がナルシシストとは 知りませんでした 自分を愛しているという意味だと思ってたので でも別の意味があると教わったのです 実際は自己愛よりもっとわびしい意味でした 報われない自己愛という意味だからです (笑) 再発はごめんです
But I want to, though, explain how I came to design my own particular brand of comedy because I've been through so many different forms of it. I started with improvisation, in a particular form of improvisation called theater games, which had one rule, which I always thought was a great rule for an ethic for a society. And the rule was, you couldn't deny the other person's reality, you could only build on it.
ただ 私が独自のコメディを どう育てたかについては お話ししたいと思います 様々な変遷を経てきたものですから 最初は即興から始めました シアターゲームと呼ばれる即興の形です ルールがひとつありまして 社会倫理としても 素晴らしいルールだと思います 他人の現実は否定しないというルールです 受け入れた上に積み上げていくのです
And of course we live in a society that's all about contradicting other peoples' reality. It's all about contradiction, which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general. I see it everywhere. Like polls. You know, it's always curious to me that in public opinion polls the percentage of Americans who don't know the answer to any given question is always two percent. 75 percent of Americans think Alaska is part of Canada. But only two percent don't know the effect that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy -- (Laughter) seems a contradiction. Or this ad that I read in the New York Times: "Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society. Buying it from us screams good taste." (Laughter) Or this that I found in a magazine called California Lawyer, in an article that is surely meant for the lawyers at Enron. "Surviving the Slammer: Do's and Don'ts." (Laughter) "Don't use big words." (Laughter) "Learn the lingua franca." (Laughter) Yeah. "Lingua this, Frankie."
他人の現実と矛盾することがすべてである 社会に私たちは生きています 矛盾が全てなのです 私が矛盾についてとても敏感なのは 至る所に見受けられるからです 例えば世論調査です 私にとっては常に興味深いものですが 世論調査のどんな質問であっても 「分からない」と回答するアメリカ人の割合は 常に2%なのです 75%ものアメリカ人が アラスカはカナダの一部だと思っているのに アルゼンチン崩壊が IMF金融政策に与える影響について 「分からない」と回答する人が わずか2%しかいないのです (笑) 矛盾に思われてなりません またはニューヨークタイムズの この広告です 「上質な腕時計は 社会的地位を声高に主張します 当店で それを購入すれば センスの良さが耳をつん裂きます」 (笑) 『カリフォルニア・ロイヤー』 という雑誌で見つけた 特にエンロンの弁護士に向けた 記事だと思うのですが 「刑務所で生き延びる: すべきこととすべきではないこと」 (笑) 「大げさな言葉を使わないこと」 (笑) 「リングァ・フランカ(共通語)を学ぶこと」 (笑) そうです 「フランキー 舐めてごらん」
(Laughter)
(笑)
And I suppose it's a contradiction that I talk about science when I don't know math. You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen for pointing out that one of the reasons, that there are cultural reasons that women and minorities don't enter the fields of science and technology -- because for instance, the reason I don't do math is, I was taught to do math and read at the same time. So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves, and it becomes rapidly obvious that there are only two kinds of men in the world: dwarves and Prince Charmings. And the odds are seven to one against your finding the prince. (Laughter) That's why little girls don't do math. It's too depressing.
多分 数学がわからないのに 私が科学について話すのも 矛盾でしょう ディーン・ケイメン(アメリカの発明家) にはとても感謝してます 女性と少数民族が 科学とテクノロジーに 携わらない理由の一つとして 文化的理由を指摘して くれたのですから 例えば私が数学をしない理由は 数学と読み方を 同時に教えられたからです 6歳の時に 『白雪姫と七人のこびと』を読むと すぐにわかるのは 世界には二種類しか男性がいないことです 小人と素敵な王子様です 王子様が見つかる確率は7対1です (笑) だから女の子たちは数学をしないのです あまりに気が滅入るからです
(Laughter)
(笑)
Of course, by talking about science I also may, as I did the other night, incur the violent wrath of some scientists who were very upset with me. I used the word postmodern as if it were OK. And they got very upset. One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me in a serious argument. But I don't engage in serious arguments. I don't approve of them because arguments, of course, are all about contradiction, and they're shaped by the values that I have questions with.
もちろん科学について喋ることで 例えばある晩そうであったように 科学者たちの激しい怒りを買うこともあり 彼らは私をとても忌々しく思ったんです ポストモダンという単語を 問題なしとみなして使ったことが どうも彼らを逆なでしたようなのです その中の一人は — その人の名誉のために言うと 私と真剣な議論が したかっただけだと思います でも私は真剣な議論には加わりません 意味があるとは思いません 議論とは必ず矛盾に関するものですし 私が疑問視する価値に 基づいているからです
I have questions with the values of Newtonian science, like rationality. You're supposed to be rational in an argument. Well rationality is constructed by what Christie Hefner was talking about today, that mind-body split, you know? The head is good, body bad. Head is ego, body id. When we say "I," -- as when Rene Descartes said, "I think therefore I am," -- we mean the head. And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo," "I ain't got no body." That's how you get rationality. And that's why so much of humor is the body asserting itself against the head. That's why you have toilet humor and sexual humor. That's why you have the Raspyni Brothers whacking Richard in the genital area. And we're laughing doubly then because he's the body, but it's also --
私はニュートン科学の価値観に 疑問を持っています 例えば合理性です 議論するには合理性が求められます 合理性を構築するのは 本日もクリスティー・ヘフナー(アメリカの 女性実業家)が言ったように 精神と身体の分断です 頭は善で身体は悪なんです 頭は自我(エゴ)であり 身体は原我(イド、本能的衝動)です ルネ・デカルトが「我思う故に我あり」と 言ったように 私たちが「私」と言う時 頭のことを言っているのです デイヴィッド・リー・ロスは 『ジャスト・ア・ジゴロ』で 「俺には体が無い」と歌いました それが合理性を得る方法です ユーモアの多くは 体が頭に対して対抗するところにあります ですからトイレのユーモアや 性的なユーモアが沢山あるのです なのでラスピニ・ブラザーズ (有名ジャグラー)が リチャードの急所を鞭で打つと 私たちは二重に笑ってしまうのです なぜなら彼は体であり また同時に
Voice offstage: Richard.
舞台裏から:「リチャードだ」
Emily Levine: Richard. What did I say? (Laughter) Richard. Yes but it's also the head, the head of the conference.
レビーン:「リチャードね 私なんて言いましたっけ」 (笑) そうリチャードです 同時に「頭」 このカンファレンスの議長でもあるのです
That's the other way that humor -- like Art Buchwald takes shots at the heads of state. It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure -- (Laughter) but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.
そこがまた別の笑えるところです アート・バックウォルド(ユーモア作家)が 州のお偉いさんを風刺するようなものです 間違いなく 体のユーモアほどは お金にならないでしょうが (笑) でも そのおかげで私たちは あなたを大事にし 敬愛するんですよ
There's also a contradiction in rationality in this country though, which is, as much as we revere the head, we are very anti-intellectual. I know this because I read in the New York Times, the Ayn Rand foundation took out a full-page ad after September 11, in which they said, "The problem is not Iraq or Iran, the problem in this country, facing this country is the university professors and their spawn." (Laughter) So I went back and re-read "The Fountainhead." (Laughter) I don't know how many of you have read it. And I'm not an expert on sadomasochism. (Laughter) But let me just read you a couple of random passages from page 217.
この国には合理性の中に矛盾もあります 指導者を崇拝すると同時に とても反知性主義的なのです ニューヨークタイムズを読んで知っています アイン・ランド基金が出した全面広告です 9/11事件の後のことですが 「問題はイラクでもイランでもなく この国が直面する問題とは 大学教授と その卵たちなのだ」 (笑) なので私は戻って ランドの書いた『水源』を読み返しました (笑) 皆さんの何人が読まれたか知りませんが 私はSMのプロではありませんが (笑) 適当に数行読み上げてみましょう ページ217から
"The act of a master taking painful contemptuous possession of her, was the kind of rapture she wanted. When they lay together in bed it was, as it had to be, as the nature of the act demanded, an act of violence. It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable. Not a caress, but a wave of pain. The agony as an act of passion."
「主人が奴隷を 屈辱的に軽蔑的に所有する様な その男の振る舞いは 彼女が欲していた種類の恍惚だった」 「ふたりがベッドにいるときのありようは それがいつもそうだったように その行為の本質が要求するように 暴力的だ」 「また その行為は 食いしばった歯と憎悪の行為だ 耐え難いものであり 苦闘であり 情熱の行為でもある」 (参考:『水源』藤森かよこ 日本語訳)
So you can imagine my surprise on reading in The New Yorker that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve, claims Ayn Rand as his intellectual mentor. (Laughter) It's like finding out your nanny is a dominatrix. (Laughter) Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress. Now we have to picture Alan Greenspan in a black leather corset, with a butt tattoo that says, "Whip inflation now."
なので私が驚いたことは 想像に難くないと思うのですが ザ・ニューヨーカー誌を読んでいましたら アラン・グリーンスパン 連邦準備制度理事会議長は 彼の知的メンターは アイン・ランドだと言うのですから (笑) まるで自分の乳母がサド女王様だと 気がついたようなものです (笑) J.エドガー・フーバー(初代FBI長官)の 女装を見させられただけでも相当ひどいのに 今やアラン・グリーンスパンが 黒の皮コルセットを着て お尻には刺青が 「直ちにインフレに鞭を」ってあるのが 想像されてしまいます (笑)
(Laughter)
(訳注:Whip inflation nowは フォード大統領の経済キャンペーン)
And Ayn Rand of course, Ayn Rand is famous for a philosophy called Objectivism, which reflects another value of Newtonian physics, which is objectivity. Objectivity basically is constructed in that same S&M way. It's the subject subjugating the object. That's how you assert yourself. You make yourself the active voice. And the object is the passive no-voice.
もちろんアイン・ランドは 客観主義という思想で知られていますが それはニュートン物理学の もう1つの価値 すなわち 客観性を反映しています 客観性とは基本的に SMと同じに構築されています 主体が客体を征服するのです それが自己主張ということなのです 自らが能動態(voice)となり 対象は受動的となり 声を無くす(no-voice)のです
I was so fascinated by that Oxygen commercial. I don't know if you know this but -- maybe it's different now, or maybe you were making a statement -- but in many hospital nurseries across the country, until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin, the signs over the little boys cribs read, "I'm a boy," and the signs over the little girls cribs read, "It's a girl." Yeah. So the passivity was culturally projected onto the little girls.
私は例の酸素のコマーシャルに 心奪われていました ご存知かどうか知りませんが 今はもう違うのかもしれませんし そう主張していたのかもしれません この国の多くの病院の新生児室では つい最近までジェシカ・ベンジャミン (フェミニズム精神分析家)の本で 男の子のベイビーベッドの上には 「僕(I)は男の子だ!」とあって 女の子のベイビーベッドの上には 「女の子だわ(It)!」とあるのです 文化的には 生まれたばかりの少女にさえ 受動性が投影されるのです
And this still goes on as I think I told you last year. There's a poll that proves -- there was a poll that was given by Time magazine, in which only men were asked, "Have you ever had sex with a woman you actively disliked?" And well, yeah. Well, 58 percent said yes, which I think is overinflated though because so many men if you just say, "Have you ever had sex ... " "Yes!" They don't even wait for the rest of it. (Laughter) And of course two percent did not know whether they'd had -- (Laughter) That's the first callback, of my attempted quadruple.
去年もお話しましたように 流れは未だに続います 証明する世論調査があります タイム誌が行った調査です 男性だけを調査対象としたもので 「はっきりと好きではない女性と セックスをしたことがありますか」 そうなんです で58%は「はい」と回答しました この数字は水増しされていると 思いますけれども なぜならあまりに多くの男性が 「セックスをしたことが…」と言っただけで 「はい!」と回答して 質問を最後まで聞きもしないのですから (笑) そして当然2%は セックスしたことがあるか分からない (笑) 4題の話をするつもりだと言いましたが これは最初の引用でした
(Laughter)
(笑)
So this subject-object thing, is part of something I'm very interested in because this is why, frankly, I believe in political correctness. I do. I think it can go too far. I think Ringling Brothers may have gone too far with an ad they took out in the New York Times Magazine. "We have a lifelong emotional and financial commitment to our Asian Elephant partners." (Laughter) Maybe too far. But you know -- I don't think that a person of color making fun of white people is the same thing as a white person making fun of people of color. Or women making fun of men is the same as men making fun of women. Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.
さて この主体−客体というものは 私がとても興味を持っていることの一部です 私がポリティカル・コレクトネスを 信ずる背景だからです あまりにも行き過ぎることもありますけど リンリン・ブラザーズ (世界3大サーカスの一つ)の ニューヨークタイムズ誌の広告は 行き過ぎだと思います 「私たちには一生をかけた 感情的、経済的コミットメントがあります パートナーであるアジア象に対して」 (笑) もしかしたらやりすぎかもしれません けれども 有色人種が白人をからかうことが 白人が有色人種をからかうのと 同じことだと 私には思えません または女性が男性を笑うのと 男性が女性を笑うのは異なりますし 貧しい人とお金持ちもそうです
I think you can make fun of the have but not the have-nots, which is why you don't see me making fun of Kenneth Lay and his charming wife. (Laughter) What's funny about being down to four houses? (Laughter) And I really learned this lesson during the sex scandals of the Clinton administration or, Or as I call them, the good ol' days. (Laughter) When people I knew, you know, people who considered themselves liberal, and everything else, were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones. Basically, they were making fun of them for being trailer trash or white trash. It seems, I suppose, a harmless prejudice and that you're not really hurting anybody. Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times. "For sale: White trash compactor." (Laughter)
持てる者を嘲笑するのは良くても 持たざる者はいけません ですから私が ケネス・レイ(元エンロン会長)と そのチャーミングな奥さんを 笑い者にするなんてあり得ません (笑) 自分の家が4軒しか残っていないなんて 面白おかしいことではありません (笑) このことを本当に学んだのは クリントン政権下 セックススキャンダルの時でした もしくは古き良き時代と私が呼ぶところです (笑) いわゆる自分のことを 進歩的と考えたり 何か主張のある人たちは ジェニファー・フラワーズや ポーラ・ジョーンズを馬鹿にしていました (ともにクリントン政権スキャンダルの 中心人物) トレーラーにすむような貧乏人 貧乏白人であるとして馬鹿にしたのです それは思うに無害な偏見であり 誰かを特に傷つけようとはしていません ロサンジェルス・タイムズ誌で見かけた ある広告を読むまでは です 「販売中:ホワイト・トラッシュ圧縮機」 (笑)
So this whole subject-object thing has relevance to humor in this way. I read a book by a woman named Amy Richlin, who is the chair of the Classics department at USC. And the book is called "The Garden of Priapus." And she says that Roman humor mirrors the construction of Roman society. So that Roman society was very top/bottom, as ours is to some degree. And so was humor. There always had to be the butt of a joke. So it was always the satirist, like Juvenal or Martial, represented the audience, and he was going to make fun of the outsider, the person who didn't share that subject status.
なのでこの主体−客体の話全体は ユーモアとこのように関係があるのです 私はエイミー・リッチリンという女性の本を 読みました 彼女はUSC(南カリフォルニア大学)の 古典の教授です 本の名前は『プリアポスの庭』といいます 彼女曰く ローマのユーモアは ローマ社会の構造を 鏡のように映し出しています ローマの社会は 極端に身分が高いか低いでした 私たちの社会も 幾分そうですが なのでユーモアもそうでした 冗談にはお尻がなければいけないのです ジュベナール(ローマの風刺家)や マルティアリス(ラテン語詩人) のような風刺家は 観客を代表して 部外者をからかいます 主体という地位を持っていない人です
And in stand-up of course, the stand-up comedian is supposed to dominate the audience. A lot of heckling is the tension of trying to make sure that the comedian is going to be able to dominate, and overcome the heckler. And I got good at that when I was in stand up. But I always hated it because they were dictating the terms of the interaction, in the same way that engaging in a serious argument determines the content, to some degree, of what you're talking about. And I was looking for a form that didn't have that. And so I wanted something that was more interactive. I know that word is so debased now by the use of it by Internet marketers.
そしてもちろん スタンドアップ・コメディーでは コメディアンとは観客の 優位に立つものなのです コメディアンが観客を頻繁にいじるのは 観客を確実に制圧しようとする テンションであり やじる人を制圧するためなのです スタンドアップをやっていた私は それが上手くなりました 私はそれがいつも嫌いでした なぜならばそれは観客との相互作用を 支配するからです これは真剣な議論に関与することが 話の内容を ある程度決定するのと似ています 私はそのようなことが無い形式を 探していました もっとインタラクティブなものが 欲しかったのです インターネット市場関係者が 使うようになったので インタラクティブという単語が 陳腐化しているとは分かっていますが 今や私は昔の電話セールスが 本当に懐かしく思われます
I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that. (Laughter) I do, because at least there you stood a chance. You know? I used to actually hang up on them. But then I read in "Dear Abby" that that was rude. So the next time that one called I let him get halfway through his spiel and then I said, "You sound sexy." (Laughter) He hung up on me!
(笑) 本当です 少なくとも可能性がありますから 実のところ 以前は電話を切ってました でも人生相談の『ディア・アビー』には 失礼だと書いてあったので 次の電話の時に 彼の流暢な売り文句を 半分ほど聞いてから言ったの 「あなたセクシーね」と言ったのです (笑) 彼切ったのよ! (笑)
(Laughter)
しかしインタラクティブである世界では
But the interactivity allows the audience to shape what you're going to do as much as you shape their experience of the world. And that's really what I'm looking for. And I was sort of, as I was starting to analyze what exactly it is that I do, I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde. And it was like being psychoanalyzed. I mean he had laid it all out. And then coming to this conference, I realized that most everybody here shared those same qualities because really what trickster is is an agent of change. Trickster is a change agent. And the qualities that I'm about to describe are the qualities that make it possible to make change happen. And one of these is boundary crossing. I think this is what so, in fact, infuriated the scientists. But I like to cross boundaries. I like to, as I said, talk about things I know nothing about.
観客は演者の行為の可能性を 広げらるように 演者も観客が経験する世界を 形作れるのです それこそが私が求めているものなのです 自分がしていることが 実は何なのかという分析をし始めていて ルイス・ハイドの 『トリックスターの系譜』を読みました。 まるで精神分析されているようでした つまり彼は 全てそこに書き記しているのです そしてこのカンファレンスに来るにあたり ここにいる方みなさんが 同じ資質を共有していることに気づきました なぜならトリックスターとは 変化を引き起こす要因なのです トリックスターは 変化のエージェントです 私がこれから描写する資質とは 変化が起きる可能性を 作り出す資質なのです 境界越えはその一つです これこそが科学者たちを激怒させたものです でも私は境界線を越えるのが好きなのです すでに言いましたが 私は知らないことについて喋るのが好きなのです
(Phone Ringing)
(電話の音)
I hope that's my agent, because you aren't paying me anything.
それが私のエージェントだといいんだけど 私はお金をもらっていないんだから
(Laughter)
(笑)
And I think it's good to talk about things I know nothing about because I bring a fresh viewpoint to it, you know? I'm able to see the contradiction that you may not be able to see. Like for instance a mime once -- or a meme as he called himself. He was a very selfish meme. And he said that I had to show more respect because it took up to 18 years to learn how to do mime properly. And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it." (Laughter) It only takes two years to learn how to talk.
知らないことについて喋るのは 良いことだと思っています 新しい観点をもたらすからです 私には矛盾が見えるのです 他の人が見えない矛盾が 例えばパントマイムで一度 彼自身はミームと呼んでいましたが なんとも利己的なミームでした 彼にもっと敬意を示せ と言われたのです なぜならば彼がまともに パントマイムをできるまでに 18年もかかったからです 私は言いました 「だから 馬鹿しかやらないってことよ」 (笑) 喋るのにはたった2年しかいらないもの
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
And you know people, this is the problem with quote, objectivity, unquote. When you're only surrounded by people who speak the same vocabulary as you, or share the same set of assumptions as you, you start to think that that's reality. Like economists, you know, their definition of rational, that we all act out of our own economic self-interest. Well, look at Michael Hawley, or look at Dean Kamen, or look at my grandmother.
これがいわゆる 「客観性」の問題なのです 自分と同じ言葉を喋る人 または同じ想定を共有している人々だけに 囲まれていると それだけが現実だと思い始めます 例えば経済学者の合理性の定義として 人は経済的利己心で動くと言います でも マイケル・ハウリーを見てごらんなさい またはディーン・ケイメン または私の祖母
My grandmother always acted in other people's interests, whether they wanted her to or not. (Laughter) If they had had an Olympics in martyrdom, my grandmother would have lost on purpose. (Laughter) "No, you take the prize. You're young. I'm old. Who's going to see it? Where am I going? I'm going to die soon."
私の祖母は常に他人のために生きてきました 望まれているかどうかに関わらず (笑) もしも「受難」でオリンピック競技をしたら 祖母ならわざと負けていたでしょう (笑) 「いえいえあなたが賞をお取りなさい あなたは若くて 私は年寄りよ 賞をとっても誰も見やしないし どこへも行けやしないわ どうせすぐに死ぬのよ」
(Laughter)
(笑)
So that's one -- this boundary crossing, this go-between which -- Fritz Lanting, is that his name, actually said that he was a go-between. That's an actual quality of the trickster. And another is, non-oppositional strategies. And this is instead of contradiction. Where you deny the other person's reality, you have paradox where you allow more than one reality to coexist,
これがそうなのです この境界超え この仲介者である フリッツ・ランティングが彼の名前ですが 実際に彼は自分のことを 仲介者だと言ったのです それはトリックスターの実際の資質です もう一つは対抗しない戦略です 矛盾する代わりにです 他の人の現実を否定するのではなく パラドックスを生むのです 複数の現実を共存させるのです
I think there's another philosophical construction. I'm not sure what it's called. But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store. It said, "Ears pierced while you wait." (Laughter) There the alternative just boggles the imagination. (Laughter) "Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much. I have some errands to run. So I'll be back to pick them up around five, if that's OK with you. Huh? Huh? What? Can't hear you."
思うにもう一つの思想的な構造があります 何と呼ばれているか知りませんが その例として ある宝石店で見つけた掲示です 「お待ち頂ければ その間に 耳にピアスをします」 (笑) そう言われると 驚いてしまうような 他の意味を想像してしまいます (笑) 「あ いえ 結構です ちょっと買い物があるので 待たずに こちらに(耳を)置いていきます 5時頃に取りに伺います え?え?なんですって? 聞こえないんですけど」
(Laughter)
(笑)
And another attribute of the trickster is smart luck. That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents, this is another quality of the trickster. The trickster has a mind that is prepared for the unprepared. That, and I will say this to the scientists, that the trickster has the ability to hold his ideas lightly so that he can let room in for new ideas or to see the contradictions or the hidden problems with his ideas. I had no joke for that. I just wanted to put the scientists in their place. (Laughter)
そしてトリックスターの他の特性としては 賢い幸運というのがあります ルイス・カーン(建築家) が語った意味での偶然 ですが これはトリックスターのもう一つの資質です トリックスターは準備できない状態への 心構えができています 特に科学者に対して言いたいのですが トリックスターには自分の考えに固執しない という能力があり 新しいアイデアを取り込めますし アイデアの中に 矛盾や隠れた問題を見出せます この話には冗談を用意してありません 科学者をいるべきところに 置いておきたかったのです (笑) これこそが 変化を作り出したい理由です
But here's how I think I like to make change, and that is in making connections. This is what I tend to see almost more than contradictions. Like the, what do you call those toes of the gecko? You know, the toes of the gecko, curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen. I love connections.
関連性を作る際に 矛盾を見出す以上に この関連性を見出すことが私は多いのですが あのヤモリの足って なんて呼びましたっけ ヤモリの足です マイケル・モーションの指のように 曲がったり伸びたりするのです 私は関連性が大好きです ニュートンの世界における
Like I'll read that one of the two attributes of matter in the Newtonian universe -- there are two attributes of matter in the Newtonian universe -- one is space occupancy. Matter takes up space. I guess the more you matter the more space you take up, which explains the whole SUV phenomenon. (Laughter) And the other one though is impenetrability.
二つの物質要素の一つは ニュートンの世界には 二つの物質要素があるのですが― 一つは空間の占有で 物質は空間をふさぎます おそらくより重要であればあるほど 空間を占有するのです SUVの現象はそれで説明がつきます (笑) もう一つは不貫通性です 昔のローマで不貫通性は
Well, in ancient Rome, impenetrability was the criterion of masculinity. Masculinity depended on you being the active penetrator. And then, in economics, there's an active producer and a passive consumer, which explains why business always has to penetrate new markets. Well yeah, I mean why we forced China to open her markets. And didn't that feel good? (Laughter) And now we're being penetrated. You know the biotech companies are actually going inside us and planting their little flags on our genes. You know we're being penetrated. And I suspect, by someone who actively dislikes us. (Laughter) That's the second of the quadruple. Yes of course you got that. Thank you very much. I still have a way to go.
男らしさの基準でした 男らしさとは いかに能動的な貫通者であるかにあります 経済では能動的な生産者と 受動的な消費者がいます ビジネスが常に新市場へ 進出(貫通)せねばならない理由でもあります 中国に強制して 市場開放させたのもそうです 気持ちよかったでしょう (笑) 今や私たちも貫通されています バイオテクノロジーの会社は 私たちの中に入り込んで 遺伝子に小さな印をつけているのです 私たちは貫通されているのです 能動的に私たちを嫌っている人が そうしていると思われてなりません (笑) それが4題の2つ目です 当然わかっていましたね まだずいぶん先があります (笑)
(Laughter)
私はこれらの関連性を作るとき
And what I hope to do, when I make these connections, is short circuit people's thinking. You know, make you not follow your usual train of association, but make you rewire. It literally -- when people say about the shock of recognition, it's literally re-cognition, rewiring how you think -- I had a joke to go with this and I forgot it. I'm so sorry. I'm getting like the woman in that joke about --
人々の考えをショートさせたいのです 通常の関連性をたどらなくさせて 再配線させたいのです 認識(recognition)のショックとは 文字通り再度認知(re-cognition)し 考え方を再配線することです この話に合わせた冗談を用意していたのに 忘れてしまいました ごめんなさい 例の冗談話のあの女性みたいだわ お母さんと一緒に ドライブしていた女性の冗談をご存知ですか
have you heard this joke about the woman driving with her mother? And the mother is elderly. And the mother goes right through a red light. And the daughter doesn't want to say anything. She doesn't want to be like, "You're too old to drive." And the mother goes through a second red light. And the daughter says, as tactfully as possible, "Mom, are you aware that you just went through two red lights?" And the mother says, "Oh! Am I driving?"
お母さんはお年寄りで 赤信号を突っ切ります 娘は何も言いたくないのです 「あなたは運転するには 年寄りすぎる」なんて言いたくない お母さんが2つ目の赤信号を突っ切ります 娘さんはできる限り如才なく言おうとします 「お母さん すでに赤信号を 2つも突っ切ったのはわかっているかしら」 お母さん曰く 「まぁ 私ってば運転をしていたの」 (笑)
(Laughter)
そしてこれが認識のショックを
And that's the shock of recognition at the shock of recognition. That completes the quadruple.
認識した時のショックです そしてこれが4題目の完結です (笑)
(Laughter)
私はあと2つのことを言いたいと思います
I just want to say two more things. One is, another characteristic of trickster is that the trickster has to walk this fine line. He has to have poise. And you know the biggest hurdle for me, in doing what I do, is constructing my performance so that it's prepared and unprepared. Finding the balance between those things is always dangerous because you might tip off too much in the direction of unprepared. But being too prepared doesn't leave room for the accidents to happen.
トリックスターのもう一つの特徴は トリックスターはこの微妙な違いの間を 歩かねばならないということです バランスがいります 私のパフォーマンスを作る際に もっとも気を使うのは 準備万端に準備不足にするということでした バランスを見つけることは 常に困難です 準備不足になりかねないからです しかし準備が出来すぎてしまうと 偶然が起きる余地がなくなってしまいます モシェ・サフディ(建築家)が 機能美について
I was thinking about what Moshe Safdie said yesterday about beauty because in his book, Hyde says that sometimes trickster can tip over into beauty. But to do that you have to lose all the other qualities because once you're into beauty you're into a finished thing. You're into something that occupies space and inhabits time. It's an actual thing. And it is always extraordinary to see a thing of beauty. But if you don't do that, if you allow for the accident to keep on happening, you have the possibility of getting on a wavelength. I like to think of what I do as a probability wave. When you go into beauty the probability wave collapses into one possibility. And I like to explore all the possibilities in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.
言ったことを考えていました ハイドは著書の中で トリックスターは時々 美の世界に転がり込むと 述べているからです しかしそうするには 他の資質を全て失わなければならないのです 美の世界に入ってしまうと 何かを完結する羽目になります 空間を占有し 時間の中に存在する その世界に入ってしまうからです 実体となります 美の世界を見るのは いつでも格別なことですが しかしそうせずに 偶然を起こし続けられたら 波長が合ってくる可能性があるのです 私は 自分がやっていることは 確率の波動だと思いたいのです 美の世界に入ってしまうと 確率の波動が一つの可能性だけに 収斂してしまいます 私はあらゆる可能性を探求するのが好きで 観客と波長が合うことを求めているのです 最後のトリックスターの資質として 私が述べたいのは
And the one final quality I want to say about trickster is that he doesn't have a home. He's always on the road. I want to say to you Richard, in closing, that in TED you've created a home. And thank you for inviting me into it. Thank you very much.
家を持たないという事です 常に旅の途中にいるのです 話を終えるにあたり リチャードに言いたいのは あなたはTEDで家を作りました その家にお招き頂き ありがとうございました どうもありがとうございます
(Applause)
(拍手)