I am going to talk about myself, which I rarely do, because I -- well for one thing, I prefer to talk about things I know nothing about. And secondly, I'm a recovering narcissist. (Laughter) I didn't know I was a narcissist actually. I thought narcissism meant you loved yourself. And then someone told me there is a flip side to it. So it's actually drearier than self-love; it's unrequited self-love. (Laughter) I don't feel I can afford a relapse.
Vi parlerò di me che è una cosa che faccio raramente, perchè - primo, perchè preferisco parlare di cose di cui non so nulla. e secondo, sono una narcisista in via di guarigione. (Risate) In effetti non sapevo di essere narcisista pensavo che essere narcisisti significasse amare se stessi Poi qualcuno mi ha detto che c'è un rovescio della questione. quindi in definitiva è peggio che amare se stessi. è l'amore per se stessi che non è corrisposto (Risate) Non me la sento di affrontare una ricaduta.
But I want to, though, explain how I came to design my own particular brand of comedy because I've been through so many different forms of it. I started with improvisation, in a particular form of improvisation called theater games, which had one rule, which I always thought was a great rule for an ethic for a society. And the rule was, you couldn't deny the other person's reality, you could only build on it.
Ma voglio tuttavia spiegare come sono arrivata a concepire questo mio personale stile di commedia perchè sono passata per diversi tipi di commedia. Ho cominciato con l'improvvisazione. Con un specifico tipo di improvvisazione chiamata 'giochi teatrali' che aveva una sola regola che ho sempre cosiderato una straordinaria regola per l'etica di una società. La regola consisteva nel non poter negare la realtà dell'altro, ma nel poter solo costruire qualcosa a partire da quello.
And of course we live in a society that's all about contradicting other peoples' reality. It's all about contradiction, which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general. I see it everywhere. Like polls. You know, it's always curious to me that in public opinion polls the percentage of Americans who don't know the answer to any given question is always two percent. 75 percent of Americans think Alaska is part of Canada. But only two percent don't know the effect that the debacle in Argentina will have on the IMF's monetary policy -- (Laughter) seems a contradiction. Or this ad that I read in the New York Times: "Wearing a fine watch speaks loudly of your rank in society. Buying it from us screams good taste." (Laughter) Or this that I found in a magazine called California Lawyer, in an article that is surely meant for the lawyers at Enron. "Surviving the Slammer: Do's and Don'ts." (Laughter) "Don't use big words." (Laughter) "Learn the lingua franca." (Laughter) Yeah. "Lingua this, Frankie."
Certo, viviamo in una società che si basa sul contraddire la realtà delle altre persone. Tutto ha a che fare con la contraddizione, e penso sia questo che in generale mi rende così sensibile alla contraddzione. La vedo ovunque Come i sondaggi. Sapete, mi incuriosisce molto che nei sondaggi sull'opinione pubblica la percentuale di americani che non sa o non risponde a una domanda è sempre il 2 per cento. Il 75 per cento degli americani pensa che l'Alaska faccia parte del Canada. Ma solo il 2 per cento non conosce l'effetto che la debacle argentina avrà sulla politica del Fondo Monetario Internazionale -- (Risate) Sembra una contraddizione. O come questa pubblicità che ho letto sul New York Times: "Con un orologio raffinato dichiari la tua posizione nella società. Se lo compri da noi è come gridare sul tuo buon gusto." (Risate) O questo che ho trovato in un magazine chiamato l'Avvocato della California, in un articolo sicuramente indirizzato agli avvocati di Enron. "Sopravvivere in prigione: cosa fare e cosa non fare." (Risate) "Non usare paroloni" (Risate) "Imparare la lingua franca." (Risate) Certo. Linguami questo Frankie
(Laughter)
(Risate)
And I suppose it's a contradiction that I talk about science when I don't know math. You know, because -- and by the way to I was so grateful to Dean Kamen for pointing out that one of the reasons, that there are cultural reasons that women and minorities don't enter the fields of science and technology -- because for instance, the reason I don't do math is, I was taught to do math and read at the same time. So you're six years old, you're reading Snow White and the Seven Dwarves, and it becomes rapidly obvious that there are only two kinds of men in the world: dwarves and Prince Charmings. And the odds are seven to one against your finding the prince. (Laughter) That's why little girls don't do math. It's too depressing.
E suppongo sia una contraddizione che io parli di scienza senza conoscere la matematica. Sapete, perchè - e ad ogni modo sono stata grata a Dean Kamen per aver sottolineato che una delle ragioni, per cui ci sono ragioni culturali che fanno sì che donne e minoranze non entrino nei campi della scienza e della tecnologia -- è per esempio, la ragione per cui io non ne so di matematica è, che mi hanno insegnato la matematica e a leggere allo stesso tempo. In questo modo a sei anni, mentre uno legge Biancaneve e i Sette nani Diventa immediatamente ovvio che esistono solo due tipologie di uomini nel mondo, i nani e il principe azzurro. E che la possibilità di incontrare il principe è una contro 7. (Risate) Ecco perchè le bambine non imparano la matematica. E' troppo deprimente.
(Laughter)
(Risate)
Of course, by talking about science I also may, as I did the other night, incur the violent wrath of some scientists who were very upset with me. I used the word postmodern as if it were OK. And they got very upset. One of them, to his credit, I think really just wanted to engage me in a serious argument. But I don't engage in serious arguments. I don't approve of them because arguments, of course, are all about contradiction, and they're shaped by the values that I have questions with.
E certamente, parlando di scienza posso, come è successo l'altra notte, incorrere nell'ira feroce di alcuni scienziati che si sono arrabbiati molto con me. Ho usato il termine postomoderno come se fosse niente. E se la sono presa molto. Uno di loro, devo riconoscerlo, penso volesse solo coinvolgermi in una discussione seria. Ma io non prendo parte a discussioni serie. Non le condivido perchè le discussioni, ovviamente, si basano sempre sul contraddittorio. E vengono modellate a seconda dei nostri valori.
I have questions with the values of Newtonian science, like rationality. You're supposed to be rational in an argument. Well rationality is constructed by what Christie Hefner was talking about today, that mind-body split, you know? The head is good, body bad. Head is ego, body id. When we say "I," -- as when Rene Descartes said, "I think therefore I am," -- we mean the head. And as David Lee Roth sang in "Just a Gigolo," "I ain't got no body." That's how you get rationality. And that's why so much of humor is the body asserting itself against the head. That's why you have toilet humor and sexual humor. That's why you have the Raspyni Brothers whacking Richard in the genital area. And we're laughing doubly then because he's the body, but it's also --
E io ho alcune domande sui principi della scienza newtoniana. Come la razionalità, si suppone che uno debba essere razionale in una discussione. La razionalità è qualcosa di costruito da ciò di cui parlava oggi Christie Hefner, quella divisione tra mente e corpo. Sapete? La testa è la parte buona, il corpo quella cattiva. La testa è l'ego, il corpo l'es. Quando diciamo 'Io' - come disse Renato Cartesio, "Penso quindi sono" - ci riferiamo alla testa. E come David Lee Roth cantava in "Just a Gigolo", "Non ho nessun corpo". Ecco come conquisti la razionalità - Ed ecco perchè tanta parte dell' umorismo deriva dal corpo che si impone sulla testa Ecco perchè c'è l'umorismo escatologico e quello sessuale. Ecco perchè esistono i fratelli Raspyni che percuotono Richard nella zona genitale. E ridiamo due volte tanto perchè lui è il corpo, ma è anche ---
Voice offstage: Richard.
Voce fuori campo: Richard.
Emily Levine: Richard. What did I say? (Laughter) Richard. Yes but it's also the head, the head of the conference.
Emily Levine: Richard. Cosa ho detto? (Risate) Richard. Sì ma è anche la testa, la testa della conferenza.
That's the other way that humor -- like Art Buchwald takes shots at the heads of state. It doesn't make quite as much money as body humor I'm sure -- (Laughter) but nevertheless, what makes us treasure you and adore you.
Questo è un altro modo in cui l'humor -- come Art Buchwald che deride i capi di stato Non ne ricava altrettanti soldi che se facesse umorismo quello corporale, ne sono sicura -- (Risate) tuttavia è il motivo per cui ti consideriamo un tesoro e ti adoriamo
There's also a contradiction in rationality in this country though, which is, as much as we revere the head, we are very anti-intellectual. I know this because I read in the New York Times, the Ayn Rand foundation took out a full-page ad after September 11, in which they said, "The problem is not Iraq or Iran, the problem in this country, facing this country is the university professors and their spawn." (Laughter) So I went back and re-read "The Fountainhead." (Laughter) I don't know how many of you have read it. And I'm not an expert on sadomasochism. (Laughter) But let me just read you a couple of random passages from page 217.
C'è anche un'altra contraddizione rispetto alla razionalità in questo paese: per quanto rispettiamo la testa siamo molto anti-intellettuali. Lo so perchè ho letto nel New York Times, la Fondazione Ayn Rand comprò una pagina intera per una pubblicità dopo l'11 settembre in cui diceva "Il problema non è l'Iraq o l'Iran il problema in questo paese, che questo paese si trova ad affrontare, sono i professori universitari e la loro progenie". (Risate) Allora sono andata a rileggere "La Fonte Meravigliosa" (Risate) non so quanti di voi lo abbiano letto. Non sono un'esperta di sadomasochismo. (Risate) ma lasciate che vi legga almeno un paio di passaggi a caso dalla pagina 217.
"The act of a master taking painful contemptuous possession of her, was the kind of rapture she wanted. When they lay together in bed it was, as it had to be, as the nature of the act demanded, an act of violence. It was an act of clenched teeth and hatred. It was the unendurable. Not a caress, but a wave of pain. The agony as an act of passion."
"L'azione di un padrone che prendesse possesso di lei in maniera sprezzante e dolorosa era il tipo di estasi che lei voleva. Quando giacevano insieme nel letto era come doveva essere, esattamente come richiesto dalla natura dell'atto, un atto di violenza Fu un atto di denti stretti e odio. Era insopportabile. nessuna carezza, piuttosto un'onda di dolore L' agonia come atto di passione".
So you can imagine my surprise on reading in The New Yorker that Alan Greenspan, Chairman of the Federal Reserve, claims Ayn Rand as his intellectual mentor. (Laughter) It's like finding out your nanny is a dominatrix. (Laughter) Bad enough we had to see J. Edgar Hoover in a dress. Now we have to picture Alan Greenspan in a black leather corset, with a butt tattoo that says, "Whip inflation now."
Potete immaginare dunque la mia sorpresa nel leggere sul New Yorker che Alan Greenspan, Presidente della Federal Reserve, nomina Ayn Rand come sua mentore intellettuale. (Risate) E' come scoprire che la tua bambinaia è una dominatrice. (Risate) E' stato già abbastanza duro dover vedere J. Edgar Hoover vestito Ora dobbiamo immaginarci Alan Greenspan in corsetto di pelle nera con un tatuaggio sul di dietro che dice "Frusta l'inflazione ora."
(Laughter)
(Risate)
And Ayn Rand of course, Ayn Rand is famous for a philosophy called Objectivism, which reflects another value of Newtonian physics, which is objectivity. Objectivity basically is constructed in that same S&M way. It's the subject subjugating the object. That's how you assert yourself. You make yourself the active voice. And the object is the passive no-voice.
Ed Ayn Rand, certamente è famosa per una filosofia chiamata Oggettivismo che rifeltte un altro dei valori della fisica newtoniana che è l'oggettività L'oggettività è di base costruita alla stessa maniera sadomasochista. Con il soggetto che soggioga l'oggetto Che è il modo in cui ci si impone Ci si proclama voce attiva. E l'oggetto è la non-voce passiva
I was so fascinated by that Oxygen commercial. I don't know if you know this but -- maybe it's different now, or maybe you were making a statement -- but in many hospital nurseries across the country, until very recently anyway, according to a book by Jessica Benjamin, the signs over the little boys cribs read, "I'm a boy," and the signs over the little girls cribs read, "It's a girl." Yeah. So the passivity was culturally projected onto the little girls.
Sono rimasta molto affascinata da quella pubblicità Oxygen Non so se lo sapete ma -- forse ora è diverso o forse stavano facendo una dichiarazione -- ma in molti nidi negli ospedali di tutto il paese, quantomeno fino a poco tempo fa, secondo un libro di Jessica Benjamin, i cartelli sulle culle dei bambini dicevano, "Sono un bambino" E sulle culle delle bambine dicevano 'E' una bambina'. Sì. Così la passività è stata culturalmente proiettata sulle piccole bambine
And this still goes on as I think I told you last year. There's a poll that proves -- there was a poll that was given by Time magazine, in which only men were asked, "Have you ever had sex with a woman you actively disliked?" And well, yeah. Well, 58 percent said yes, which I think is overinflated though because so many men if you just say, "Have you ever had sex ... " "Yes!" They don't even wait for the rest of it. (Laughter) And of course two percent did not know whether they'd had -- (Laughter) That's the first callback, of my attempted quadruple.
E va avanti ancora così come penso di avervi detto l'anno scorso. C'è un sondaggio che prova -- c'è stato un sondaggio diffuso dal Time in cui solo agli uomini fu chiesto, "Hai mai fatto sesso con una donna che realmente ti disgustava?" Ebbene, sì. Il 58% rispose sì, che penso sia un'esagerazione anche perchè moltissimi uomini basta che tu dica "Hai mai fatto sesso... " "Sì!" Non aspettano neanche che tu finisca. (Risate) E ovviamente anche in questo caso il 2% non sapeva (Risate) Questa è il primo richiamo ad una battuta precedente, farò un tentativo di quadripletta.
(Laughter)
(Risate)
So this subject-object thing, is part of something I'm very interested in because this is why, frankly, I believe in political correctness. I do. I think it can go too far. I think Ringling Brothers may have gone too far with an ad they took out in the New York Times Magazine. "We have a lifelong emotional and financial commitment to our Asian Elephant partners." (Laughter) Maybe too far. But you know -- I don't think that a person of color making fun of white people is the same thing as a white person making fun of people of color. Or women making fun of men is the same as men making fun of women. Or poor people making fun of rich people, the same as rich people.
Allora questo soggetto-oggetto è parte di qualcosa che mi interessa molto che ha a che fare, onestamente, con il perchè credo nel politicamente corretto Ci credo. Ma penso possa portare all'eccesso. Penso che i fratelli Ringling hanno forse esagerato con quell'annuncio sul New York Times. "Abbiamo un impegno emozionale e finanziario verso i nostri partner Elefanti Asiatici" (Risate) Forse un po' troppo. Ma sapete -- Non penso che una persona di colore che si prende gioco dei bianchi sia la stessa cosa di un bianco che si prende gioco delle persone di colore. O che una donna che si prende gioco degli uomini sia la stessa cosa di un uomo che fa lo stesso con una donna... O che quando i poveri prendono in giro i ricchi, sia lo stesso dei ricchi che prendono in giro i poveri.
I think you can make fun of the have but not the have-nots, which is why you don't see me making fun of Kenneth Lay and his charming wife. (Laughter) What's funny about being down to four houses? (Laughter) And I really learned this lesson during the sex scandals of the Clinton administration or, Or as I call them, the good ol' days. (Laughter) When people I knew, you know, people who considered themselves liberal, and everything else, were making fun of Jennifer Flowers and Paula Jones. Basically, they were making fun of them for being trailer trash or white trash. It seems, I suppose, a harmless prejudice and that you're not really hurting anybody. Until you read, as I did, an ad in the Los Angeles Times. "For sale: White trash compactor." (Laughter)
Penso che ti puoi prendere gioco di quelli che hanno e non di quelli che non hanno, che è il motivo per cui non mi vedete prendermi gioco di Kenneth Lay e della sua affascinante moglie. Risate Cosa c'è da ridere sulll'essersi ridotti ad avere solo 4 case? (Risate) E l'ho imparato in occasione degli scandali sessuali durante l'amministrazione Clinton O come mi piace definirli, i bei vecchi tempi. (Risate) Quando persone che conoscevo, sapete, persone che si consideravano liberali o qualsivoglia, prendevano in giro Jennifer Flowers e Paula Jones. Essenzialmente le deridevano per essere 'spazzatura da rimorchio' (baraccata) o spazzatura bianca Mi sembra che fino a qui sia solo un innocuo pregiudizio e che non si sta davvero facendo del male a qualcuno. Fino a che non leggi, come mi è capitato, in un annucnio sul Los Angeles Times "Vendesi: compattatore per 'spazzatura bianca' " (Risate)
So this whole subject-object thing has relevance to humor in this way. I read a book by a woman named Amy Richlin, who is the chair of the Classics department at USC. And the book is called "The Garden of Priapus." And she says that Roman humor mirrors the construction of Roman society. So that Roman society was very top/bottom, as ours is to some degree. And so was humor. There always had to be the butt of a joke. So it was always the satirist, like Juvenal or Martial, represented the audience, and he was going to make fun of the outsider, the person who didn't share that subject status.
Quindi questo tema del soggetto-oggetto è rilevante per l'umorismo in questo senso. Ho letto un libro scritto da una donna Amy Richlin che è la presidente del dipartimento Studi Classici della USC e il ibro si intitola "Il Giardino di Priapo" e lei afferma che l'umorismo nell'antica Roma rispecchia la costruzione della società romana Siccome la società romana era una società molto gerarchica come lo è anche la nostra in un certo senso così era l'umorismo Ci doveva sempre essere un bersaglio dello scherzo Era sempre il poeta satirico, come Giovenale o Marziale che rappresentava il pubblico e andava a deridere gli estranei le persone cioè che non condividevano lo status del soggetto
And in stand-up of course, the stand-up comedian is supposed to dominate the audience. A lot of heckling is the tension of trying to make sure that the comedian is going to be able to dominate, and overcome the heckler. And I got good at that when I was in stand up. But I always hated it because they were dictating the terms of the interaction, in the same way that engaging in a serious argument determines the content, to some degree, of what you're talking about. And I was looking for a form that didn't have that. And so I wanted something that was more interactive. I know that word is so debased now by the use of it by Internet marketers.
Così nel cabaret si suppone che il cabarettista debba dominare il pubblico. gran parte dell'azione deriva dalla tensione nel fatto di provare ad assicurarsi che il cabarettista sia capace di dominare e avere la meglio sulle provocazioni. E a me è andata sempre bene quando facevo cabaret Ma detestavo la provocazione perchè dettava i termini dell'interazione. nello stesso modo in cui impegnarsi in una discussione seria determina in qualche modo il contenuto di quello di cui si sta parlando. E allora mi sono messa a cercare un formato che non avesse questo problema. Volevo qualcosa che fosse più interattivo So che questo termine è così degradato ora dall'uso che se ne fa in Internet
I really miss the old telemarketers now, I'll tell you that. (Laughter) I do, because at least there you stood a chance. You know? I used to actually hang up on them. But then I read in "Dear Abby" that that was rude. So the next time that one called I let him get halfway through his spiel and then I said, "You sound sexy." (Laughter) He hung up on me!
Mi mancano davvero i vecchi rivenditori telefonici, devo riconoscerlo. (Risate) Si, perchè ameno lì avevi una possibilità, sapete? Io in genere mettevo giù. Poi ho letto in Caro Abby che non era educato. Così la volta successiva quando mi chiamarono gli lasciai la possibilità di arrivare a metà della tiritera per poi dire "Che voce sexy." (Risate) Ed è stato lui a mettere giù!
(Laughter)
(Risate)
But the interactivity allows the audience to shape what you're going to do as much as you shape their experience of the world. And that's really what I'm looking for. And I was sort of, as I was starting to analyze what exactly it is that I do, I read a book called "Trickster Makes This World," by Lewis Hyde. And it was like being psychoanalyzed. I mean he had laid it all out. And then coming to this conference, I realized that most everybody here shared those same qualities because really what trickster is is an agent of change. Trickster is a change agent. And the qualities that I'm about to describe are the qualities that make it possible to make change happen. And one of these is boundary crossing. I think this is what so, in fact, infuriated the scientists. But I like to cross boundaries. I like to, as I said, talk about things I know nothing about.
Ma l'interattività fa in modo che il pubblico dia forma a quello che uno si appresta a fare come uno può dare forma alla loro esperieza del mondo. E questo è quello che in verità cerco e quando ho cominciato ad analizzare cosa è esattamente quello che faccio Ho letto un libro intitolato "Il trickster crea questo mondo" di Lewis Hyde Ed è stato come essere psicoanalizzati. Intendo dire che aveva rivelato tutto. E dunque venendo a questa conferenza mi sono resa conto che la maggior parte delle persone qui presenti condivideva quelle stesse qualità perchè un trickster non è altro che un agente di cambiamento. Il trickster è un agente di cambiamento. E le qualità che sto per descrivere sono quelle che rendono possibile che un cabiamento avvenga e una di queste è l'attraversamento dei confini e penso che questo sia, infatti, quello che ha fatto infuriare gli scenziati Ma io amo trapassare i confini. mi piace, come ho detto, parlare di cose di cui non so nulla.
(Phone Ringing)
(Suono di telefono)
I hope that's my agent, because you aren't paying me anything.
Spero sia il mio agente perchè non mi state pagando nulla.
(Laughter)
(Risate)
And I think it's good to talk about things I know nothing about because I bring a fresh viewpoint to it, you know? I'm able to see the contradiction that you may not be able to see. Like for instance a mime once -- or a meme as he called himself. He was a very selfish meme. And he said that I had to show more respect because it took up to 18 years to learn how to do mime properly. And I said, "Well, that's how you know only stupid people go into it." (Laughter) It only takes two years to learn how to talk.
E penso sia buono parlare di cose di cui non so nulla perchè posso apportare un punto di vista fresco, no? Riesco a vedere la contraddizione che voi non siete capaci di vedere Come un mimo una volta - o un meme come si definiva Era un meme molto egoista. E disse che io dovevo portargli più rispetto perchè ci aveva messo 18 anni per imparare a mimare in maniera appropriata. E io allora dissi "Bene ecco come uno scopre che solo gli stupidi ci provano" (Risate) Ci vogliono solo due anni per imparare a parlare.
(Laughter)
Risate
(Applause)
(Applausi)
And you know people, this is the problem with quote, objectivity, unquote. When you're only surrounded by people who speak the same vocabulary as you, or share the same set of assumptions as you, you start to think that that's reality. Like economists, you know, their definition of rational, that we all act out of our own economic self-interest. Well, look at Michael Hawley, or look at Dean Kamen, or look at my grandmother.
E sapete gente, questo è il probema con l' "oggettività" Quando sei circondato solo da persone che parlano il tuo stesso vocabolario o condividono con te lo stesso sistema di presupposti cominci a pensare che quella sia la realtà. Come gli economisti, sapete, la loro definizione di razionale, che noi tutti agiamo in virtù del nostro interesse economico Bene, prendete Michael Hawley, o piuttosto Dean Kamen, o prendete mia nonna.
My grandmother always acted in other people's interests, whether they wanted her to or not. (Laughter) If they had had an Olympics in martyrdom, my grandmother would have lost on purpose. (Laughter) "No, you take the prize. You're young. I'm old. Who's going to see it? Where am I going? I'm going to die soon."
Mia nonna ha sempre agito in favore degli interessi di altre persone che queste lo volessero o no. (Risate) Se fosse esistita un' olimpiade del martirio mia nonna avrebbe perso apposta (Risate) "No, prendilo tu il premio. Tu sei giovane, Io sono vecchia. chi vuoi che lo veda? Dove vado? morirò presto".
(Laughter)
(Risate)
So that's one -- this boundary crossing, this go-between which -- Fritz Lanting, is that his name, actually said that he was a go-between. That's an actual quality of the trickster. And another is, non-oppositional strategies. And this is instead of contradiction. Where you deny the other person's reality, you have paradox where you allow more than one reality to coexist,
Così che questo è uno - questo trapassare i confini questo farsi tramite che -- Fritz Lanting, è questo il suo nome, in realtà ha detto che era un intermediario. Questa è realmente una qualità del trickster. Un'altra consiste nell' avere strategie non oppositive E questo è il contrario della contraddizione. Quando uno nega la realtà dell'altra persona, si genera un paradosso quando si permette a più di una realtà di coesistere,
I think there's another philosophical construction. I'm not sure what it's called. But my example of it is a sign that I saw in a jewelry store. It said, "Ears pierced while you wait." (Laughter) There the alternative just boggles the imagination. (Laughter) "Oh no. Thanks though, I'll leave them here. Thanks very much. I have some errands to run. So I'll be back to pick them up around five, if that's OK with you. Huh? Huh? What? Can't hear you."
credo esista un'altra costruzione filosofica, Non sono sicura di come si chiami, Ma il mio esempio a riguardo è un cartello che vidi in una gioielleria. Che diceva "si effettuano buchi alle orecchie durante l'attesa" (Risate) Qui l'alternativa confonde solo l'immagnazione. (Risate) "Oh no. Grazie lo stesso, le lascerò qui. Grazie molte. Ho alcune cose da sbrigare. Tornerò a prenderle verso le 5 se per lei va bene. Ah? Ah? come? non la sento"
(Laughter)
(Risate)
And another attribute of the trickster is smart luck. That accidents, that Louis Kahn, who talked about accidents, this is another quality of the trickster. The trickster has a mind that is prepared for the unprepared. That, and I will say this to the scientists, that the trickster has the ability to hold his ideas lightly so that he can let room in for new ideas or to see the contradictions or the hidden problems with his ideas. I had no joke for that. I just wanted to put the scientists in their place. (Laughter)
E ancora una caratteristica del trickster è la sua fortuna repentina. Gli incidenti, Louis Kahn parlava di incidenti, ecco un'altra caratteristica del trickster. il trickster ha una mente preparata all'imprevisto. E questo, lo dirò agli scienziati, che il trickster ha l'abilità di mantenere le sue idee con leggerezza in modo da fare spazio a nuove idee o da vedere le contraddizioni o i problemi nascosti nelle sue idee. Non volevo fare nessuna battuta a riguardo volevo solo mettere gli scienziati al loro posto. (Risate)
But here's how I think I like to make change, and that is in making connections. This is what I tend to see almost more than contradictions. Like the, what do you call those toes of the gecko? You know, the toes of the gecko, curling and uncurling like the fingers of Michael Moschen. I love connections.
Ma ecco come penso mi piaccia realizzare un cambiamento creando connessioni. Questo è quello a cui tendo quasi più delle contraddizioni. Proprio come, come si chiamano le dita del geco? Sapete le dita del geco, che si curvano e distendono come le dita di Michael Moschen. Amo le connessioni
Like I'll read that one of the two attributes of matter in the Newtonian universe -- there are two attributes of matter in the Newtonian universe -- one is space occupancy. Matter takes up space. I guess the more you matter the more space you take up, which explains the whole SUV phenomenon. (Laughter) And the other one though is impenetrability.
Come leggere che uno degli attributi della materia nell'universo newtoniano -- sono due gli attributi della materia nell'universo newtoniano - uno è l'estensione nello spazio. La materia occupa spazio immagino che quanta più materia uno abbia tanto più spazio occupi, che spiega il fenomeno dei SUV. (Risate) E l'altra è l'impenetrabilità.
Well, in ancient Rome, impenetrability was the criterion of masculinity. Masculinity depended on you being the active penetrator. And then, in economics, there's an active producer and a passive consumer, which explains why business always has to penetrate new markets. Well yeah, I mean why we forced China to open her markets. And didn't that feel good? (Laughter) And now we're being penetrated. You know the biotech companies are actually going inside us and planting their little flags on our genes. You know we're being penetrated. And I suspect, by someone who actively dislikes us. (Laughter) That's the second of the quadruple. Yes of course you got that. Thank you very much. I still have a way to go.
Bene, nell'antica Roma l'impenetrabiltà era un criterio per definire la mascolinità. La mascolinità dipendeva da se eri penetratore attivo. E poi, in economia, c'è un produttore attivo e un consumatore passivo che spiega perchè gli affari devono penetrare in nuovi mercati. Ebbene sì, voglio dire il perchè abbiamo imposto alla Cina di aprire i suoi mercati. E non si sentì forse bene dopo? (Risate) E ora siamo noi ad essere penetrati. Sapete le compagnie di biotecnologie si stanno facendo strada dentro di noi piantando le loro bandierine sui nostri geni. Sapete ci stanno penetrando E sospetto che a farlo sia qualcuno a cui non piaciamo. (Risate) Questa è la seconda della quadripletta. Certo l'avete colta, grazie molte. Devo ancora andare avanti per un po'.
(Laughter)
(Risate)
And what I hope to do, when I make these connections, is short circuit people's thinking. You know, make you not follow your usual train of association, but make you rewire. It literally -- when people say about the shock of recognition, it's literally re-cognition, rewiring how you think -- I had a joke to go with this and I forgot it. I'm so sorry. I'm getting like the woman in that joke about --
E quello che spero di provocare quando faccio queste connessioni è un cortocircuito nel pensiero delle persone. Come dire, non farvi seguire il solito treno di associazioni, ma farvi in un certo senso 'ricablare'. Questo - quando le persone parlano di shock di riconoscimento è letteralmente ri-conoscere, ricablare la propria maniera di pensare dovevo fare una battuta connessa a questo ma l'ho dimenticata. Mi dispiace. sto diventando come quella donna di una barzelletta -
have you heard this joke about the woman driving with her mother? And the mother is elderly. And the mother goes right through a red light. And the daughter doesn't want to say anything. She doesn't want to be like, "You're too old to drive." And the mother goes through a second red light. And the daughter says, as tactfully as possible, "Mom, are you aware that you just went through two red lights?" And the mother says, "Oh! Am I driving?"
conoscete questa barzelletta su una donna che sta in macchina con sua madre? E la madre è molto anziana. La madre passa con il semaforo rosso e la figlia non vuole dire niente non vuole sembrare del tipo "Sei troppo vecchia per guidare" E la madre passa anche al secondo semaforo con il rosso e la figlia dice, con più tatto possibile "Mamma, ti sei accorta di essere appena passata con due semafori rossi?" e la madre dice, "Oh! Ma sto guidando io?"
(Laughter)
(Risate)
And that's the shock of recognition at the shock of recognition. That completes the quadruple.
E questo è lo shock di riconoscimento dello shock del riconoscimento. Che completa la quadripletta.
(Laughter)
(Risate)
I just want to say two more things. One is, another characteristic of trickster is that the trickster has to walk this fine line. He has to have poise. And you know the biggest hurdle for me, in doing what I do, is constructing my performance so that it's prepared and unprepared. Finding the balance between those things is always dangerous because you might tip off too much in the direction of unprepared. But being too prepared doesn't leave room for the accidents to happen.
Voglio aggiungere solo un paio di cose una è che un'altra caratteristica del trickster è che deve camminare su questa linea sottile. Deve mantenere l' equilibrio e sapete il più grande ostacolo per me, nel fare quello che faccio, è costruire la mia performance in modo che sia preparata e allo stesso tempo imprevedibile. Trovare un bilanciamento tra le due cose è sempre pericoloso perchè potresti andare troppo nella direzione dell'imprevisto. Ma essere poi troppo preparati non lascia spazio agli imprevisti.
I was thinking about what Moshe Safdie said yesterday about beauty because in his book, Hyde says that sometimes trickster can tip over into beauty. But to do that you have to lose all the other qualities because once you're into beauty you're into a finished thing. You're into something that occupies space and inhabits time. It's an actual thing. And it is always extraordinary to see a thing of beauty. But if you don't do that, if you allow for the accident to keep on happening, you have the possibility of getting on a wavelength. I like to think of what I do as a probability wave. When you go into beauty the probability wave collapses into one possibility. And I like to explore all the possibilities in the hope that you'll be on the wavelength of your audience.
Stavo pensando a cosa ha detto ieri Moshe Safdie a proposito della bellezza perchè in questo libro, Hyde dice che a volte il 'trickster' può rivolgersi alla bellezza. Ma per fare questo si devono perdere tutte le altre qualità perchè una volta che ti concentri sulla bellezza sei dentro qualcosa di finito. Sei in qualcosa che occupa lo spazio e abita il tempo. Qualcosa di reale. Ed è sempre straordinario vedere qualcosa di bello Ma se non lo fai, se permetti cioè alle cose di continuare a verificarsi accidentalmente hai la possibilità di salire su un'onda lunga. Mi piace pensare a quello che faccio come a un'onda di probabilità. Quando invece ti concentri sulla bellezza l'onda di probabilità collassa in un'unica possibilità. A me piace esplorare tutte le possibiltà nella speranza di essere sulla lunghezza d'onda del pubblico
And the one final quality I want to say about trickster is that he doesn't have a home. He's always on the road. I want to say to you Richard, in closing, that in TED you've created a home. And thank you for inviting me into it. Thank you very much.
E l'ultima qualità che voglio infine sottolineare del trickster è che non ha casa. E' sempre per strada. Voglio dirti una cosa Richard, per concludere, con TED tu hai creato una casa. E grazie pe avermi invitato. Grazie tante.
(Applause)
(Applausi)