I used to think the whole purpose of life was pursuing happiness. Everyone said the path to happiness was success, so I searched for that ideal job, that perfect boyfriend, that beautiful apartment. But instead of ever feeling fulfilled, I felt anxious and adrift. And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
Kiedyś myślałam, że celem życia jest dążenie do szczęścia. Mówiono, że sukces to droga do szczęścia, więc szukałam idealnej pracy, wspaniałego chłopaka, pięknego mieszkania. Ale zamiast czuć się spełniona, czułam niepokój i zagubienie. Nie byłam sama, moi przyjaciele mieli ten sam problem.
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology to learn what truly makes people happy. But what I discovered there changed my life. The data showed that chasing happiness can make people unhappy. And what really struck me was this: the suicide rate has been rising around the world, and it recently reached a 30-year high in America. Even though life is getting objectively better by nearly every conceivable standard, more people feel hopeless, depressed and alone. There's an emptiness gnawing away at people, and you don't have to be clinically depressed to feel it. Sooner or later, I think we all wonder: Is this all there is? And according to the research, what predicts this despair is not a lack of happiness. It's a lack of something else, a lack of having meaning in life.
W końcu postanowiłam ukończyć studia psychologii pozytywnej i dowiedzieć się, co uszczęśliwia ludzi. To, czego się tam nauczyłam, zmieniło moje życie. Pogoń za szczęściem unieszczęśliwia, co pokazują badania. Zastanowiło mnie to, że rośnie liczba samobójstw na świecie, a w Ameryce jest największa od 30 lat. Mimo że jakość życia obiektywnie się polepsza, według prawie każdego możliwego standardu, wielu ludzi czuje się źle, są przygnębieni i samotni. Pustka zżera ich od środka, i nie trzeba mieć klinicznej depresji, żeby tego doświadczyć. Myślę, że prędzej czy później wszyscy zastanawiamy się: "Czy to już wszystko?". Według badań przyczyną tej rozpaczy nie jest brak szczęścia, ale brak czegoś innego, brak sensu życia.
But that raised some questions for me. Is there more to life than being happy? And what's the difference between being happy and having meaning in life? Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease, feeling good in the moment. Meaning, though, is deeper. The renowned psychologist Martin Seligman says meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself and from developing the best within you. Our culture is obsessed with happiness, but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path. And the studies show that people who have meaning in life, they're more resilient, they do better in school and at work, and they even live longer.
Zaczęłam zadawać sobie pytania. Czy życie to coś więcej niż bycie szczęśliwym? Jaka jest różnica między byciem szczęśliwym a posiadaniem sensu życia? Wielu psychologów definiuje szczęście jako stan wygody, komfortu i dobrego samopoczucia w danej chwili. Sens ma głębsze znaczenie. Znany psycholog Martin Seligman mówi, że sens wypływa z przynależności i służenia czemuś poza sobą oraz rozwijania tego, co w nas najlepsze. Nasza kultura ma obsesję na punkcie szczęścia, ale zrozumiałam, że poszukiwanie sensu jest bardziej znaczące. Badania pokazują, że ludzie, którzy mają w życiu sens, są bardziej wytrzymali, lepiej radzą sobie w szkole i w pracy, a nawet dłużej żyją.
So this all made me wonder: How can we each live more meaningfully? To find out, I spent five years interviewing hundreds of people and reading through thousands of pages of psychology, neuroscience and philosophy. Bringing it all together, I found that there are what I call four pillars of a meaningful life. And we can each create lives of meaning by building some or all of these pillars in our lives.
Zaczęłam się zastanawiać: "Jak mamy żyć, żeby znaleźć sens?". Żeby się tego dowiedzieć, przez pięć lat robiłam wywiady z setkami ludzi, czytając wiele na temat psychologii, neurobiologii i filozofii. Łącząc to wszystko, dowiedziałam się o istnieniu czegoś, co nazywam czterema filarami życia z sensem. Każdy może żyć z sensem, wbudowując niektóre lub wszystkie z tych filarów do swojego życia.
The first pillar is belonging. Belonging comes from being in relationships where you're valued for who you are intrinsically and where you value others as well. But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging; you're valued for what you believe, for who you hate, not for who you are. True belonging springs from love. It lives in moments among individuals, and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
Pierwszy filar to poczucie przynależności. Przynależność pochodzi ze związków, w których docenia się nas takimi, jakimi jesteśmy, i w których doceniamy innych. Niektóre grupy i związki dają tanie poczucie przynależności, jesteśmy doceniani za to, w co wierzymy, kogo nienawidzimy, a nie za to, kim jesteśmy. Poczucie przynależności wypływa z miłości. Żyje w chwilach pomiędzy ludźmi i jest wyborem, bo decydujemy, czy dbać o poczucie przynależności.
Here's an example. Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper from the same street vendor in New York. They don't just conduct a transaction, though. They take a moment to slow down, talk, and treat each other like humans. But one time, Jonathan didn't have the right change, and the vendor said, "Don't worry about it." But Jonathan insisted on paying, so he went to the store and bought something he didn't need to make change. But when he gave the money to the vendor, the vendor drew back. He was hurt. He was trying to do something kind, but Jonathan had rejected him.
Oto przykład. Rano mój przyjaciel Jonathan kupuje gazetę od ulicznego sprzedawcy w Nowym Jorku. Nie tylko dokonują transakcji. Poświęcają chwilę, żeby zwolnić, porozmawiać, i traktować siebie nawzajem jak ludzi. Kiedyś Jonathan nie miał drobnych, a sprzedawca powiedział, żeby się tym nie przejmował. Jonathan chciał jednak zapłacić, więc poszedł do sklepu i kupił coś niepotrzebnego, żeby zdobyć drobne. Kiedy dał sprzedawcy pieniądze, sprzedawca wycofał się. Był urażony. Chciał zrobić coś dobrego, ale Jonathan go odrzucił.
I think we all reject people in small ways like this without realizing it. I do. I'll walk by someone I know and barely acknowledge them. I'll check my phone when someone's talking to me. These acts devalue others. They make them feel invisible and unworthy. But when you lead with love, you create a bond that lifts each of you up.
Myślę, że wszyscy czasami bezwiednie odrzucamy innych. Ja też. Czasami przejdę obok znajomego i ledwo go zauważę. Sprawdzam telefon, kiedy ktoś ze mną rozmawia. To bagatelizowanie innych. Sprawia, że czują się niewidzialni i bezwartościowi. Kiedy kierujemy się miłością, tworzymy więź, która nas uszczęśliwia.
For many people, belonging is the most essential source of meaning, those bonds to family and friends. For others, the key to meaning is the second pillar: purpose. Now, finding your purpose is not the same thing as finding that job that makes you happy. Purpose is less about what you want than about what you give. A hospital custodian told me her purpose is healing sick people. Many parents tell me, "My purpose is raising my children." The key to purpose is using your strengths to serve others. Of course, for many of us, that happens through work. That's how we contribute and feel needed. But that also means that issues like disengagement at work, unemployment, low labor force participation -- these aren't just economic problems, they're existential ones, too. Without something worthwhile to do, people flounder. Of course, you don't have to find purpose at work, but purpose gives you something to live for, some "why" that drives you forward.
Dla wielu przynależność to najważniejsze źródło sensu, więzi z rodziną i przyjaciółmi. Dla innych ważny jest drugi filar: cel. Znaleźć cel to nie to samo, co praca, która uszczęśliwia. Cel jest tym, co dajemy, a nie bierzemy. Pewna salowa wyznała, że jej celem jest leczenie chorych. Wielu rodziców mówi: "Moim celem jest wychowywanie dzieci". Wyznaczając cel, trzeba wykorzystać swoje zalety, żeby pomagać innym. Dla wielu z nas wiąże się to z pracą. To jest nasz wkład, dzięki któremu czujemy się potrzebni. To oznacza, że brak zaangażowania w pracę, bycie bezrobotnym, niska aktywność zawodowa, to nie tylko problemy ekonomiczne, ale także egzystencjalne. Ludzie są zagubieni, jeśli nie robią czegoś wartościowego. Nie trzeba znaleźć celu w pracy, ale cel daje coś, dlaczego warto żyć, powód, który motywuje.
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself, but in a completely different way: transcendence. Transcendent states are those rare moments when you're lifted above the hustle and bustle of daily life, your sense of self fades away, and you feel connected to a higher reality. For one person I talked to, transcendence came from seeing art. For another person, it was at church. For me, I'm a writer, and it happens through writing. Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place. These transcendent experiences can change you. One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees for one minute. But afterwards they felt less self-centered, and they even behaved more generously when given the chance to help someone.
Trzecim filarem sensu jest wyjście poza własne "ja", ale w zupełnie inny sposób: transcendencja. Stan transcendencji to rzadkie momenty, kiedy unosimy się ponad zgiełkiem codzienności. Poczucie własnego "ja" zanika i czujemy łączność z wyższą rzeczywistością. Jedni odczuwają to dzięki sztuce. Inni - dzięki wierze. Dla mnie, jako pisarki, dzieje się to dzięki pisaniu. Czasami wpadam w trans, zatracając poczucie czasu i miejsca. Transcendentalne przeżycia nas zmieniają. W pewnym badaniu studenci mieli patrzeć na 60-metrowe eukaliptusy przez minutę. Potem byli mniej skoncentrowani na sobie, a bardziej szczodrzy, kiedy pojawiała się okazja do pomocy.
Belonging, purpose, transcendence. Now, the fourth pillar of meaning, I've found, tends to surprise people. The fourth pillar is storytelling, the story you tell yourself about yourself. Creating a narrative from the events of your life brings clarity. It helps you understand how you became you. But we don't always realize that we're the authors of our stories and can change the way we're telling them. Your life isn't just a list of events. You can edit, interpret and retell your story, even as you're constrained by the facts.
Przynależność, cel, transcendencja. Czwarty filar sensu często ludzi zaskakuje. Czwarty filar to opowiadanie historii, fabularyzacja nas samych. Tworzenie fabuły z wydarzeń życia przynosi jasność. Pomaga zrozumieć, jak staliśmy się sobą. Nie zawsze wiemy, że jesteśmy autorami opowieści, i możemy zmienić sposób ich narracji. Nasze życie to nie lista wydarzeń. Można zmieniać, interpretować i na nowo opowiadać naszą opowieść, nawet jeśli ograniczają nas fakty.
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football. After his injury, Emeka told himself, "My life was great playing football, but now look at me." People who tell stories like this -- "My life was good. Now it's bad." -- tend to be more anxious and depressed. And that was Emeka for a while. But with time, he started to weave a different story. His new story was, "Before my injury, my life was purposeless. I partied a lot and was a pretty selfish guy. But my injury made me realize I could be a better man." That edit to his story changed Emeka's life. After telling the new story to himself, Emeka started mentoring kids, and he discovered what his purpose was: serving others. The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story," where the bad is redeemed by the good. People leading meaningful lives, he's found, tend to tell stories about their lives defined by redemption, growth and love.
Poznałam Emekę sparaliżowanego podczas gry w futbol. Po urazie Emeka powiedział sobie: "Miałem wspaniałe życie, kiedy grałem, a teraz spójrzcie na mnie". Ci, którzy opowiadają takie historie: "Miałem dobre życie. Teraz jest złe", częściej są niespokojni i cierpią na depresję. Taki był Emeka przez pewien czas. Z czasem zaczął opowiadać inną historię. Jego nowa opowieść brzmi: "Przed wypadkiem nie miałem celu. Imprezowałem i byłem samolubny. Dzięki wypadkowi zrozumiałem, że mogę być lepszym człowiekiem". Ta zmiana w narracji zmieniła jego życie. Po zmianie swojej opowieści Emeka został mentorem dzieci i odkrył swój cel, czyli pomaganie innym. Psycholog Dan McAdams nazywa to "opowieścią odkupienia", gdzie dobro odkupiło zło. Ludzie mający znaczące życie, co odkrył, opowiadają historię swojego życia, która zawiera odkupienie, rozwój i miłość.
But what makes people change their stories? Some people get help from a therapist, but you can do it on your own, too, just by reflecting on your life thoughtfully, how your defining experiences shaped you, what you lost, what you gained. That's what Emeka did. You won't change your story overnight; it could take years and be painful. After all, we've all suffered, and we all struggle. But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom, to finding that good that sustains you.
Dlaczego ludzie zmieniają swoją opowieść? Niektórym pomagają terapeuci, ale można tego dokonać samemu poprzez głęboką refleksją nad życiem, tym, jak ukształtowały nas doświadczenia, co straciliśmy, a co zyskaliśmy. Tak zrobił Emeka. Nie zmienimy opowieści od razu. To może być bolesne i trwać całe lata. Wszyscy doświadczyliśmy cierpienia i zmagamy się z tym. Ale zaakceptowanie bolesnych wspomnień przyczynia się do poszerzenia wiedzy, odnalezienia dobra, które was wspiera.
Belonging, purpose, transcendence, storytelling: those are the four pillars of meaning. When I was younger, I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars. My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal. Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes and the poet Rumi. Twice a week, Sufis would come to our home to meditate, drink Persian tea, and share stories. Their practice also involved serving all of creation through small acts of love, which meant being kind even when people wronged you. But it gave them a purpose: to rein in the ego.
Przynależność, cel, transcendencja, opowiadanie. To cztery filary sensu. Kiedy byłam młodsza, miałam szczęście, bo otaczały mnie cztery filary. Z domu w Montrealu rodzice organizowali spotkania sufich. Sufizm to mistyczny nurt kojarzony z wirującymi derwiszami i poetą Rumim. Dwa razy w tygodniu przychodzili do nas sufi, żeby medytować, pić perską herbatę i wymieniać się opowieściami. Ich praktyki wymagają także służenia wszystkim stworzeniom poprzez małe akty miłości, co znaczy, że są życzliwi, nawet gdy ktoś ich skrzywdzi. Daje to cel: kontrolę ego.
Eventually, I left home for college and without the daily grounding of Sufism in my life, I felt unmoored. And I started searching for those things that make life worth living. That's what set me on this journey. Looking back, I now realize that the Sufi house had a real culture of meaning. The pillars were part of the architecture, and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
Kiedy wyjechałam na studia, bez zakorzenienia w sufizmie na co dzień czułam się zagubiona. Zaczęłam szukać sensu życia. Dlatego wyruszyłam w tę podróż. Teraz zdaję sobie sprawę, że sufi posiadają kulturę sensu. Filary były częścią struktury, a ich obecność pomagała nam żyć głębiej.
Of course, the same principle applies in other strong communities as well -- good ones and bad ones. Gangs, cults: these are cultures of meaning that use the pillars and give people something to live and die for. But that's exactly why we as a society must offer better alternatives. We need to build these pillars within our families and our institutions to help people become their best selves. But living a meaningful life takes work. It's an ongoing process. As each day goes by, we're constantly creating our lives, adding to our story. And sometimes we can get off track.
Takie same zasady dotyczą innych silnych grup społecznych, zarówno dobrych, jak i złych. Gangi, sekty, to subkultury, które używają tych filarów i dają ludziom coś, dla czego warto żyć i umrzeć. Dlatego społeczeństwo musi dać lepsze alternatywy. Musimy wbudować te filary do naszych rodzin i instytucji, żeby pomóc ludziom stać się lepszymi. Życie z sensem wymaga wysiłku. To długotrwały proces. Z każdym dniem tworzymy własne życie, rozwijamy swoją opowieść. Czasami możemy zboczyć z trasy.
Whenever that happens to me, I remember a powerful experience I had with my father. Several months after I graduated from college, my dad had a massive heart attack that should have killed him. He survived, and when I asked him what was going through his mind as he faced death, he said all he could think about was needing to live so he could be there for my brother and me, and this gave him the will to fight for life. When he went under anesthesia for emergency surgery, instead of counting backwards from 10, he repeated our names like a mantra. He wanted our names to be the last words he spoke on earth if he died.
Kiedy mnie się to zdarza, przypominam sobie wyjątkowe doświadczenie z ojcem. Kilka miesięcy po ukończeniu studiów, ojciec miał atak serca, który mógł go zabić. Przeżył, a kiedy spytałam, co się działo w jego umyśle, kiedy walczył ze śmiercią, powiedział, że myślał o tym, że musi żyć dla mnie i mojego brata. To dało mu siłę, żeby walczyć o życie. Podczas znieczulania przy operacji, zamiast liczyć do tyłu, zaczynając od 10, powtarzał nasze imiona jak mantrę. Chciał, żeby nasze imiona były ostatnimi wypowiedzianymi przez niego słowami, gdyby umarł.
My dad is a carpenter and a Sufi. It's a humble life, but a good life. Lying there facing death, he had a reason to live: love. His sense of belonging within his family, his purpose as a dad, his transcendent meditation, repeating our names -- these, he says, are the reasons why he survived. That's the story he tells himself.
Mój tata jest cieślą i sufi. To skromne, ale dobre życie. Kiedy zmagał się ze śmiercią, miał powód, żeby żyć: miłość. Poczucie przynależności do rodziny, jego powołanie - ojcostwo, transcendentalna medytacja, powtarzanie naszych imion, to dzięki temu przeżył. To opowieść, którą sobie opowiedział.
That's the power of meaning. Happiness comes and goes. But when life is really good and when things are really bad, having meaning gives you something to hold on to.
Sens ma taką moc. Szczęście przychodzi i odchodzi. Kiedy życie jest dobre i kiedy jest bardzo źle, posiadanie sensu życia jest największym wsparciem.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)