I used to think the whole purpose of life was pursuing happiness. Everyone said the path to happiness was success, so I searched for that ideal job, that perfect boyfriend, that beautiful apartment. But instead of ever feeling fulfilled, I felt anxious and adrift. And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
Solía pensar que el objetivo de la vida era perseguir la felicidad. Todo el mundo decía que el camino hacia la felicidad era el éxito, así que busqué ese trabajo ideal, ese novio perfecto, ese hermoso apartamento. Pero en vez de sentirme satisfecha, me sentía ansiosa y desorientada. Y yo no estaba sola, mis amigos, también sentían lo mismo.
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology to learn what truly makes people happy. But what I discovered there changed my life. The data showed that chasing happiness can make people unhappy. And what really struck me was this: the suicide rate has been rising around the world, and it recently reached a 30-year high in America. Even though life is getting objectively better by nearly every conceivable standard, more people feel hopeless, depressed and alone. There's an emptiness gnawing away at people, and you don't have to be clinically depressed to feel it. Sooner or later, I think we all wonder: Is this all there is? And according to the research, what predicts this despair is not a lack of happiness. It's a lack of something else, a lack of having meaning in life.
Al final decidí ir a la universidad para estudiar psicología positiva, para aprender lo que verdaderamente hace feliz a la gente. Pero allí descubrí algo que cambió mi vida. Los datos mostraron que perseguir la felicidad, puede hacer a la gente infeliz. Y lo que realmente me impactó fue esto: la tasa de suicidios ha aumentado en todo el mundo, y recientemente alcanzó un máximo de 30 años en EE.UU. Aunque la vida haya mejorado objetivamente en casi todos los estándares imaginables, cada vez hay más gente que se siente desesperada, deprimida y sola. Hay un vacío que corroe a la gente, y uno no tiene que estar deprimido clínicamente para sentirlo. Tarde o temprano todos nos preguntamos: ¿Esto es todo lo que hay? Y según la investigación, lo que predice esta desesperación no es una falta de felicidad. Sino es una falta de algo más, una falta de sentido y significado en la vida.
But that raised some questions for me. Is there more to life than being happy? And what's the difference between being happy and having meaning in life? Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease, feeling good in the moment. Meaning, though, is deeper. The renowned psychologist Martin Seligman says meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself and from developing the best within you. Our culture is obsessed with happiness, but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path. And the studies show that people who have meaning in life, they're more resilient, they do better in school and at work, and they even live longer.
Pero eso me planteó algunas preguntas. ¿Hay algo más en la vida que ser feliz? ¿Y cuál es la diferencia entre ser feliz y hallar sentido en la vida? Muchos psicólogos definen la felicidad como un estado de comodidad y tranquilidad, sentirse bien en el momento. El significado, sin embargo, es más profundo. El renombrado psicólogo Martin Seligman dice que el significado viene de pertenecer y servir algo más allá de ti y de desarrollar lo mejor de ti mismo. Nuestra cultura está obsesionada con la felicidad, pero he entendido que buscar sentido es el camino más satisfactorio. Y los estudios muestran que las personas que hallan sentido en la vida, son más resistentes, son mejores en la escuela y en el trabajo, e incluso viven más tiempo.
So this all made me wonder: How can we each live more meaningfully? To find out, I spent five years interviewing hundreds of people and reading through thousands of pages of psychology, neuroscience and philosophy. Bringing it all together, I found that there are what I call four pillars of a meaningful life. And we can each create lives of meaning by building some or all of these pillars in our lives.
Así que todo esto me hizo pensar: ¿Cómo podemos vivir cada uno de manera más significativa? Para averiguarlo, pasé cinco años entrevistando a cientos de personas y leyendo miles de páginas de psicología, neurociencia y filosofía. Al relacionarlo todo, vi lo que llamo los cuatro pilares de una vida significativa. Y cada uno puede crear vidas significativas construyendo algunos o todos estos pilares en nuestras vidas.
The first pillar is belonging. Belonging comes from being in relationships where you're valued for who you are intrinsically and where you value others as well. But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging; you're valued for what you believe, for who you hate, not for who you are. True belonging springs from love. It lives in moments among individuals, and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
El primer pilar es el sentido de pertenencia. Pertenecer proviene de estar en relaciones donde eres valorado por lo que intrínsecamente eres y donde uno valora a los otros también. Pero algunos grupos y relaciones ofrecen una forma barata de pertenencia. Uno es valorado por lo que cree, por lo que odia, no por quien uno es en sí. La verdadera pertenencia proviene del amor. Vive en momentos entre individuos, y es una opción. Uno puede elegir cultivar la pertenencia con otros.
Here's an example. Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper from the same street vendor in New York. They don't just conduct a transaction, though. They take a moment to slow down, talk, and treat each other like humans. But one time, Jonathan didn't have the right change, and the vendor said, "Don't worry about it." But Jonathan insisted on paying, so he went to the store and bought something he didn't need to make change. But when he gave the money to the vendor, the vendor drew back. He was hurt. He was trying to do something kind, but Jonathan had rejected him.
He aquí un ejemplo. Cada mañana, mi amigo Jonathan compra un periódico al mismo vendedor ambulante en Nueva York. No solo llevan a cabo una transacción, sin embargo. Se toman un momento para parar, hablar, y tratarse como seres humanos. Pero una vez, Jonathan no tenía el dinero exacto y el vendedor dijo: "No te preocupes por eso". Pero Jonathan insistió en pagar, así que fue a la tienda y compró algo que no necesitaba para tener el dinero exacto. Pero cuando le dio el dinero al vendedor, el vendedor retrocedió. Él estaba herido. Estaba tratando de hacer algo amable, pero Jonathan lo había rechazado.
I think we all reject people in small ways like this without realizing it. I do. I'll walk by someone I know and barely acknowledge them. I'll check my phone when someone's talking to me. These acts devalue others. They make them feel invisible and unworthy. But when you lead with love, you create a bond that lifts each of you up.
Creo que todos rechazamos a la gente de maneras como esta sin darnos cuenta. Yo lo hago. Encontrándome con alguien que conozco sin apenas prestarle atención. Revisando mi teléfono cuando alguien me está hablando. Estos actos devalúan a otros. Hacen que se sientan invisibles e indignos. Pero cuando lideras con amor, creas un vínculo que nos levanta a cada uno de nosotros.
For many people, belonging is the most essential source of meaning, those bonds to family and friends. For others, the key to meaning is the second pillar: purpose. Now, finding your purpose is not the same thing as finding that job that makes you happy. Purpose is less about what you want than about what you give. A hospital custodian told me her purpose is healing sick people. Many parents tell me, "My purpose is raising my children." The key to purpose is using your strengths to serve others. Of course, for many of us, that happens through work. That's how we contribute and feel needed. But that also means that issues like disengagement at work, unemployment, low labor force participation -- these aren't just economic problems, they're existential ones, too. Without something worthwhile to do, people flounder. Of course, you don't have to find purpose at work, but purpose gives you something to live for, some "why" that drives you forward.
Para muchas personas, la pertenencia es la fuente más esencial de significado, esos lazos con familiares y amigos. Para otros, la clave del significado es el segundo pilar: el propósito. Encontrar tu propósito no es lo mismo que encontrar ese trabajo que te hace feliz. El propósito es menos acerca de lo que quieres que de lo que das. Un empleado del hospital me dijo que su propósito era curar a la gente enferma. Muchos padres me dicen: "Mi propósito es criar a mis hijos". La clave del propósito es usar tus fortalezas para servir a los demás. Por supuesto, para muchos de nosotros, eso sucede a través del trabajo. Así es como contribuimos y nos sentimos necesarios. Pero eso también significa que asuntos como la desconexión en el trabajo, el desempleo, la poca participación en la capacidad laboral no son solo problemas económicos, sino también existenciales. Sin algo que merezca la pena hacer, las personas zozobran. Por supuesto, uno no tiene que encontrar el propósito en el trabajo, pero el propósito nos motiva a vivir, algunos "porqués" que te impulsan a avanzar.
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself, but in a completely different way: transcendence. Transcendent states are those rare moments when you're lifted above the hustle and bustle of daily life, your sense of self fades away, and you feel connected to a higher reality. For one person I talked to, transcendence came from seeing art. For another person, it was at church. For me, I'm a writer, and it happens through writing. Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place. These transcendent experiences can change you. One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees for one minute. But afterwards they felt less self-centered, and they even behaved more generously when given the chance to help someone.
El tercer pilar para el sentido es ir más allá de uno mismo, pero de una manera completamente diferente: con trascendencia. Los estados trascendentes son esos raros momentos cuando uno está por encima del ajetreo y el bullicio de la vida cotidiana, y el sentido del yo se desvanece, y uno se siente conectado a una realidad superior. Para una persona con la que hablé, la trascendencia vino de admirar arte. Para otra persona, estaba en la iglesia. Para mí, soy escritora, me sucede con la escritura. A veces me siento tan en esa zona que pierdo todo sentido de tiempo y lugar. Estas experiencias trascendentes pueden cambiarte. Un estudio hizo a estudiantes observar árboles de eucaliptos de 60 m de altura durante un minuto. Y después se sintieron menos egocéntricos, e incluso se comportaron más generosamente si tuvieron la oportunidad de ayudar a alguien.
Belonging, purpose, transcendence. Now, the fourth pillar of meaning, I've found, tends to surprise people. The fourth pillar is storytelling, the story you tell yourself about yourself. Creating a narrative from the events of your life brings clarity. It helps you understand how you became you. But we don't always realize that we're the authors of our stories and can change the way we're telling them. Your life isn't just a list of events. You can edit, interpret and retell your story, even as you're constrained by the facts.
Pertenencia, propósito, trascendencia. El cuarto pilar del sentido que he encontrado, suele sorprender a la gente. El cuarto pilar es contar historias, la historia que te cuentas sobre ti mismo. Crear una narrativa con acontecimientos de tu vida trae claridad. A uno le ayuda a entender cómo se convirtió en quién es. Pero no siempre notamos que somos los autores de nuestras historias y que podemos cambiar la forma de contarlas. Tu vida no es solo una lista de eventos. Tú puedes editar, interpretar y relatar tu historia, incluso cuando estás limitado por los hechos.
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football. After his injury, Emeka told himself, "My life was great playing football, but now look at me." People who tell stories like this -- "My life was good. Now it's bad." -- tend to be more anxious and depressed. And that was Emeka for a while. But with time, he started to weave a different story. His new story was, "Before my injury, my life was purposeless. I partied a lot and was a pretty selfish guy. But my injury made me realize I could be a better man." That edit to his story changed Emeka's life. After telling the new story to himself, Emeka started mentoring kids, and he discovered what his purpose was: serving others. The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story," where the bad is redeemed by the good. People leading meaningful lives, he's found, tend to tell stories about their lives defined by redemption, growth and love.
Conocí a un joven llamado Emeka, quedó paralítico jugando al fútbol. Después de su lesión, Emeka se dijo: "Mi vida fue estupenda jugando al fútbol, pero ahora mírame. Las personas que cuentan historias como esta: "Mi vida era buena, ahora es mala", tienden a estar más ansiosas y deprimidas. Así estaba Emeka durante un tiempo. Pero con el tiempo, comenzó a tejer una historia diferente. Su nueva historia era: "Antes de mi lesión, mi vida fue inútil. Festejé mucho y era un tipo bastante egoísta. Pero mi lesión me hizo ver que podía ser un hombre mejor. Esa edición de su historia cambió la vida de Emeka. Después de contarse la nueva historia a sí mismo, Emeka empezó a orientar a niños, y descubrió cuál era su propósito: servir a otros. El psicólogo Dan McAdams llama a esto una "historia redentora" donde lo malo es redimido por lo bueno. Las personas con vidas significativas, dice McAdams, tienden a contar historias sobre sus vidas definidas por la redención, el crecimiento y el amor.
But what makes people change their stories? Some people get help from a therapist, but you can do it on your own, too, just by reflecting on your life thoughtfully, how your defining experiences shaped you, what you lost, what you gained. That's what Emeka did. You won't change your story overnight; it could take years and be painful. After all, we've all suffered, and we all struggle. But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom, to finding that good that sustains you.
Pero, ¿qué hace que las personas cambien sus historias? Algunas personas reciben ayuda de un terapeuta, pero uno también puede hacerlo por su cuenta, simplemente reflexionando sobre la propia vida profundamente: cómo las experiencias definitorias nos dieron forma, qué perdimos, qué ganamos. Eso es lo que hizo Emeka. Uno no cambia su historia de la noche a la mañana; puede tomar años y ser doloroso. Después de todo, todos hemos sufrido y todos luchamos. Pero tratar recuerdos dolorosos puede llevar a nuevos conocimientos y sabiduría, a encontrar ese bien que nos sostiene.
Belonging, purpose, transcendence, storytelling: those are the four pillars of meaning. When I was younger, I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars. My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal. Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes and the poet Rumi. Twice a week, Sufis would come to our home to meditate, drink Persian tea, and share stories. Their practice also involved serving all of creation through small acts of love, which meant being kind even when people wronged you. But it gave them a purpose: to rein in the ego.
Pertenencia, propósito, trascendencia, narrativa: esos son los cuatro pilares del sentido. Cuando era más joven, tuve la suerte de estar rodeada de todos los pilares. Mis padres dirigían una casa sufí de reunión en nuestra casa en Montreal. El sufismo es una práctica espiritual asociada con los derviches giratorios y al poeta Rumi. Dos veces a la semana venían los sufís a nuestra casa para meditar, beber té persa y compartir historias. Su práctica también implicaba servir a toda la creación a través de pequeños actos de amor, lo que significaba ser amable incluso cuando la gente les hizo daño. Pero esto les dio un propósito: dominar el ego.
Eventually, I left home for college and without the daily grounding of Sufism in my life, I felt unmoored. And I started searching for those things that make life worth living. That's what set me on this journey. Looking back, I now realize that the Sufi house had a real culture of meaning. The pillars were part of the architecture, and the presence of the pillars helped us all live more deeply.
Al final, salí de casa para la universidad y sin la base cotidiana del sufismo en mi vida, me sentí desorientada. Y comencé a buscar las cosas que hacen que la vida merezca la pena vivirla. Eso es lo que me puso en este viaje. Mirando en retrospectiva, ahora me doy cuenta de que la casa sufí tenía una verdadera cultura de significado. Los pilares eran parte de la arquitectura, y la presencia de los pilares nos ayudó a vivir más profundamente.
Of course, the same principle applies in other strong communities as well -- good ones and bad ones. Gangs, cults: these are cultures of meaning that use the pillars and give people something to live and die for. But that's exactly why we as a society must offer better alternatives. We need to build these pillars within our families and our institutions to help people become their best selves. But living a meaningful life takes work. It's an ongoing process. As each day goes by, we're constantly creating our lives, adding to our story. And sometimes we can get off track.
Por supuesto, el mismo principio se aplica en otras comunidades fuertes también, buenas y malas. Pandillas, sectas. Estas son culturas de significado que usan los pilares y dan a la gente sentido para vivir y morir. Pero esa es exactamente la razón por la que nosotros como sociedad debemos ofrecer mejores alternativas. Necesitamos construir estos pilares en nuestras familias y nuestras instituciones para ayudar a la gente a convertirse en lo mejor de sí misma. Pero vivir una vida significativa requiere trabajo. Es un proceso continuo. A medida que pasan los días, creamos constantemente nuestras vidas, añadiéndose a nuestra historia. Y a veces podemos salirnos del camino.
Whenever that happens to me, I remember a powerful experience I had with my father. Several months after I graduated from college, my dad had a massive heart attack that should have killed him. He survived, and when I asked him what was going through his mind as he faced death, he said all he could think about was needing to live so he could be there for my brother and me, and this gave him the will to fight for life. When he went under anesthesia for emergency surgery, instead of counting backwards from 10, he repeated our names like a mantra. He wanted our names to be the last words he spoke on earth if he died.
Siempre que eso me suceda, traigo a mi memoria una poderosa experiencia que tuve con mi padre. Varios meses tras graduarme de la universidad, mi padre tuvo un ataque cardíaco que debería haberlo matado. Él sobrevivió, y cuando le pregunté qué pasaba por su mente cuando enfrentaba la muerte, dijo que en todo lo que podía pensar era en la necesidad de vivir para poder estar allí para mi hermano y para mí, y esto le dio la fuerza de luchar por la vida. Cuando estaba bajo la anestesia para la cirugía de emergencia, en lugar de contar desde 10, repitió nuestros nombres como un mantra. Quería que nuestros nombres fueran las últimas palabras que dijera si llegaba a morir.
My dad is a carpenter and a Sufi. It's a humble life, but a good life. Lying there facing death, he had a reason to live: love. His sense of belonging within his family, his purpose as a dad, his transcendent meditation, repeating our names -- these, he says, are the reasons why he survived. That's the story he tells himself.
Mi papá es carpintero y sufí. Es una vida humilde, pero una buena vida. Allí, frente a la muerte, tenía una razón para vivir: el amor. Su sentido de pertenencia dentro de su familia, su propósito como papá, su meditación trascendente, repitiendo nuestros nombres, estas, dice él, son las razones por las que sobrevivió. Esa es la historia que se cuenta a sí mismo.
That's the power of meaning. Happiness comes and goes. But when life is really good and when things are really bad, having meaning gives you something to hold on to.
Ese es el poder del sentido. La felicidad va y viene. Pero cuando la vida es realmente buena y cuando las cosas son realmente malas, tener un sentido te da algo a lo que aferrarte.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)