Solia pensar que l'únic objectiu de la vida era perseguir la felicitat. Tothom deia que el camí cap a la felicitat era l'èxit, així que vaig buscar la feina ideal, la parella i la casa perfecta. Però en lloc de sentir-me realitzada, em sentia nerviosa i desorientada. I no estava sola, els meus amics també es sentien així.
I used to think the whole purpose of life was pursuing happiness. Everyone said the path to happiness was success, so I searched for that ideal job, that perfect boyfriend, that beautiful apartment. But instead of ever feeling fulfilled, I felt anxious and adrift. And I wasn't alone; my friends -- they struggled with this, too.
Vaig decidir anar a la universitat per estudiar psicologia positiva, per aprendre què fa realment feliç a la gent. Però el que vaig descobrir allà em va canviar la vida. Les estadístiques van demostrar que buscar la felicitat pot fer infeliç a la gent. I el que realment em va impactar va ser això: El nombre de suïcidis augmenta a tot el món, I recentment, a Amèrica ha arribat al màxim dels últims 30 anys. Encara que la vida està millorant objectivament en gairebé cada estàndard imaginable, més gent es sent desesperada, deprimida i sola. Hi ha una buidor que rosega la gent, i no has d'estar clínicament deprimit per sentir-ho. Tard o d'hora, tots ens preguntem: És això tot el que hi ha? i segons la recerca, el que prediu aquest desànim no és la falta de felicitat. És la falta d'alguna cosa més, la falta de trobar sentit a la vida.
Eventually, I decided to go to graduate school for positive psychology to learn what truly makes people happy. But what I discovered there changed my life. The data showed that chasing happiness can make people unhappy. And what really struck me was this: the suicide rate has been rising around the world, and it recently reached a 30-year high in America. Even though life is getting objectively better by nearly every conceivable standard, more people feel hopeless, depressed and alone. There's an emptiness gnawing away at people, and you don't have to be clinically depressed to feel it. Sooner or later, I think we all wonder: Is this all there is? And according to the research, what predicts this despair is not a lack of happiness. It's a lack of something else, a lack of having meaning in life.
Això em va fer plantejar algunes preguntes. Hi ha alguna cosa més a la vida que ser feliç? I quina és la diferència entre ser feliç i trobar sentit a la vida? Molts psicòlegs defineixen la felicitat com un estat de benestar i tranquil·litat, sentir-se bé en el moment. Però el sentit és més profund. El reconegut psicòleg Martin Seligman diu que el sentit prové de pertànyer i anar més enllà d'un mateix i de donar el millor de tu. La nostra cultura està obsessionada amb la felicitat, però vaig adonar-me que buscar el sentit és més gratificant. I els estudis demostren que les persones que troben sentit a la vida són més fortes, més bones a l'escola i a la feina, i fins i tot viuen més temps.
But that raised some questions for me. Is there more to life than being happy? And what's the difference between being happy and having meaning in life? Many psychologists define happiness as a state of comfort and ease, feeling good in the moment. Meaning, though, is deeper. The renowned psychologist Martin Seligman says meaning comes from belonging to and serving something beyond yourself and from developing the best within you. Our culture is obsessed with happiness, but I came to see that seeking meaning is the more fulfilling path. And the studies show that people who have meaning in life, they're more resilient, they do better in school and at work, and they even live longer.
Tot això, em fa preguntar: Com podem viure d'una manera més significativa? Per descobrir-ho, m'he passant cinc anys entrevistant centenars de persones i llegint milers de pàgines de psicologia, neurociència i filosofia: Un cop feta la recerca, he descobert els quatre pilars d'una vida significativa. I que tots podem donar-li sentit a la vida si construïm aquests pilars.
So this all made me wonder: How can we each live more meaningfully? To find out, I spent five years interviewing hundreds of people and reading through thousands of pages of psychology, neuroscience and philosophy. Bringing it all together, I found that there are what I call four pillars of a meaningful life. And we can each create lives of meaning by building some or all of these pillars in our lives.
El primer és la pertinença. La pertinença prové de construir relacions on ets valorat per qui ets i on valores els altres. Però alguns grups i relacions ofereixen una forma superficial de pertinença; quan ets valorat pel que penses, per qui odies, no per qui ets. La veritable pertinença prové de l'amor. Viu entre els individus, i és una opció, un pot escollir cultivar pertinença amb els altres.
The first pillar is belonging. Belonging comes from being in relationships where you're valued for who you are intrinsically and where you value others as well. But some groups and relationships deliver a cheap form of belonging; you're valued for what you believe, for who you hate, not for who you are. True belonging springs from love. It lives in moments among individuals, and it's a choice -- you can choose to cultivate belonging with others.
Aquí va un exemple. Cada matí, el meu amic Jonathan compra el diari al mateix venedor ambulant a Nova York. No és només un intercanvi de moneda, sinó que es prenen un moment per parar, parlar i tractar-se com a éssers humans. Però una vegada, el Jonathan no tenia els diners exactes, i el venedor va dir,
Here's an example. Each morning, my friend Jonathan buys a newspaper from the same street vendor in New York. They don't just conduct a transaction, though. They take a moment to slow down, talk, and treat each other like humans. But one time, Jonathan didn't have the right change, and the vendor said,
"No et preocupis". Però el Jonathan va insistir a pagar, va anar a la botiga i va comprar una cosa que no necessitava per tenir canvi. Però quan li va donar els diners al venedor, el venedor no ho va acceptar. Li va saber greu. Estava intentant ser amable, però el Jonathan l'havia rebutjat.
"Don't worry about it." But Jonathan insisted on paying, so he went to the store and bought something he didn't need to make change. But when he gave the money to the vendor, the vendor drew back. He was hurt. He was trying to do something kind, but Jonathan had rejected him.
Crec que tots rebutgem a la gent de maneres com aquesta inconscientment. Jo ho faig, em trobo a algú i gairebé no li faig cas, utilitzo el mòbil quan algú em parla. Aquests fets menystenen els altres. Els fa sentir invisibles i poc valorats. Però quan fas les coses amb amor, crees un vincle que anima a cadascú de nosaltres.
I think we all reject people in small ways like this without realizing it. I do. I'll walk by someone I know and barely acknowledge them. I'll check my phone when someone's talking to me. These acts devalue others. They make them feel invisible and unworthy. But when you lead with love, you create a bond that lifts each of you up.
Per molta gent, la pertinença és el pilar més essencial d'una vida amb sentit aquests vincles amb la família i amics. Per altres, ho és el segon pilar: el propòsit. Trobar el teu propòsit no és el mateix que trobar una feina que et fa feliç. El propòsit no se centra tant en què vols sinó en què dones. Un treballador a l'hospital em va dir que el seu objectiu era curar la gent malalta. Molts pares em diuen, "El meu objectiu és criar els meus fills." La clau del propòsit és esforçar-nos a servir els altres. Per molts de nosaltres, això passa a través de la feina. Així és com contribuïm i ens sentim útils. Però això també significa que qüestions com la falta de concentració a la feina la desocupació, la baixa participació laboral no només són problemes econòmics, sinó també existencials. Sense tenir res que valgui la pena fer, la gent es desanima. Un no ha de trobar objectius a la feina, però els objectius et donen un motiu per viure, algun "per què" que t'impulsa a avançar.
For many people, belonging is the most essential source of meaning, those bonds to family and friends. For others, the key to meaning is the second pillar: purpose. Now, finding your purpose is not the same thing as finding that job that makes you happy. Purpose is less about what you want than about what you give. A hospital custodian told me her purpose is healing sick people. Many parents tell me, "My purpose is raising my children." The key to purpose is using your strengths to serve others. Of course, for many of us, that happens through work. That's how we contribute and feel needed. But that also means that issues like disengagement at work, unemployment, low labor force participation -- these aren't just economic problems, they're existential ones, too. Without something worthwhile to do, people flounder. Of course, you don't have to find purpose at work, but purpose gives you something to live for, some "why" that drives you forward.
El tercer pilar també té a veure amb anar més enllà d'un mateix, però de manera molt diferent: amb transcendència. Els estats transcendents són aquells moments estranys quan un està per damunt de l'activitat de la vida quotidiana, i el sentit del jo s'esvaeix, i et sents connectat a una realitat superior. Per una persona amb qui vaig parlar, la transcendència venia d'admirar l'art. Per un altra, estava en l'església. Per mi, com a escriptora, em passa quan escric. A vegades m'endinso tant en el que faig que perdo la noció del temps i l'espai. Aquestes experiències transcendents et poden canviar. En un estudi els estudiants miraven arbres d'eucaliptus de 60m d'alçada durant un minut. Després d'això, es sentien menys egocèntrics, i es comportaven més generosament quan tenien l'oportunitat d'ajudar algú.
The third pillar of meaning is also about stepping beyond yourself, but in a completely different way: transcendence. Transcendent states are those rare moments when you're lifted above the hustle and bustle of daily life, your sense of self fades away, and you feel connected to a higher reality. For one person I talked to, transcendence came from seeing art. For another person, it was at church. For me, I'm a writer, and it happens through writing. Sometimes I get so in the zone that I lose all sense of time and place. These transcendent experiences can change you. One study had students look up at 200-feet-tall eucalyptus trees for one minute. But afterwards they felt less self-centered, and they even behaved more generously when given the chance to help someone.
Pertinença, objectius, transcendència. El quart pilar del sentit de la vida acostuma a sorprendre la gent. El quart pilar és explicar històries, la història que t'expliques sobre tu mateix. Construir una història del que et passa a la vida aporta claredat. T'ajuda a entendre com has arribat on ets ara. Sovint no ens adonem que nosaltres som qui escriu la nostra història i que podem canviar la manera d'explicar-la. La vida no és només una llista de coses que passen. Pots editar, interpretar i reexplicar la teva història fins i tot si estàs limitat pels fets.
Belonging, purpose, transcendence. Now, the fourth pillar of meaning, I've found, tends to surprise people. The fourth pillar is storytelling, the story you tell yourself about yourself. Creating a narrative from the events of your life brings clarity. It helps you understand how you became you. But we don't always realize that we're the authors of our stories and can change the way we're telling them. Your life isn't just a list of events. You can edit, interpret and retell your story, even as you're constrained by the facts.
Vaig conèixer un noi que es deia Emeka, paralitzat mentre jugava a futbol. Després de l'accident, l'Emeka es deia a si mateix: "La meva vida era genial jugant a futbol, però mira'm ara." La gent que explica històries del tipus "La meva vida anava bé. Ara va malament." acostuma a patir més ansietat i depressió. Aquest va ser l'Emeka durant un temps. A poc a poc, va començar a crear una història diferent. La seva nova història era: "Abans de l'accident, no tenia cap objectiu a la vida. Sortia molt de festa i era un noi força egoista. L'accident em va fer adonar que podia ser millor persona." Aquesta nova versió li va canviar la vida. Després d'explicar-se la seva nova història, l'Emeka va començar a aconsellar nens i va descobrir la seva missió: ajudar els altres. El psicòleg Dan McAdams ho anomena "una història de redempció" on el mal és redimit pel bé. La gent que troba sentit a la seva vida acostuma a explicar històries de redempció, creixement i amor.
I met a young man named Emeka, who'd been paralyzed playing football. After his injury, Emeka told himself, "My life was great playing football, but now look at me." People who tell stories like this -- "My life was good. Now it's bad." -- tend to be more anxious and depressed. And that was Emeka for a while. But with time, he started to weave a different story. His new story was, "Before my injury, my life was purposeless. I partied a lot and was a pretty selfish guy. But my injury made me realize I could be a better man." That edit to his story changed Emeka's life. After telling the new story to himself, Emeka started mentoring kids, and he discovered what his purpose was: serving others. The psychologist Dan McAdams calls this a "redemptive story," where the bad is redeemed by the good. People leading meaningful lives, he's found, tend to tell stories about their lives defined by redemption, growth and love.
Ara bé, què fa que la gent canviï la seva història? Alguns reben ajuda d'un terapeuta, però també ho pots fer tu mateix reflexionant sobre la teva vida: com t'han marcat les experiències importants, què has perdut, què has guanyat. Això és el que va fer l'Emeka. No canviaràs la teva història de la nit al dia; poden passar anys i pot ser dolorós. Tots hem patit i tots lluitem, però acceptar els records dolorosos pot dur noves perspectives i saviesa per trobar les coses bones de la vida.
But what makes people change their stories? Some people get help from a therapist, but you can do it on your own, too, just by reflecting on your life thoughtfully, how your defining experiences shaped you, what you lost, what you gained. That's what Emeka did. You won't change your story overnight; it could take years and be painful. After all, we've all suffered, and we all struggle. But embracing those painful memories can lead to new insights and wisdom, to finding that good that sustains you.
Pertinença, objectius, transcendència, explicar històries: aquests són els quatre pilars del sentit de la vida. Quan era jove, vaig ser afortunada de tenir els quatre pilars. Els meus pares tenien un centre sufí a casa nostra a Montreal. El sufisme és una pràctica espiritual associada amb dervixos giratoris i el poeta Rumi. Els sufís venien a casa nostra dos cops a la setmana per meditar, beure te persa i compartir històries. La seva pràctica també consistia a servir la creació a través de petites mostres d'amor. Això implicava ser amable fins i tot quan et fessin mal. Aquest fet els permetia dominar l'ego.
Belonging, purpose, transcendence, storytelling: those are the four pillars of meaning. When I was younger, I was lucky enough to be surrounded by all of the pillars. My parents ran a Sufi meetinghouse from our home in Montreal. Sufism is a spiritual practice associated with the whirling dervishes and the poet Rumi. Twice a week, Sufis would come to our home to meditate, drink Persian tea, and share stories. Their practice also involved serving all of creation through small acts of love, which meant being kind even when people wronged you. But it gave them a purpose: to rein in the ego.
Quan vaig marxar de casa per anar a la universitat sense els principis del sufisme em sentia desorientada. Vaig començar a buscar les coses per les quals valia la pena viure
Eventually, I left home for college and without the daily grounding of Sufism in my life, I felt unmoored. And I started searching for those things that make life worth living.
I em va portar a aquest camí. Quan miro enrere m'adono que la casa sufí tenia un gran valor cultural. Els pilars eren part dels fonaments i la seva presència ens ajudava a viure plenament. El mateix principi també s'aplica
That's what set me on this journey. Looking back, I now realize that the Sufi house had a real culture of meaning. The pillars were part of the architecture, and the presence of the pillars helped us all live more deeply. Of course, the same principle applies
a altres comunitats importants - bones i dolentes. Grups, sectes: aquestes són cultures significatives que utilitzen els pilars i donen a la gent alguna cosa per la qual viure i morir. Aquest és el motiu pel qual com a societat hem d'oferir alternatives millors. Necessitem construir aquests pilars a la família i a les institucions per ajudar la gent a donar el millor d'ells mateixos. Viure una vida plena implica esforç. És una evolució constant. Dia a dia anem creant les nostres vides, construint les nostres històries. I a vegades podem descarrilar. Quan això em passa,
in other strong communities as well -- good ones and bad ones. Gangs, cults: these are cultures of meaning that use the pillars and give people something to live and die for. But that's exactly why we as a society must offer better alternatives. We need to build these pillars within our families and our institutions to help people become their best selves. But living a meaningful life takes work. It's an ongoing process. As each day goes by, we're constantly creating our lives, adding to our story. And sometimes we can get off track. Whenever that happens to me,
recordo una vivència amb el meu pare que em va marcar. Mesos després de graduar-me, el meu pare va patir un greu atac de cor que el podia haver mort. Va sobreviure, i quan li vaig preguntar què li passava pel cap quan tenia la mort tan a prop, va dir que només pensava en viure per poder estar amb el meu germà i jo. Això li va donar ganes de tirar endavant. Quan estava sota anestèsia per la cirurgia d'urgència, en lloc de comptar enrere des de 10, repetia els nostres noms com un mantra. Volia que els nostres noms fossin les últimes paraules que pronunciés si es moria. El meu pare és fuster i sufí.
I remember a powerful experience I had with my father. Several months after I graduated from college, my dad had a massive heart attack that should have killed him. He survived, and when I asked him what was going through his mind as he faced death, he said all he could think about was needing to live so he could be there for my brother and me, and this gave him the will to fight for life. When he went under anesthesia for emergency surgery, instead of counting backwards from 10, he repeated our names like a mantra. He wanted our names to be the last words he spoke on earth if he died. My dad is a carpenter and a Sufi.
És una vida humil, però plena. Enfrontat a la mort, tenia un motiu per viure: l'amor. El sentiment de pertinença a la seva família, el seu paper com a pare, la seva meditació transcendent, repetir els nostres noms --- diu que són les raons per les quals va sobreviure. Aquesta és la història que s'explica a ell mateix. Aquesta és la força del sentit de la vida.
It's a humble life, but a good life. Lying there facing death, he had a reason to live: love. His sense of belonging within his family, his purpose as a dad, his transcendent meditation, repeating our names -- these, he says, are the reasons why he survived. That's the story he tells himself. That's the power of meaning.
La felicitat ve i va. Quan la vida va molt bé i quan les coses van molt malament, viure una vida significativa et dóna alguna cosa on aferrar-te. Gràcies.
Happiness comes and goes. But when life is really good and when things are really bad, having meaning gives you something to hold on to. Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)