When I turned 19, I started my career as the first female photojournalist in the Gaza Strip, Palestine. My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. The male-dominated field made my presence unwelcome by all possible means. They made clear that a woman must not do a man's job. Photo agencies in Gaza refused to train me because of my gender. The "No" sign was pretty clear.
On dokuz yaşıma girdiğimde, kariyerime ilk kadın foto muhabiri olarak Gazze Şeridi'nde Filistin'de başladım. Bayan fotoğrafçı olarak işim yöresel geleneklere karşı ciddi bir hakaret sayıldı, ailem ve benim için kalıcı bir leke yarattı. Erkek egemen saha varlığımı kesinlikle hoş karşılamadı. Bir kadının erkek işi yapmaması gerektiğini açıkça belirttiler. Gaza'daki fotoğraf ajansları bana eğitim vermeyi cinsiyetim yüzünden reddettiler. "Hayır" tabelası oldukça açıktı.
Three of my colleagues went as far as to drive me to an open air strike area where the explosion sounds were the only thing I could hear. Dust was flying in the air, and the ground was shaking like a swing beneath me. I only realized we weren't there to document the event when the three of them got back into the armored Jeep and drove away, waving and laughing, leaving me behind in the open air strike zone.
Meslektaşlarımdan üç tanesi beni patlama seslerinden başka bir şey duymadığım bir açık hava saldırı sahasına götürecek kadar ileri gittiler. Tozlar havada uçuşuyordu, yer ayağımın altında bir salıncak gibi sallanıyordu. Durumu belgelemek için orada olmadığımızı üçü zırhlı araca geri dönüp el sallar ve gülerken arabayla uzaklaşarak beni açık hava saldırı sahasında bıraktıklarında anladım.
For a moment, I felt terrified, humiliated, and sorry for myself. My colleagues' action was not the only death threat I have received, but it was the most dangerous one.
Bir an için, dehşete düşmüş, aşağılanmış ve zavallı hissettim. Meslektaşlarımın davranışları aldığım tek ölüm tehdidi değildi. Ancak en tehlikeli olanıydı.
The perception of women's life in Gaza is passive. Until a recent time, a lot of women were not allowed to work or pursue education. At times of such doubled war including both social restrictions on women and the Israeli-Palestinian conflict, women's dark and bright stories were fading away. To men, women's stories were seen as inconsequential.
Gazze'deki kadının hayatına dair algı pasiftir. Yakın bir zamana değin, pek çok kadının çalışmaya veya eğitim görmeye izni yoktu. Bu savaş zamanlarında, hem kadınlar üzerindeki sosyal sınırlandırmalar hem de İsrail-Filistin çatışması arasında, kadınların karanlık ve aydınlık hikayeleri unutulup gidiyordu. Erkekler göre, kadınların hikayeleri konu dışı görünüyordu.
I started paying closer attention to women's lives in Gaza. Because of my gender, I had access to worlds where my colleagues were forbidden. Beyond the obvious pain and struggle, there was a healthy dose of laughter and accomplishments. In front of a police compound in Gaza City during the first war in Gaza, an Israeli air raid managed to destroy the compound and break my nose. For a moment, all I saw was white, bright white, like these lights. I thought to myself I either got blind or I was in heaven. By the time I managed to open my eyes, I had documented this moment.
Gazze'deki kadınların hayatına daha çok dikkat etmeye başladım. Cinsiyetim sayesinde, meslektaşlarıma yasak olan dünyalara erişimim vardı. Açıkça görülen acı ve çabanın ötesinde sağlıklı dozda kahkaha ve başarı vardı. Gazze'deki bir polis yerleşkesinin önünde, Gazze'deki ilk savaş sırasında, İsrail hava saldırısı yerleşkeyi tahrip etmeyi başardı ve burnum kırıldı. O an için, tek gördüğüm beyazdı, parlak beyaz, buradaki ışıklar gibi. Kendi kendime ya kör olduğumu ya da cennette olduğumu düşündüm. Gözlerimi açmayı başardığım zaman bu anı belgeledim.
Mohammed Khader, a Palestinian worker who spent two decades in Israel, as his retirement plan, he decided to build a four-floor house, only by the first field operation at his neighborhood, the house was flattened to the ground. Nothing was left but the pigeons he raised and a jacuzzi, a bathtub that he got from Tel Aviv. Mohammed got the bathtub on the top of the rubble and started giving his kids an every morning bubble bath.
Mohammed Khader, Filistinli bir işçi, yirmi yılını İsrail'de geçirmiş, emeklilik planı olarak dört katlı bir ev inşa etmeye karar vermiş. Civardaki ilk saha operasyonunda ev dümdüz edilmiş. Yetiştirdiği güvercinler ile Tel Aviv'den aldığı jakuzi ve küvet dışında hiçbir şey kalmamış. Mohammed küveti enkazın tepesine yerleştirip çocuklarına her sabah köpük banyosu yaptırmaya başlamış.
My work is not meant to hide the scars of war, but to show the full frame of unseen stories of Gazans. As a Palestinian female photographer, the journey of struggle, survival and everyday life has inspired me to overcome the community taboo and see a different side of war and its aftermath. I became a witness with a choice: to run away or stand still.
İşim savaşın yaralarını gizlemek için değil, Gazze'lilerin görülmeyen hikayelerini bütün bir çerçeve ile göstermek içindi. Filistin'li bir bayan fotoğrafçı olarak, mücadele, hayatta kalma ve günlük hayat yolculuğu bana toplum tabusunu aşmak, savaş ve sonuçlarının başka yönünü görmek için ilham verdi. Seçeneği olan bir tanık haline geldim: kaçmak ya da kıpırdamamak.
Thank you.
Teşekkürler.
(Applause)