When I turned 19, I started my career as the first female photojournalist in the Gaza Strip, Palestine. My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. The male-dominated field made my presence unwelcome by all possible means. They made clear that a woman must not do a man's job. Photo agencies in Gaza refused to train me because of my gender. The "No" sign was pretty clear.
Keď som mala 19 rokov, odštartovala som moju kariéru prvej ženy fotoreportérky v Pásme Gazy v Palestíne. Moja práca fotografky bola považovaná za vážnu urážku miestnych tradícií a vytvorila pretrvávajúcu stigmu na mne a mojej rodine. Dominantne mužský odbor urobil moju prítomnosť nevítanú všetkými možnými prostriedkami. Oni mi jasne vysvetlili, že žena nemôže robiť mužskú prácu. Fotoagentúry v Gaze ma odmietli školiť kvôli môjmu pohlaviu. Signál „Nie“ bol dosť jasný.
Three of my colleagues went as far as to drive me to an open air strike area where the explosion sounds were the only thing I could hear. Dust was flying in the air, and the ground was shaking like a swing beneath me. I only realized we weren't there to document the event when the three of them got back into the armored Jeep and drove away, waving and laughing, leaving me behind in the open air strike zone.
Traja moji kolegovia došli až tak ďaleko, že ma odviezli do oblasti leteckých útokov, kde zvuky explózií boli to jediné, čo som počula. Prach sa vznášal vo vzduchu a zem sa podo mnou triasla ako hojdačka. Ja som uvedomila, že sme neprišli zdokumentovať udalosť až vtedy, keď moji kolegovia nasadli naspäť do obrneného džípu a odišli preč. Smejúc sa a kývajúc ma opustili v oblasti leteckých útokov.
For a moment, I felt terrified, humiliated, and sorry for myself. My colleagues' action was not the only death threat I have received, but it was the most dangerous one.
Na moment som sa cítila vydesená, zahanbená a ľutovala som sa. Konanie mojich kolegov nebolo jedinou vyhrážkou smrti, ktorú som dostala, ale bolo tou najnebezpečnejšou.
The perception of women's life in Gaza is passive. Until a recent time, a lot of women were not allowed to work or pursue education. At times of such doubled war including both social restrictions on women and the Israeli-Palestinian conflict, women's dark and bright stories were fading away. To men, women's stories were seen as inconsequential.
Vnímanie života žien v Gaze je pasívne. Mnoho žien donedávna nemalo dovolené pracovať alebo vzdelávať sa. V časoch takej dvojitej vojny – spoločenských obmedzení žien a izraelsko-palestínskeho konfliktu, sa svetlé aj temné príbehy žien strácali. Muži vnímali príbehy žien ako bezvýznamné.
I started paying closer attention to women's lives in Gaza. Because of my gender, I had access to worlds where my colleagues were forbidden. Beyond the obvious pain and struggle, there was a healthy dose of laughter and accomplishments. In front of a police compound in Gaza City during the first war in Gaza, an Israeli air raid managed to destroy the compound and break my nose. For a moment, all I saw was white, bright white, like these lights. I thought to myself I either got blind or I was in heaven. By the time I managed to open my eyes, I had documented this moment.
Ja som začala dávať väčšiu pozornosť životom žien v Gaze. Vďaka môjmu pohlaviu som mala prístup do svetov, ktoré boli pre mojich kolegov neprístupné. Za očividnou bolesťou a bojmi bola aj zdravá dávka smiechu a úspechov. Pred areálom polície v meste Gaza počas Prvej vojny v Gaze, izraelský letecký útok zničil areál a zlomili mi nos. Na chvíľu som videla len bielu – žiarivú bielu – ako tieto svetlá. Pomyslela som si, že som buď oslepla alebo som bola v nebi. Keď som bola schopná otvoriť oči, zachytila som tento moment.
Mohammed Khader, a Palestinian worker who spent two decades in Israel, as his retirement plan, he decided to build a four-floor house, only by the first field operation at his neighborhood, the house was flattened to the ground. Nothing was left but the pigeons he raised and a jacuzzi, a bathtub that he got from Tel Aviv. Mohammed got the bathtub on the top of the rubble and started giving his kids an every morning bubble bath.
Mohammed Khader, palestínsky pracovník, ktorý strávil dve desaťročia v Izraeli, si na dôchodok rozhodol postaviť štvorpodlažný dom. Hneď pri prvej bojovej operácii v jeho susedstve bol dom zrovnaný so zemou. Nezostalo nič, len holuby, ktoré choval a jacuzzi, vaňa, ktorú si kúpil v Tel Avive. Mohammed zobral tú vaňu na vrch trosiek a každé ráno začal robiť svojim deťom perličkový kúpel.
My work is not meant to hide the scars of war, but to show the full frame of unseen stories of Gazans. As a Palestinian female photographer, the journey of struggle, survival and everyday life has inspired me to overcome the community taboo and see a different side of war and its aftermath. I became a witness with a choice: to run away or stand still.
Moja práca nemá skryť jazvy vojny, ale ukázať celú mozaiku neviditeľných príbehov obyvateľov Gazy. Ako palestínsku fotografku – ženu, ma cesta bojov, prežívania a každodenného života inšpirovala prekonať tabu v komunite a vidieť odlišnú stranu vojny a jej následkov. Stala som sa svedkom s voľbou: utiecť alebo zostať.
Thank you.
Ďakujem!
(Applause)
(Potlesk)