When I turned 19, I started my career as the first female photojournalist in the Gaza Strip, Palestine. My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. The male-dominated field made my presence unwelcome by all possible means. They made clear that a woman must not do a man's job. Photo agencies in Gaza refused to train me because of my gender. The "No" sign was pretty clear.
Când am împlinit 19 ani mi-am început cariera în fotojurnalism, prima femeie cu această meserie în Fâșia Gaza din Palestina. Munca mea de fotografă era considerată o insultă gravă adusă tradițiilor locale și a dat naștere unui stigmat de durată asupra mea și familiei mele. Mediul dominat de bărbați îmi respingea prezența în fel și chip. Mi s-a spus clar că o femeie nu trebuie să facă meseria unui bărbat. Agențiile fotografice din Gaza au refuzat să mă instruiască din cauza sexului meu. Mesajul de refuz a fost destul de clar.
Three of my colleagues went as far as to drive me to an open air strike area where the explosion sounds were the only thing I could hear. Dust was flying in the air, and the ground was shaking like a swing beneath me. I only realized we weren't there to document the event when the three of them got back into the armored Jeep and drove away, waving and laughing, leaving me behind in the open air strike zone.
Trei dintre colegii mei au mers până într-acolo încât m-au dus cu mașina într-o zonă de atacuri aeriene unde tot ce puteam să aud era sunetul exploziilor. Praful plutea în aer, iar pământul se cutremura sub mine ca un leagăn. Mi-am dat seama că nu ne aflam acolo pentru un reportaj abia când cei trei s-au urcat din nou în jeepul blindat și au plecat făcându-mi cu mâna și râzând, lăsându-mă singură în zona atacurilor aeriene.
For a moment, I felt terrified, humiliated, and sorry for myself. My colleagues' action was not the only death threat I have received, but it was the most dangerous one.
Pentru un moment m-am simțit îngrozită, umilită și-mi era milă de mine. Fapta colegilor mei nu a fost singura amenințare cu moartea pe care am primit-o, dar a fost cea mai periculoasă.
The perception of women's life in Gaza is passive. Until a recent time, a lot of women were not allowed to work or pursue education. At times of such doubled war including both social restrictions on women and the Israeli-Palestinian conflict, women's dark and bright stories were fading away. To men, women's stories were seen as inconsequential.
Există percepția că viața femeilor din Gaza e pasivă. Până nu demult, multe femei nu aveau voie să muncească sau să-și facă studiile. În vremuri ca acum când războiul e dublu, atât cu restricții sociale pentru femei cât și cu conflictul Israel–Palestina, poveștile întunecate și cele luminoase ale femeilor se pierdeau. Pentru bărbați poveștile femeilor erau neimportante.
I started paying closer attention to women's lives in Gaza. Because of my gender, I had access to worlds where my colleagues were forbidden. Beyond the obvious pain and struggle, there was a healthy dose of laughter and accomplishments. In front of a police compound in Gaza City during the first war in Gaza, an Israeli air raid managed to destroy the compound and break my nose. For a moment, all I saw was white, bright white, like these lights. I thought to myself I either got blind or I was in heaven. By the time I managed to open my eyes, I had documented this moment.
Am început să acord mai multă atenție vieții femeilor din Gaza. Ca femeie am avut acces în lumi interzise colegilor mei. Dincolo de suferința evidentă și de luptă am găsit și o doză sănătoasă de râsete și împliniri. În fața unei baze a poliției din orașul Gaza în timpul primului război din regiune, un raid aerian israelian a reușit să distrugă baza și să-mi rupă nasul. Pentru o clipă, tot ce am văzut era alb, de un alb strălucitor ca aceste lumini. Am crezut că ori am rămas oarbă, ori am ajuns în Rai. Când am reușit să deschid ochii am surprins acest moment.
Mohammed Khader, a Palestinian worker who spent two decades in Israel, as his retirement plan, he decided to build a four-floor house, only by the first field operation at his neighborhood, the house was flattened to the ground. Nothing was left but the pigeons he raised and a jacuzzi, a bathtub that he got from Tel Aviv. Mohammed got the bathtub on the top of the rubble and started giving his kids an every morning bubble bath.
Mohammed Khader, un muncitor palestinian care a trăit douăzeci de ani în Israel, a hotărât ca atunci când iese la pensie să construiască o casă cu patru etaje. Doar că la prima operațiune pe teren din cartierul său casa a fost dărâmată la pământ. N-a rămas nimic în afară de porumbeii pe care-i crescuse și de un jacuzzi, o cadă pe care o avea din Tel Aviv. Mohammed a pus cada de baie în vârful mormanului de moloz și de atunci le face copiilor săi în fiecare dimineață o baie cu spumă. Munca mea nu-i menită să ascundă cicatricile lăsate de război,
My work is not meant to hide the scars of war, but to show the full frame of unseen stories of Gazans. As a Palestinian female photographer, the journey of struggle, survival and everyday life has inspired me to overcome the community taboo and see a different side of war and its aftermath. I became a witness with a choice: to run away or stand still.
ci să prezinte un tablou complet al întâmplărilor nevăzute din Gaza. Ca fotografă palestiniană drumul acesta de luptă, supraviețuire și viață de zi cu zi m-a inspirat să depășesc tabuul social și să văd o altă față a războiului și a urmărilor sale. Am devenit un martor cu libertatea de a alege să fug sau să rămân.
Thank you.
Mulțumesc.
(Applause)
(Aplauze)