When I turned 19, I started my career as the first female photojournalist in the Gaza Strip, Palestine. My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. The male-dominated field made my presence unwelcome by all possible means. They made clear that a woman must not do a man's job. Photo agencies in Gaza refused to train me because of my gender. The "No" sign was pretty clear.
کاتێک بووم بە ١٩ ساڵ دەستم کرد بەم کارە وەک یەکەم فۆتۆجۆرنالستی ژن .لە کەرتی غەزە، فەڵەستین کارەکەم وەک ژنێکی وێنەگر وەک مەترسییەک تەماشادەکرا ،بۆ سەر نەریتە لۆکاڵییەکان بوو بە لەکەیەکی بەردەوامیش .بە خۆم و خێزانەکەمەوە پیاوان کە دەستیان گرتبوو لەسەر ئەو بوارەدا بە هەموو جۆرێک دژم وەستانەوە بە ئاشکرا دەیانگوت کە .ژن نابێت کاری پیاو بکات سەنتەرەکانی وێنە ئامادە نەبوون ڕاهێنانم پێبکەن .بەهۆی ڕەگەزەکەمەوە .ئاماژەی (نەخێر) زۆر ڕون بوو
Three of my colleagues went as far as to drive me to an open air strike area where the explosion sounds were the only thing I could hear. Dust was flying in the air, and the ground was shaking like a swing beneath me. I only realized we weren't there to document the event when the three of them got back into the armored Jeep and drove away, waving and laughing, leaving me behind in the open air strike zone.
سێ لە هاوپیشەکانم بردیانم بۆ شوێنی بۆمببارانێک کە دەنگی تەقینەوە .تەنها شت بوو گوێم لێ بێت ،تۆز دەچوو بە ئاسماندا .زەمین وەک جۆلانێیەک لە ژێرمدا دەلەرییەوە بۆم دەرکەوت ئێمە لەوێ نین تا ڕوداوەکان دۆکیومێنت بکەین کاتێک هەرسێکیان بە جێبە سەربازییەکە گەڕانەوە ،دەستیان بۆ ڕادەوەشاندم و پێدەکەنین .لە شوێنی بۆمببارانەکە جێیانهێشتم
For a moment, I felt terrified, humiliated, and sorry for myself. My colleagues' action was not the only death threat I have received, but it was the most dangerous one.
بۆ چەند ساتێک، هەستم بە ترس و شەرمەزاری کرد .بەداخەوە بووم بۆ خۆم ئەو کارەی هاوپۆلەکانم ،یەکەمین ترسان لە مەرگ نەبوو .تا ئەوکات ڕوبەڕوی بوبێتمەوە .بەڵام مەترسیدارتینیان بوو
The perception of women's life in Gaza is passive. Until a recent time, a lot of women were not allowed to work or pursue education. At times of such doubled war including both social restrictions on women and the Israeli-Palestinian conflict, women's dark and bright stories were fading away. To men, women's stories were seen as inconsequential.
گوێگرتن و تێگەیشتن لە ڕەوشی ژنانی غەزە .بوونی نییە تا ئێستا چەندین ژن ڕێگەیان لێدەگیرێت .کاربکەن یاخود بەردەوامبن لە خوێندن لە کاتی ئەو دوو جەنگەدا هەردوو ڕیگریکردن لە ژنان و ،ناکۆکی نێوان ئیسرائیل و فەڵەستین چیرۆکە تاریک و درەوشاوەکانی .ژنان، لەناودەچوون پیاوان کارەکانی ژنانیان وەک .شتێکی بێ نرخ دەبینی
I started paying closer attention to women's lives in Gaza. Because of my gender, I had access to worlds where my colleagues were forbidden. Beyond the obvious pain and struggle, there was a healthy dose of laughter and accomplishments. In front of a police compound in Gaza City during the first war in Gaza, an Israeli air raid managed to destroy the compound and break my nose. For a moment, all I saw was white, bright white, like these lights. I thought to myself I either got blind or I was in heaven. By the time I managed to open my eyes, I had documented this moment.
زیاتر وردبوومەوە .لە ژیانی ژنانی غەزە بە هۆی ڕەگەزەکەمەوە، دەمتوانی بچمە .جیهانێکەوە، کە هاوڕیکانم بۆیان نەبوو ،لە تەنیشت ئازار و جەنگەوە هیوایەک هەبوو .بۆ پێکەنین و سەرکەوتن لە شوێنێ کۆبونەوەی پۆلیس لە شاری غەزە ،لە ساتە وەختی یەکەمین جەنگدا هێرشێکی ئاسمانی ئیسرائیلی لە شوێنی کۆبوونەوەکەیدا ئەنجامدرا ،و لوتم شکا ،بۆ چەند چرکەیەک بەرچاوم سپی بوو ،سپییەکی درەوشاوە .وەک ئەم ڕوناکییانە دەمگوت ڕەنگە کوێربوبم .یاخود لە بەهەشتم ،ئەو کاتەی توانیم چاوم بکەمەوە .ئەم دەمەم دۆکیومێنت کرد
Mohammed Khader, a Palestinian worker who spent two decades in Israel, as his retirement plan, he decided to build a four-floor house, only by the first field operation at his neighborhood, the house was flattened to the ground. Nothing was left but the pigeons he raised and a jacuzzi, a bathtub that he got from Tel Aviv. Mohammed got the bathtub on the top of the rubble and started giving his kids an every morning bubble bath.
محمد خادر، کارکەرێکی فەڵەستینییە .دوو دەیەی لە ئیسرائیل بەسەر برد ،تا کاتی خانەنشینبوونی ،بڕیاری دا ماڵێکی چوار نهۆمی دروست بکات ،سەرەتای کارکردنەکەی لە کۆڵانەکەدا .خانووەکەی تەختی زەوی کرا هیچی بۆنەمایەوە، بێجگە لە کۆترەکانی لەگەڵ جاکوزی، بانوی حەمامەکەیدا .کە لە تەلئەبیبەوە هێنابووی محمد بانووەکەی هێنایە دەرەوە لەسەر بینا ڕوخاوەکە داینا و هەموو ئێوارەیەک .بۆ منداڵەکانی پڕ دەکرد لە کەفاو
My work is not meant to hide the scars of war, but to show the full frame of unseen stories of Gazans. As a Palestinian female photographer, the journey of struggle, survival and everyday life has inspired me to overcome the community taboo and see a different side of war and its aftermath. I became a witness with a choice: to run away or stand still.
،کاری من شاردنەوەی برینەکانی جەنگ نییە بەڵکو پێشاندانی هەموو وێنە .نەبینراوەکانی چیرۆکی خەڵکی غەزەیە ،وەک ژنێکی وێنەگری فەڵەستینی گەشتی شەڕ و ڕزگاربوونی ژیانی ڕۆژانە وایلێکردم کار لەسەر ئەو شتانە بکەم کە لای کۆمەڵگەکەم تابووە و .دواتریش ڕوویەکی جیاوازی جەنگ ببینم بوون بە گەواهیدەر بە دوو :هەڵبژاردەوە .هەڵبێم، یاخود بمێنمەوە و بەرەنگاری بکەم
Thank you.
.سوپاس
(Applause)
(چەپڵە)