When I turned 19, I started my career as the first female photojournalist in the Gaza Strip, Palestine. My work as a woman photographer was considered a serious insult to local traditions, and created a lasting stigma for me and my family. The male-dominated field made my presence unwelcome by all possible means. They made clear that a woman must not do a man's job. Photo agencies in Gaza refused to train me because of my gender. The "No" sign was pretty clear.
من کارم را در ۱۹ سالگی به عنوان اولین عکاس خبری زن در نوار غزه در فلسطین آغاز کردم. کار من به عنون یک عکاس زن توهینی جدی به سنت های محلی به شمار آمد، و ننگی ماندگار برای من و خانواده ام پدید آورد. روحیه ی مرد سالارانه ی حاکم بر این حوزه به هیچ وجه پذیرای حضور من نبود. آنها روشن ساخته بودند که زنان نمی بایستی کارهای مردانه انجام دهند. موسسه های عکسبرداری غزه به دلیل جنسیتم از آموزش من سرباز می زدند. نشان "نه" بسیار روشن و آشکار بود.
Three of my colleagues went as far as to drive me to an open air strike area where the explosion sounds were the only thing I could hear. Dust was flying in the air, and the ground was shaking like a swing beneath me. I only realized we weren't there to document the event when the three of them got back into the armored Jeep and drove away, waving and laughing, leaving me behind in the open air strike zone.
سه نفر از همکارانمتا آنجا پیش رفتند که مرا با خودرو تا یک منطقه بازحمله ی هوایی بردند که صدای انفجار تنها صدایی بود که می توانستم بشنوم. گرد و خاک فضا را پر کرده بود، و زمین زیر پاهام مثل تاب تکان می خورد. زمانی پی یردم که برای مستند سازی آن رویداد به آن مکان نرفته بودیم که سه همکارم سوار بر جیپ زره پوش شدند و درحالیکه دست تکان می دادند و می خندیدند، از آنجا دور شدند
For a moment, I felt terrified, humiliated, and sorry for myself. My colleagues' action was not the only death threat I have received, but it was the most dangerous one.
و مرا در منطق حمله هوایی جا گذاشتند. برای یک لحظه، احساس ترس و تحقیرکردم و برای خودم متاسف شدم. این کار همکارانم تنها تهدید به مرگی نبود که با آن مواجه شده بودم
The perception of women's life in Gaza is passive. Until a recent time, a lot of women were not allowed to work or pursue education. At times of such doubled war including both social restrictions on women and the Israeli-Palestinian conflict, women's dark and bright stories were fading away. To men, women's stories were seen as inconsequential.
اما خطرناک ترین آنها بود. درک از زندگی زنان در غزه درکی انفعالی است. تا همین اواخر، زنان زیادی اجازه نداشتند کار کنند و یا ادامه تحصیل دهند. در زمان جنگ دو گانه ای که در یک جبهه محدویت های اجتماعی علیه زنان و در دیگری، درگیری های اسرائیل و فلسطین را در بر می گرفت، داستان های تاریک و روشن زنان در حال رنگ باختن بودند. در نظر مردان، داستان های زنان
I started paying closer attention to women's lives in Gaza. Because of my gender, I had access to worlds where my colleagues were forbidden. Beyond the obvious pain and struggle, there was a healthy dose of laughter and accomplishments. In front of a police compound in Gaza City during the first war in Gaza, an Israeli air raid managed to destroy the compound and break my nose. For a moment, all I saw was white, bright white, like these lights. I thought to myself I either got blind or I was in heaven. By the time I managed to open my eyes, I had documented this moment.
بی اهمیت بودند. من شروع کردم به پرداختن به زندگی زنان در غزه. به دلیل جنسیتم، به جهانی دسترسی داشتم که همکارانم اجازه ی ورود به آن نداشتند. در ورای درد و رنج های آشکار، مقدار قابل توجهی خنده و موفقیت وجود داشت. در جلو پادگان پلیس در غزه در طی جنگ اول غزه، حمله هوایی اسرائیل موفق به از بین بردن پادگان شد و بینی من شکست. برای یک لحظه، تنها چیزی که دیدم سفید براق بود، شبیه به این چراغ ها. با خودم فکر کردم که یا نابینا شده ام و یا اینکه در آسمان هستم. تا زمانی که بالاخره موفق شدم چشمانم را باز کنم،
Mohammed Khader, a Palestinian worker who spent two decades in Israel, as his retirement plan, he decided to build a four-floor house, only by the first field operation at his neighborhood, the house was flattened to the ground. Nothing was left but the pigeons he raised and a jacuzzi, a bathtub that he got from Tel Aviv. Mohammed got the bathtub on the top of the rubble and started giving his kids an every morning bubble bath.
این لحظه را در ذهن خود حک کرده بودم. محمد خادر، یک کارگر فلسطینی که دو دهه را در اسرائیل گذرانیده بود، تصمیم گرفت برای دوره بازنشستگی اش یک خانه چهار طبقه بسازد، تنها با اولین عملیات زمینی در محله شان، ساختمان با خاک یکسان شد. جز کبوترهایی که پرورش داده بود، یک جکوزی و یک وان حمام که از تل آویو خریده بود چیزی برایش باقی نماند. محمد وان را در بالای ویرانه ها قرار داد و شروع کرد هر روز صبح
My work is not meant to hide the scars of war, but to show the full frame of unseen stories of Gazans. As a Palestinian female photographer, the journey of struggle, survival and everyday life has inspired me to overcome the community taboo and see a different side of war and its aftermath. I became a witness with a choice: to run away or stand still.
کودکانش را در آن حمام کردن. کار من مخفی کردن زخم های ناشی از جنگ نیست، بلکه نشان دادن تصویر کاملی از داستان های دیده نشده و نهان غزه نشینان است. این سفر پرمشقت بقا و روزمره گی من به عنوان یک عکاس زن فلسطینی، الهام بخشم برای گذر از تابوهای اجتماعی، و دیدن روی دیگر جنگ و آثار آن بوده است. تبدیل شدم به شاهدی با یک انتخاب:
Thank you.
فرار یا ایستادن و مقاومت.
(Applause)
سپاسگزارم.