So I'm a woman with chronic schizophrenia. I've spent hundreds of days in psychiatric hospitals. I might have ended up spending most of my life on the back ward of a hospital, but that isn't how my life turned out. In fact, I've managed to stay clear of hospitals for almost three decades, perhaps my proudest accomplishment. That's not to say that I've remained clear of all psychiatric struggles. After I graduated from the Yale Law School and got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White, announced to me that he was going to close his practice in three months, several years before I had planned to leave New Haven. White had been enormously helpful to me, and the thought of his leaving shattered me.
Bem, sou uma mulher com esquizofrenia crônica. Passei centenas de dias em hospitais psiquiátricos. Poderia ter passado a maior parte de minha vida na enfermaria de um hospital, mas não foi assim que minha vida aconteceu. Na verdade, consegui ficar fora de hospitais por quase três décadas, talvez meu feito de maior orgulho. Isto não quer dizer que fiquei livre de todos os problemas psiquiátricos. Depois que me formei na Faculdade de Direito de Yale e consegui meu primeiro trabalho em advocacia, meu analista em New Haven, Dr. White, comunicou-me que ele ia fechar seu consultório em três meses, vários anos antes que eu tivesse planejado sair de New Haven. White tinha me ajudado imensamente, e a ideia de sua partida me arrasou.
My best friend Steve, sensing that something was terribly wrong, flew out to New Haven to be with me. Now I'm going to quote from some of my writings: "I opened the door to my studio apartment. Steve would later tell me that, for all the times he had seen me psychotic, nothing could have prepared him for what he saw that day. For a week or more, I had barely eaten. I was gaunt. I walked as though my legs were wooden. My face looked and felt like a mask. I had closed all the curtains in the apartment, so in the middle of the day the apartment was in near total darkness. The air was fetid, the room a shambles. Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated many patients with severe mental illness, and to this day he'll say I was as bad as any he had ever seen. 'Hi,' I said, and then I returned to the couch, where I sat in silence for several moments. 'Thank you for coming, Steve. Crumbling world, word, voice. Tell the clocks to stop. Time is. Time has come.' 'White is leaving,' Steve said somberly. 'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan. 'Gravity is pulling me down. I'm scared. Tell them to get away.'"
Meu melhor amigo, Steve, percebendo que algo estava terrivelmente errado, veio para New Haven ficar comigo. Agora vou citar algo de minhas anotações: "Abri a porta do meu apartamento. Steve me diria mais tarde que, de todas as vezes que me viu psicótica, nada o teria preparado para o que ele viu naquele dia. Por uma semana ou mais, eu mal tinha comido. Estava esquelética, caminhava como se minhas pernas fossem de madeira. Meu rosto parecia e eu o sentia como uma máscara. Eu tinha fechado todas as cortinas no apartamento, então, no meio do dia, o apartamento estava em escuridão quase total. O ar era fétido, a sala, uma confusão. Steve, advogado e psicólogo, tratou muitos pacientes com doença mental severa, e naquele dia, ele diria, eu estava mal como ele nunca vira. 'Oi', eu disse, e voltei para o sofá, onde sentei em silêncio por vários momentos. 'Obrigada por vir, Steve. Desmoronando mundo, palavra, voz. Diga aos relógios para parar. É hora. Chegou a hora.' 'White vai partir', disse Steve sobriamente. 'Estou sendo empurrada para uma cova. A situação é grave', eu me queixo. 'A gravidade está me puxando para baixo. Estou assustada. Diga-lhes para fugir.'
As a young woman, I was in a psychiatric hospital on three different occasions for lengthy periods. My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia, and gave me a prognosis of "grave." That is, at best, I was expected to live in a board and care, and work at menial jobs. Fortunately, I did not actually enact that grave prognosis. Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology and Psychiatry at the USC Gould School of Law, I have many close friends and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
Enquanto jovem, estive em um hospital psiquiátrico em três ocasiões diferentes por longos períodos. Os médicos me diagnosticaram com esquizofrenia crônica, e me deram um prognóstico de "grave". Quer dizer, na melhor das hipóteses, era para eu viver sob cuidados e trabalhar em serviços subalternos. Felizmente, na verdade, não concretizei aquele grave prognóstico. Ao contrário, sou professora de Direito, Psicologia e Psiquiatria na USC Gould School of Law, Tenho muitos amigos próximos e um esposo amado, Will, que está conosco hoje.
(Applause) Thank you. He's definitely the star of my show.
(Aplausos) Obrigada. Definitivamente, ele é a estrela do meu show.
I'd like to share with you how that happened, and also describe my experience of being psychotic. I hasten to add that it's my experience, because everyone becomes psychotic in his or her own way.
Gostaria de compartilhar com vocês como isso aconteceu, e também descrever minha experiência como psicótica. Apresso-me em acrescentar que é minha experiência, porque todos se tornam psicóticos à sua própria maneira.
Let's start with the definition of schizophrenia. Schizophrenia is a brain disease. Its defining feature is psychosis, or being out of touch with reality. Delusions and hallucinations are hallmarks of the illness. Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive to evidence, and hallucinations are false sensory experiences. For example, when I'm psychotic I often have the delusion that I've killed hundreds of thousands of people with my thoughts. I sometimes have the idea that nuclear explosions are about to be set off in my brain. Occasionally, I have hallucinations, like one time I turned around and saw a man with a raised knife. Imagine having a nightmare while you're awake.
Vamos começar com a definição de esquizofrenia. Esquizofrenia é uma doença do cérebro. Sua característica definidora é a psicose, ou ficar fora de contato com a realidade. Ilusões e alucinações são marcas registradas da doença. Ilusões são crenças fixas e falsas que não correspondem à evidência, e alucinações são experiências sensoriais falsas. Por exemplo, quando estou psicótica frequentemente tenho a ilusão de que matei centenas de milhares de pessoas com meus pensamentos. Algumas vezes tenho a ideia fixa de que explosões nucleares estão para acontecer em meu cérebro. Ocasionalmente, tenho alucinações, como a vez em que me virei e vi um homem com uma faca. Imaginem-se tendo um pesadelo quando estão acordados.
Often, speech and thinking become disorganized to the point of incoherence. Loose associations involves putting together words that may sound a lot alike but don't make sense, and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad." Contrary to what many people think, schizophrenia is not the same as multiple personality disorder or split personality. The schizophrenic mind is not split, but shattered.
Frequentemente, a fala e o pensamento tornam-se desorganizados ao ponto da incoerência. Livre associação implica colocar juntas palavras que podem soar muito parecidas, mas não fazem sentido, e, se as palavras estão muito embaralhadas, chamamos "sopa de letrinhas". Contrariamente ao que muitas pessoas pensam, a esquizofrenia não é o mesmo que desordem de personalidade múltipla ou personalidade dividida. A mente esquizofrênica não está separada, mas despedaçada.
Everyone has seen a street person, unkempt, probably ill-fed, standing outside of an office building muttering to himself or shouting. This person is likely to have some form of schizophrenia. But schizophrenia presents itself across a wide array of socioeconomic status, and there are people with the illness who are full-time professionals with major responsibilities. Several years ago, I decided to write down my experiences and my personal journey, and I want to share some more of that story with you today to convey the inside view.
Todo mundo já viu um morador de rua, despenteado, provavelmente mal alimentado, do lado de fora de um edifício comercial, falando sozinho ou gritando. Essa pessoa provavelmente tem algum tipo de esquizofrenia. A esquizofrenia apresenta-se através de um amplo conjunto de status socioeconômico, e há pessoas com a doença que são profissionais com grandes responsabilidades. Alguns anos atrás, decidi anotar minhas experiências e minha jornada pessoal, e quero compartilhar algo mais dessa história com vocês hoje, para mostrar o lado de dentro.
So the following episode happened the seventh week of my first semester of my first year at Yale Law School. Quoting from my writings: "My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date to meet in the law school library on Friday night to work on our memo assignment together. But we didn't get far before I was talking in ways that made no sense.
O episódio a seguir aconteceu na sétima semana do primeiro semestre, no meu primeiro ano da Faculdade de Direito de Yale. Citando meus apontamentos: "Minhas duas colegas, Rebel e Val, e eu combinamos um encontro na biblioteca da escola na sexta-feira à noite para fazer nossa tarefa juntas. Mas não fomos muito longe até que eu começasse a falar coisas sem sentido.
'Memos are visitations,' I informed them. 'They make certain points. The point is on your head. Pat used to say that. Have you killed you anyone?' Rebel and Val looked at me as if they or I had been splashed in the face with cold water. 'What are you talking about, Elyn?' 'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who, heaven and hell. Let's go out on the roof. It's a flat surface. It's safe.' Rebel and Val followed and they asked what had gotten into me. 'This is the real me,' I announced, waving my arms above my head. And then, late on a Friday night, on the roof of the Yale Law School, I began to sing, and not quietly either. 'Come to the Florida sunshine bush. Do you want to dance?' 'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?' 'High? Me? No way, no drugs. Come to the Florida sunshine bush, where there are lemons, where they make demons.' 'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val headed back into the library. I shrugged and followed them.
'Memorandos são visitas', informei a elas. 'Eles têm certos pontos. O ponto está em sua cabeça. Pat costumava dizer isso. Você matou alguém?' Rebel e Val olharam para mim como se elas ou eu tivesse sido atingida por um balde de água fria no rosto. 'Do que você está falando, Elyn?' 'Oh, vocês sabem, o de sempre. Quem é o quê, o que é quem, céu e inferno. Vamos sair para o telhado. A superfície é plana. É seguro.' Rebel e Val me seguiram e perguntavam o que tinha acontecido comigo. 'Este é meu verdadeiro eu', anunciei, acenando os braços sobre minha cabeça. Então, tarde da noite, numa sexta-feira, no telhado da Faculdade de Direito de Yale, comecei a cantar e não suavemente. 'Venha para o mato ensolarado da Flórida. Você quer dançar?' 'Você está drogada?', uma delas perguntou. 'Está bêbada?' 'Bêbada? Eu? Nada disso, nada de drogas. Venha para o mato ensolarado da Flórida, onde há limões, onde fazem demônios.' 'Você está me assustando', uma delas disse, e Rebel e Val voltaram para a biblioteca. Eu encolhi os ombros e as segui.
Back inside, I asked my classmates if they were having the same experience of words jumping around our cases as I was. 'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said. 'We've got to case the joint. I don't believe in joints, but they do hold your body together.'" -- It's an example of loose associations. -- "Eventually I made my way back to my dorm room, and once there, I couldn't settle down. My head was too full of noise, too full of orange trees and law memos I could not write and mass murders I knew I would be responsible for. Sitting on my bed, I rocked back and forth, moaning in fear and isolation." This episode led to my first hospitalization in America. I had two earlier in England.
Lá dentro, perguntei às minhas colegas se elas estavam percebendo palavras pulando ao redor de nossos processos como eu notava. 'Acho que alguém se infiltrou nas minhas cópias dos processos', eu disse. 'Temos que examinar as articulações. Eu não acredito em articulações, mas elas realmente sustentam seu corpo.'" -- É um exemplo de livre associação. -- "Finalmente consegui voltar para meu quarto no dormitório, e, mesmo lá, não conseguia sossegar. Minha cabeça estava cheia de ruído, cheia demais de laranjeiras, e memorandos jurídicos que eu não conseguia escrever e assassinatos em massa pelos quais eu sabia que seria responsabilizada. Sentada na cama, eu balançava para frente e para trás, ruminando medo e isolamento." Este episódio levou à minha primeira hospitalização nos Estados Unidos. Tive duas anteriores na Inglaterra.
Continuing with the writings: "The next morning I went to my professor's office to ask for an extension on the memo assignment, and I began gibbering unintelligably as I had the night before, and he eventually brought me to the emergency room. Once there, someone I'll just call 'The Doctor' and his whole team of goons swooped down, lifted me high into the air, and slammed me down on a metal bed with such force that I saw stars. Then they strapped my legs and arms to the metal bed with thick leather straps. A sound came out of my mouth that I'd never heard before: half groan, half scream, barely human and pure terror. Then the sound came again, forced from somewhere deep inside my belly and scraping my throat raw." This incident resulted in my involuntary hospitalization. One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me against my will was that I was "gravely disabled." To support this view, they wrote in my chart that I was unable to do my Yale Law School homework. I wondered what that meant about much of the rest of New Haven. (Laughter)
Continuando com as anotações: "Na manhã seguinte, fui à sala do meu professor pedir uma prorrogação para a tarefa do memorando, e comecei a balbuciar coisas ininteligíveis como na noite anterior, e, no final, ele me trouxe para a emergência. Lá, alguém que chamarei apenas de 'O Doutor' e toda sua equipe de valentões desceu, levantaram-me para o alto e jogaram-me em uma cama de metal com tanta força que vi estrelas. Então eles amarraram meu braços e pernas à cama de metal com correias grossas de couro. Um som que nunca ouvi antes saiu da minha boca; meio grunhido, meio grito, não humano, puro terror. Então o som voltou novamente, forçado de algum lugar fundo dentro de minha barriga e rasgando minha garganta." Este incidente resultou na minha hospitalização involuntária. Uma das razões que os médicos deram para me hospitalizar contra minha vontade foi que eu estava "severamente incapacitada." Para embasar esse ponto de vista, escreveram no meu prontuário que eu fui incapaz de fazer minha tarefa na Faculdade de Direito de Yale. Perguntei-me o que aquilo significava para o resto de New Haven. (Risadas)
During the next year, I would spend five months in a psychiatric hospital. At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints, arms tied, arms and legs tied down, arms and legs tied down with a net tied tightly across my chest. I never struck anyone. I never harmed anyone. I never made any direct threats. If you've never been restrained yourself, you may have a benign image of the experience. There's nothing benign about it.
Durante o ano seguinte, eu passaria cinco meses em um hospital psiquiátrico. Às vezes, eu passava até 20 horas amarrada, braços atados, braços e pernas presos, braços e pernas amarrados, com uma rede atada fortemente no meu peito. Eu nunca golpeei ninguém. Nunca ameacei ninguém. Nunca fiz nenhuma ameaça direta. Se você você nunca esteve amarrado, você pode ter uma ideia benevolente dessa experiência. Não há nada benévolo nisso.
Every week in the United States, it's been estimated that one to three people die in restraints. They strangle, they aspirate their vomit, they suffocate, they have a heart attack. It's unclear whether using mechanical restraints is actually saving lives or costing lives. While I was preparing to write my student note for the Yale Law Journal on mechanical restraints, I consulted an eminent law professor who was also a psychiatrist, and said surely he would agree that restraints must be degrading, painful and frightening. He looked at me in a knowing way, and said, "Elyn, you don't really understand: These people are psychotic. They're different from me and you. They wouldn't experience restraints as we would." I didn't have the courage to tell him in that moment that, no, we're not that different from him. We don't like to be strapped down to a bed and left to suffer for hours any more than he would. In fact, until very recently, and I'm sure some people still hold it as a view, that restraints help psychiatric patients feel safe. I've never met a psychiatric patient who agreed with that view. Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry but very anti-force. I don't think force is effective as treatment, and I think using force is a terrible thing to do to another person with a terrible illness.
Toda semana, nos Estados Unidos, estima-se que de uma a três pessoas morram com o uso de amarras mecânicas. Elas se estrangulam, elas aspiram vômito, elas sufocam, elas têm um ataque cardíaco. Não está claro se o uso de amarras mecânicas realmente está salvando vidas ou tirando vidas. Enquanto me preparava para escrever um artigo para a Yale Law Journal sobre amarras mecânicas, consultei um eminente professor de Direito que também era um psiquiatra, e ele disse que, com certeza, ele concordaria que as amarras são degradantes, dolorosas e assustadoras. Ele olhou para mim, de um modo conhecido, e disse: "Elyn, você não compreende realmente: essas pessoas são psicóticas. Elas são diferentes de mim e de você. Elas não sentiriam as amarras como nós sentiríamos." Não tive coragem de dizer-lhe naquele momento que, não, não somos tão diferentes dele. Nós não gostamos de ser amarrados a uma cama e e largados, sofrendo por horas, não mais do que ele gostaria. De fato, até muito recentemente, e tenho certeza de algumas pessoas ainda mantêm esta visão, as amarras ajudavam pacientes psiquiátricos a se sentir seguros. Nunca encontrei um paciente psiquiátrico que concordasse com esse ponto de vista. Hoje, gostaria de dizer que sou muito a favor da psiquiatria, mas muito contra a força. Não acho que a força seja efetiva como tratamento, e penso que usar a força é uma coisa terrível para se fazer a outra pessoa com uma doença terrível.
Eventually, I came to Los Angeles to teach at the University of Southern California Law School. For years, I had resisted medication, making many, many efforts to get off. I felt that if I could manage without medication, I could prove that, after all, I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake. My motto was the less medicine, the less defective. My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me just to stay on medication and get on with my life, but I decided I wanted to make one last college try to get off. Quoting from the text: "I started the reduction of my meds, and within a short time I began feeling the effects. After returning from a trip to Oxford, I marched into Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down, covered my face, and began shaking. All around me I sensed evil beings poised with daggers. They'd slice me up in thin slices or make me swallow hot coals. Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.' Even in this state, what he accurately described as acutely and forwardly psychotic, I refused to take more medication. The mission is not yet complete.
Eventualmente, mudei para Los Angeles para lecionar na University of Southern California Law School. Por anos, eu tinha resistido à medicação, fazendo muitos e muitos esforços para ser liberada. Sentia que se conseguisse ficar sem medicação, poderia provar que, afinal de contas, eu não era, de fato, mentalmente doente, era algum terrível engano. Meu lema era quanto menos remédio, menos defeituosa. Meu analista em L.A., Dr. Kaplan, insistia comigo exatamente para continuar com os remédios e continuar minha vida, mas decidi que queria fazer uma última tentativa séria para livrar-me deles. Citando o texto: "Iniciei a redução de meus medicamentos, e dentro de pouco tempo comecei a sentir os efeitos. Após retornar de uma viagem a Oxford, marchei para o consultório de Kaplan, encaminhei-me direto para o canto, agachei-me, cobri meu rosto e comecei a tremer. Sentia tudo ao meu redor como seres demoníacos com adagas. Eles me cortariam em fatias finas ou me fariam engolir carvão em brasa. Kaplan me descreveria, mais tarde, como 'contorcendo-se em agonia'. Mesmo nesse estado, que ele precisamente descreveu como aguda e seguramente psicótico, eu recusei tomar mais medicação. A missão não está completa ainda.
Immediately after the appointment with Kaplan, I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert who was following me for medication side effects. He was under the impression that I had a mild psychotic illness. Once in his office, I sat on his couch, folded over, and began muttering. 'Head explosions and people trying to kill. Is it okay if I totally trash your office?' 'You need to leave if you think you're going to do that,' said Marder. 'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me. Tell them not to kill me. What have I done wrong? Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.' 'Elyn, do you feel like you're dangerous to yourself or others? I think you need to be in the hospital. I could get you admitted right away, and the whole thing could be very discrete.' 'Ha, ha, ha. You're offering to put me in hospitals? Hospitals are bad, they're mad, they're sad. One must stay away. I'm God, or I used to be.'" At that point in the text, where I said "I'm God, or I used to be," my husband made a marginal note. He said, "Did you quit or were you fired?" (Laughter) "'I give life and I take it away. Forgive me, for I know not what I do.'
Imediatamente depois da consulta com Kaplan, fui ver Dr. Marder, um especialista em esquizofrenia que me acompanhava pelos efeitos colaterais da medicação. Ele tinha a impressão de que eu tinha uma doença psicótica leve Em seu consultório, sentei no sofá, dobrei-me e comecei a resmungar. 'Explosões na cabeça e pessoas tentando matar. Tudo bem se eu destruir seu consultório completamente?' 'Você precisa ir embora se você pensa que vai fazer isso', disse Marder. 'Ok. Pequeno. Fogo no gelo. Diga-lhes para não me matar. Diga-lhes para não me matar. O que fiz de errado? Centenas de milhares com pensamentos, interdição.' 'Elyn, você sente que você é perigosa para você mesma ou para os outros? Acho que você precisa ficar no hospital. Eu poderia interná-la imediatamente, e tudo seria muito discreto.' 'Ha, ha, ha. Você me oferece colocar-me em hospitais? Hospitais são maus, eles são malucos, eles são tristes. A gente tem que ficar longe. Sou Deus, ou era'." Neste ponto do texto, quando eu disse "Sou Deus, ou era", meu marido fez uma anotação à margem. Ele disse: "Você desistiu ou foi despedida?" (Risadas) "'Dou vida e tiro-a. Perdoe-me, porque não sei o que faço.'
Eventually, I broke down in front of friends, and everybody convinced me to take more medication. I could no longer deny the truth, and I could not change it. The wall that kept me, Elyn, Professor Saks, separate from that insane woman hospitalized years past, lay smashed and in ruins."
Finalmente, desabei em frente de amigos, e todos me convenceram a tomar mais medicação. Eu não podia mais negar a verdade, e não podia mudá-la. A parede que me mantinha, Elyn, Professora Saks, separada daquela mulher insana, hospitalizada em anos anteriores, jaz esmagada em ruínas."
Everything about this illness says I shouldn't be here, but I am. And I am, I think, for three reasons: First, I've had excellent treatment. Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy for decades and continuing, and excellent psychopharmacology. Second, I have many close family members and friends who know me and know my illness. These relationships have given my life a meaning and a depth, and they also helped me navigate my life in the face of symptoms. Third, I work at an enormously supportive workplace at USC Law School. This is a place that not only accommodates my needs but actually embraces them. It's also a very intellectually stimulating place, and occupying my mind with complex problems has been my best and most powerful and most reliable defense against my mental illness.
Tudo sobre esta doença diz que eu não deveria estar aqui, mas estou. E estou, eu acho, por três razões. Primeira, tive um excelente tratamento. Quatro a cinco dias por semana de psicoterapia psicoanalítica por décadas e a continuar, e excelente psicofarmacologia. Segundo, tenho muitos familiares próximos e amigos que me conhecem e conhecem minha doença. Esses relacionamentos deram à minha vida significado e profundidade, e também me ajudaram a conduzir minha vida em face dos sintomas. Terceira, trabalho em um local grandemente apoiador na USC Law School. Esse é um local que não apenas acomoda minhas necessidades mas também as aceita. É também um lugar muito estimulante intelectualmente, e ocupar minha mente com problemas complexos tem sido minha defesa mais poderosa e mais confiável contra minha doença mental.
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and friends, supportive work environment — I did not make my illness public until relatively late in life, and that's because the stigma against mental illness is so powerful that I didn't feel safe with people knowing. If you hear nothing else today, please hear this: There are not "schizophrenics." There are people with schizophrenia, and these people may be your spouse, they may be your child, they may be your neighbor, they may be your friend, they may be your coworker.
Mesmo com tudo isso -- tratamento excelente, família e amigos maravilhosos, ambiente de trabalho apoiador -- não tornei minha doença pública até relativamente tarde na vida, e isso porque o estigma contra a doença mental é tão poderoso que eu não me sentia segura se as pessoas soubessem. Se não ouvirem mais nada hoje, por favor, ouçam isto: não há "esquizofrênicos". Há pessoas com esquizofrenia, e essa pessoa pode ser seu esposo, pode ser seu filho, pode ser seu vizinho, pode ser seu amigo, pode ser seu colega de trabalho.
So let me share some final thoughts. We need to invest more resources into research and treatment of mental illness. The better we understand these illnesses, the better the treatments we can provide, and the better the treatments we can provide, the more we can offer people care, and not have to use force. Also, we must stop criminalizing mental illness. It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail is the biggest psychiatric facility in the United States. American prisons and jails are filled with people who suffer from severe mental illness, and many of them are there because they never received adequate treatment. I could have easily ended up there or on the streets myself. A message to the entertainment industry and to the press: On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma and prejudice of many kinds. Please, continue to let us see characters in your movies, your plays, your columns, who suffer with severe mental illness. Portray them sympathetically, and portray them in all the richness and depth of their experience as people and not as diagnoses.
Então, permitam-me compartilhar alguns pensamentos finais. Precisamos investir mais recursos em pesquisa e tratamento da doença mental. Quanto melhor entendermos essas doenças, melhores os tratamentos que podemos oferecer, e quanto melhores os tratamentos que podemos oferecer, mais cuidado podemos oferecer às pessoas, e não teremos que usar a força. Ainda, devemos parar de criminalizar a doença mental. É uma tragédia nacional e um escândalo que a Cadeia Pública de L.A. seja a maior dependência psiquiátrica nos Estados Unidos. As prisões e cadeias americanas estão cheias de pessoas que sofrem de severas doenças mentais, e muitas delas estão lá porque nunca receberam tratamento adequado. Eu mesma poderia ter acabado lá facilmente ou nas ruas. Uma mensagem para a indústria do entretenimento e à imprensa; no todo, vocês fizeram um trabalho maravilhoso combatendo estigmas e preconceitos de muitos tipos. Por favor, continuem a permitir que vejamos personagens em seus filmes, suas peças, suas colunas, que sofrem de doença mental severa. Retratem-nos com simpatia, e retratem-nos com toda riqueza e profundidade de nossas experiências como pessoas e não como diagnósticos.
Recently, a friend posed a question: If there were a pill I could take that would instantly cure me, would I take it? The poet Rainer Maria Rilke was offered psychoanalysis. He declined, saying, "Don't take my devils away, because my angels may flee too." My psychosis, on the other hand, is a waking nightmare in which my devils are so terrifying that all my angels have already fled. So would I take the pill? In an instant. That said, I don't wish to be seen as regretting the life I could have had if I'd not been mentally ill, nor am I asking anyone for their pity. What I rather wish to say is that the humanity we all share is more important than the mental illness we may not. What those of us who suffer with mental illness want is what everybody wants: in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
Recentemente, um amigo colocou uma questão: Se houvesse uma pílula que eu pudesse tomar que me curaria instantaneamente, eu a tomaria? Ao poeta Rainer Maria Rilke foi oferecida a psicanálise. Ele recusou, dizendo: "Não leve meus demônios embora, porque meus anjos podem fugir também." Minha psicose, de outro lado, é ter um pesadelo acordada no qual meus demônios são tão aterrorizantes que meus anjos já fugiram. Então, eu tomaria a pílula? Num instante. Isto posto, eu não desejaria ser vista como alguém lamentando a vida que poderia ter tido se não fosse mentalmente doente, nem pedindo a piedade de ninguém. Prefiro dizer que a humanidade que todos nós compartilhamos é mais importante que a doença mental que podemos não compartilhar. O que aqueles que sofrem com a doença mental querem é o que todo mundo quer, nas palavras de Sigmund Freud: "trabalhar e amar".
Thank you. (Applause)
Obrigada. (Aplausos)
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
Obrigada. Obrigada. Vocês são muito amáveis. (Aplausos)
Thank you. (Applause)
Obrigada. (Aplausos)