So I'm a woman with chronic schizophrenia. I've spent hundreds of days in psychiatric hospitals. I might have ended up spending most of my life on the back ward of a hospital, but that isn't how my life turned out. In fact, I've managed to stay clear of hospitals for almost three decades, perhaps my proudest accomplishment. That's not to say that I've remained clear of all psychiatric struggles. After I graduated from the Yale Law School and got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White, announced to me that he was going to close his practice in three months, several years before I had planned to leave New Haven. White had been enormously helpful to me, and the thought of his leaving shattered me.
Sou uma mulher com esquizofrenia crónica. Já passei centenas de dias em hospitais psiquiátricos. Podia ter passado a maior parte da minha vida numa ala de hospital, mas não foi isso que aconteceu. Na verdade, tenho conseguido manter-me longe de hospitais há quase 30 anos, talvez o feito de que mais me orgulho. Não quer dizer que esteja livre de dificuldades psiquiátricas. Depois de me licenciar na Escola de Direito de Yale, e de ter conseguido um primeiro emprego, o meu psicanalista Dr. White, de New Haven, informou-me que ia deixar de exercer daí a três meses, anos antes de eu ter planeado sair de New Haven. O Dr. White havia sido uma enorme ajuda para mim e a ideia de ele se ir embora deixou-me arrasada. O meu melhor amigo Steve,
My best friend Steve, sensing that something was terribly wrong, flew out to New Haven to be with me. Now I'm going to quote from some of my writings: "I opened the door to my studio apartment. Steve would later tell me that, for all the times he had seen me psychotic, nothing could have prepared him for what he saw that day. For a week or more, I had barely eaten. I was gaunt. I walked as though my legs were wooden. My face looked and felt like a mask. I had closed all the curtains in the apartment, so in the middle of the day the apartment was in near total darkness. The air was fetid, the room a shambles. Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated many patients with severe mental illness, and to this day he'll say I was as bad as any he had ever seen. 'Hi,' I said, and then I returned to the couch, where I sat in silence for several moments. 'Thank you for coming, Steve. Crumbling world, word, voice. Tell the clocks to stop. Time is. Time has come.' 'White is leaving,' Steve said somberly. 'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan. 'Gravity is pulling me down. I'm scared. Tell them to get away.'"
pressentindo que havia algo errado, foi a New Haven para estar comigo. Vou citar partes de coisas que escrevi: "Abri a porta do meu apartamento. "O Steve disse-me mais tarde que, "de todas as vezes que me viu psicótica, "nada o podia ter preparado para o que viu naquele dia. "Durante uma semana ou mais, mal comi. "Estava esquelética. "As minhas pernas pareciam de madeira. "A minha cara parecia uma máscara e era assim que eu a sentia. "Eu tinha fechado as cortinas no apartamento, "e, assim, em pleno dia, o apartamento estava imerso em escuridão. "O ar estava fétido, o quarto parecia um campo de batalha". Steve, tanto enquanto advogado como enquanto psicólogo, tratou de muitos doentes com patologia mental grave e, até hoje, dirá que eu fui o pior que ele já viu. "Olá" — disse-lhe e voltei para o sofá, onde me sentei em silêncio durante momentos. "Obrigada por vires, Steve. "Mundo decadente, palavra, voz. "Diz aos relógios para pararem. "É tempo. O tempo chegou." "White está de partida" — disse Steve soturnamente. "Estou a ser empurrada para a sepultura. A situação é grave" — queixei-me. "A gravidade está a puxar-me. "Tenho medo. Diz-lhes para se afastarem."
As a young woman, I was in a psychiatric hospital on three different occasions for lengthy periods. My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia, and gave me a prognosis of "grave." That is, at best, I was expected to live in a board and care, and work at menial jobs. Fortunately, I did not actually enact that grave prognosis. Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology and Psychiatry at the USC Gould School of Law, I have many close friends and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
Ainda jovem, estive num hospital psiquiátrico por três vezes e durante longos períodos. Os médicos diagnosticaram-me esquizofrenia crónica e deram-me um prognóstico de "grave". Ou seja, na melhor das hipóteses, iria viver num centro de acolhimento e trabalhar em trabalhos menores. Felizmente, não aceitei esse prognóstico de "grave". Sou Professora Catedrática de Direito, Psicologia e Psiquiatria na Escola de Direito Gould, da Universidade da Califórnia. Tenho muitos amigos próximos e um marido amoroso, Will, que está aqui hoje.
(Applause) Thank you. He's definitely the star of my show.
(Aplausos) Obrigada. (Aplausos) Ele é, sem dúvida, a estrela na minha vida.
I'd like to share with you how that happened, and also describe my experience of being psychotic. I hasten to add that it's my experience, because everyone becomes psychotic in his or her own way.
Gostaria de vos contar como aconteceu, e descrever a minha experiência enquanto psicótica. Acrescento que é a minha experiência, porque cada pessoa fica psicótica da sua própria forma.
Let's start with the definition of schizophrenia. Schizophrenia is a brain disease. Its defining feature is psychosis, or being out of touch with reality. Delusions and hallucinations are hallmarks of the illness. Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive to evidence, and hallucinations are false sensory experiences. For example, when I'm psychotic I often have the delusion that I've killed hundreds of thousands of people with my thoughts. I sometimes have the idea that nuclear explosions are about to be set off in my brain. Occasionally, I have hallucinations, like one time I turned around and saw a man with a raised knife. Imagine having a nightmare while you're awake.
Vamos começar com a definição de esquizofrenia. A esquizofrenia é uma doença mental. O seu traço mais característico é a psicose, ou estar desligado da realidade. Delírios e alucinações são características distintivas da doença. Os delírios são crenças fixas e falsas que não são recetivas às evidências e as alucinações são falsas experiências sensoriais. Por exemplo, quando estou psicótica tenho frequentemente o delírio de que matei centenas de milhares de pessoas com os meus pensamentos. Por vezes, sinto que há explosões nucleares prestes a detonar no meu cérebro. Ocasionalmente, tenho alucinações, como uma vez em que me virei e vi um homem com uma faca em riste. Imaginem terem um pesadelo enquanto estão acordados.
Often, speech and thinking become disorganized to the point of incoherence. Loose associations involves putting together words that may sound a lot alike but don't make sense, and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad." Contrary to what many people think, schizophrenia is not the same as multiple personality disorder or split personality. The schizophrenic mind is not split, but shattered.
Frequentemente, o discurso e o pensamento ficam desorganizados ao ponto de serem incoerentes. Fazer associações aleatórias implica juntar palavras que podem parecer semelhantes mas não fazem sentido e, se as palavras ficam suficientemente baralhadas, chama-se a isso "salada de palavras". Contrariamente ao que se pensa, a esquizofrenia não é o mesmo que distúrbio de personalidade múltipla ou dupla personalidade.
Everyone has seen a street person, unkempt, probably ill-fed, standing outside of an office building muttering to himself or shouting. This person is likely to have some form of schizophrenia. But schizophrenia presents itself across a wide array of socioeconomic status, and there are people with the illness who are full-time professionals with major responsibilities. Several years ago, I decided to write down my experiences and my personal journey, and I want to share some more of that story with you today to convey the inside view.
A mente esquizofrénica não está dividida, mas despedaçada. Já todos vimos um sem-abrigo, despenteado, provavelmente malnutrido, encostado a um edifício de escritórios, a murmurar consigo próprio ou a gritar. É provável que essa pessoa tenha algum tipo de esquizofrenia. Mas a esquizofrenia apresenta-se num leque variado de posições socioeconómicas. Há pessoas com a doença que são profissionais a tempo inteiro com grandes responsabilidades. Há vários anos, decidi escrever as minhas experiências e o meu percurso pessoal e hoje vou partilhar mais dessa história aqui convosco para vos dar uma visão pessoal.
So the following episode happened the seventh week of my first semester of my first year at Yale Law School. Quoting from my writings: "My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date to meet in the law school library on Friday night to work on our memo assignment together. But we didn't get far before I was talking in ways that made no sense.
O episódio que vou contar aconteceu na sétima semana do primeiro semestre do meu primeiro ano na escola de direito, citando os meus escritos. "Os meus dois colegas de turma, o Rebel e o Val, e eu tínhamos combinado "encontrarmo-nos na biblioteca da faculdade, na sexta à noite "para trabalharmos juntos num memorando. "Pouco tínhamos feito, "quando comecei a falar sem sentido.
'Memos are visitations,' I informed them. 'They make certain points. The point is on your head. Pat used to say that. Have you killed you anyone?' Rebel and Val looked at me as if they or I had been splashed in the face with cold water. 'What are you talking about, Elyn?' 'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who, heaven and hell. Let's go out on the roof. It's a flat surface. It's safe.' Rebel and Val followed and they asked what had gotten into me. 'This is the real me,' I announced, waving my arms above my head. And then, late on a Friday night, on the roof of the Yale Law School, I began to sing, and not quietly either. 'Come to the Florida sunshine bush. Do you want to dance?' 'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?' 'High? Me? No way, no drugs. Come to the Florida sunshine bush, where there are lemons, where they make demons.' 'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val headed back into the library. I shrugged and followed them.
' 'Os memorandos são visitações' — disse-lhes. " 'Apresentam algumas questões. O problema está na vossa cabeça. "O Pat costumava dizer isso. Já mataram alguém?' " O Rebel e o Val olharam para mim como se eles ou eu tivéssemos levado com água fria na cara. "De que é que estás a falar, Elyn?" 'Oh, tu sabes, o costume. "Quem é o quê, o que é quem, céu e inferno. "Vamos para o telhado. É uma superfície plana. É seguro." O Rebel e o Val seguiram-me. "O que é que se passa contigo? "Esta sou a verdadeira eu" — anunciei, agitando os braços. Até que, numa sexta à noite já tarde, no telhado da escola, comecei a cantar, e bem alto. ♪ Vem até à mata soalheira da Flórida. "Querem dançar?' "Tomaste drogas?" — perguntou um "Estás pedrada?' "Drogada? Eu? Nem pensar, drogas nada. ♪ "Vem até à mata soalheira da Flórida, "onde há limões, onde fazem demónios." "Estás a assustar-me" — disse um deles. Aí o Rebel e o Val voltaram para a biblioteca. Encolhi os ombros e segui-os.
Back inside, I asked my classmates if they were having the same experience of words jumping around our cases as I was. 'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said. 'We've got to case the joint. I don't believe in joints, but they do hold your body together.'" -- It's an example of loose associations. -- "Eventually I made my way back to my dorm room, and once there, I couldn't settle down. My head was too full of noise, too full of orange trees and law memos I could not write and mass murders I knew I would be responsible for. Sitting on my bed, I rocked back and forth, moaning in fear and isolation." This episode led to my first hospitalization in America. I had two earlier in England.
Já lá dentro, perguntei aos meus colegas se eles estavam a ter a mesma experiência que eu com as palavras a saltarem por cima dos nossos casos, "Acho que alguém se infiltrou nas minhas cópias dos casos", disse. "Temos que encaixar as articulações. "Não acredito em articulações mas elas mantêm o nosso corpo unido." Isto é um exemplo de associações livres. Acabei por voltar para o dormitório e uma vez lá, não me conseguia acalmar. A minha cabeça estava demasiado cheia de barulho, cheia de laranjeiras e de memorandos jurídicos que não conseguia escrever e de assassínios em série pelos quais me sentia responsável. Sentada na cama, balançava-me para a frente e para trás, a gemer com medo e em isolamento. Este episódio levou à minha primeira hospitalização na América. Já tinha tido duas antes, em Inglaterra.
Continuing with the writings: "The next morning I went to my professor's office to ask for an extension on the memo assignment, and I began gibbering unintelligably as I had the night before, and he eventually brought me to the emergency room. Once there, someone I'll just call 'The Doctor' and his whole team of goons swooped down, lifted me high into the air, and slammed me down on a metal bed with such force that I saw stars. Then they strapped my legs and arms to the metal bed with thick leather straps. A sound came out of my mouth that I'd never heard before: half groan, half scream, barely human and pure terror. Then the sound came again, forced from somewhere deep inside my belly and scraping my throat raw." This incident resulted in my involuntary hospitalization. One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me against my will was that I was "gravely disabled." To support this view, they wrote in my chart that I was unable to do my Yale Law School homework. I wondered what that meant about much of the rest of New Haven. (Laughter)
Continuando com os escritos: "No dia seguinte fui ao gabinete do meu professor "pedir um adiamento para o meu trabalho. "Falei de modo desarticulada e incompreensível, "como na noite anterior. "Ele acabou por me levar para as urgências. "Uma vez lá, alguém, a quem vou chamar o 'Doutor', "e a sua equipa de anormais agarraram em mim, "levantaram-me no ar, "e atiraram-me para uma cama de metal "com tanta força que vi estrelas. "Aí, ataram-me as pernas e braços à cama de metal "com cintas grossas de couro. "Saiu da minha boca um som que eu nunca tinha ouvido: "meio gemido, meio grito, "pouco humano e de puro terror. "Depois, esse som voltou, "forçado, do profundo interior da minha barriga "e a arrancar-me pedaços da garganta." Este incidente resultou na minha hospitalização involuntária. Uma das razões que os médicos deram para me terem hospitalizado contra a minha vontade, foi eu estar "gravemente diminuída." Para apoiar esta posição, escreveram no meu processo que eu fora incapaz de fazer o trabalho de casa da faculdade. Então, e o resto de New Haven? (Risos)
During the next year, I would spend five months in a psychiatric hospital. At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints, arms tied, arms and legs tied down, arms and legs tied down with a net tied tightly across my chest. I never struck anyone. I never harmed anyone. I never made any direct threats. If you've never been restrained yourself, you may have a benign image of the experience. There's nothing benign about it.
Durante o ano seguinte, passei cinco meses num hospital psiquiátrico. Houve alturas em que passei 20 horas em imobilização mecânica, braços amarrados, braços e pernas amarrados, braços e pernas amarrados com uma rede apertada à volta do peito. Nunca ataquei ninguém. Nunca maltratei ninguém. Nunca fiz ameaças diretas. Se nunca estiveram amarrados, poderão julgar que é uma experiência benigna. Mas não tem nada de benigno.
Every week in the United States, it's been estimated that one to three people die in restraints. They strangle, they aspirate their vomit, they suffocate, they have a heart attack. It's unclear whether using mechanical restraints is actually saving lives or costing lives. While I was preparing to write my student note for the Yale Law Journal on mechanical restraints, I consulted an eminent law professor who was also a psychiatrist, and said surely he would agree that restraints must be degrading, painful and frightening. He looked at me in a knowing way, and said, "Elyn, you don't really understand: These people are psychotic. They're different from me and you. They wouldn't experience restraints as we would." I didn't have the courage to tell him in that moment that, no, we're not that different from him. We don't like to be strapped down to a bed and left to suffer for hours any more than he would. In fact, until very recently, and I'm sure some people still hold it as a view, that restraints help psychiatric patients feel safe. I've never met a psychiatric patient who agreed with that view. Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry but very anti-force. I don't think force is effective as treatment, and I think using force is a terrible thing to do to another person with a terrible illness.
Todas as semanas nos EUA, estima-se que uma a três pessoas morrem amarradas. Sufocam, aspiram o próprio vómito, sufocam, têm um ataque cardíaco. Não se sabe bem se usar amarras mecânicas está a salvar vidas ou a custar vidas. Enquanto me preparava para escrever uma nota académica para a Yale Law Journal sobre amarras mecânicas, consultei um professor universitário de direito que também era psiquiatra. Disse-lhe que certamente concordava que as amarras são degradantes, dolorosas e assustadoras. Olhou para mim de forma entendida e disse: "Elyn, você não entende realmente: "Essas pessoas são psicóticas. "São diferentes de você e de mim. "Não vivem a experiência das amarras como nós a viveríamos." Não tive coragem de lhe dizer naquele momento que não, não somos assim tão diferentes dele. Não gostamos de estar atados a uma cama e deixados a sofrer durante horas, mais do que ele gostaria. Até há muito pouco tempo, — e acredito que muita gente ainda seja de opinião que as amarras ajudam os doentes psiquiátricos a sentirem-se seguros — nunca conheci um doente psiquiátrico que concordasse com essa opinião. Hoje, digo-vos que sou muito adepta da psiquiatria mas muito contra a força. Não acredito que a força seja eficaz enquanto tratamento e penso que é terrível usar a força sobre uma pessoa com uma doença terrível.
Eventually, I came to Los Angeles to teach at the University of Southern California Law School. For years, I had resisted medication, making many, many efforts to get off. I felt that if I could manage without medication, I could prove that, after all, I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake. My motto was the less medicine, the less defective. My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me just to stay on medication and get on with my life, but I decided I wanted to make one last college try to get off. Quoting from the text: "I started the reduction of my meds, and within a short time I began feeling the effects. After returning from a trip to Oxford, I marched into Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down, covered my face, and began shaking. All around me I sensed evil beings poised with daggers. They'd slice me up in thin slices or make me swallow hot coals. Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.' Even in this state, what he accurately described as acutely and forwardly psychotic, I refused to take more medication. The mission is not yet complete.
Por fim, vim para Los Angeles dar aulas na escola de Direito na Universidade da Califórnia. Durante anos, resisti à medicação, fazendo muitos esforços para a deixar. Achava que, se conseguisse viver sem medicação, provaria que, afinal, não tinha uma doença mental, era um erro terrível. O meu lema era quanto menos medicamentos, menos defeituosa. O meu analista de L.A., o Dr. Kaplan, incitava-me a manter-me medicada e a seguir com a minha vida, mas eu decidi que queria fazer mais uma tentativa para deixar. Citando do texto: "Comecei a reduzir os medicamentos e, em pouco tempo, "comecei a sentir os efeitos. "Depois de chegar de uma viagem a Oxford, "entrei no gabinete de Kaplan, fui direta a um canto, agachei-me, "tapei a cara e comecei a tremer. "À minha volta, sentia seres maléficos armados com adagas. "Eles iam cortar-me às fatias finas "ou fazer-me engolir brasas quentes". Kaplan mais tarde descreveu-me como "a contorcer-se em agonia". Mesmo naquele estado, que ele descreveu com precisão como uma psicótica em estado agudo e avançado, recusei-me a tomar mais medicação. A missão ainda não está completa.
Immediately after the appointment with Kaplan, I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert who was following me for medication side effects. He was under the impression that I had a mild psychotic illness. Once in his office, I sat on his couch, folded over, and began muttering. 'Head explosions and people trying to kill. Is it okay if I totally trash your office?' 'You need to leave if you think you're going to do that,' said Marder. 'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me. Tell them not to kill me. What have I done wrong? Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.' 'Elyn, do you feel like you're dangerous to yourself or others? I think you need to be in the hospital. I could get you admitted right away, and the whole thing could be very discrete.' 'Ha, ha, ha. You're offering to put me in hospitals? Hospitals are bad, they're mad, they're sad. One must stay away. I'm God, or I used to be.'" At that point in the text, where I said "I'm God, or I used to be," my husband made a marginal note. He said, "Did you quit or were you fired?" (Laughter) "'I give life and I take it away. Forgive me, for I know not what I do.'
Imediatamente a seguir ao encontro com Kaplan, fui falar com o Dr. Marder, o especialista em esquizofrenia que me seguia devido aos efeitos secundários dos medicamentos. Ele achava que eu tinha uma doença psicótica moderada. No gabinete dele, sentei-me no seu sofá, contraí-me e comecei a murmurar: "Explosões na cabeça e pessoas a tentar matar. "Importa-se se eu destruir totalmente o seu gabinete?' "Tem que se ir embora se acha que vai fazer isso", disse Marder. 'Ok. Pequeno. Fogo em gelo. Diga-lhes para não me matarem. "Diga-lhes que não me matem. Que mal é que eu fiz? "Centenas de milhares com pensamentos, interdição." "Elyn, sente que constitui um perigo para si ou para outros? "Acho que precisa de ser hospitalizada. "Consigo que seja aceite de imediato e será tudo muito discreto." 'Ha, ha, ha. "Está a oferecer-se para me pôr em hospitais? "Os hospitais são maus, são loucos, são tristes. "Temos que ficar longe. Sou Deus, ou costumava ser." Naquele ponto do texto, em que eu disse "Sou Deus, ou costumava ser", o meu marido pôs uma nota à margem: "Despediste-te ou foste despedida?" (Risos) "'Eu dou vida e eu a tiro. "Perdoem-me, pois não sei o que faço.'
Eventually, I broke down in front of friends, and everybody convinced me to take more medication. I could no longer deny the truth, and I could not change it. The wall that kept me, Elyn, Professor Saks, separate from that insane woman hospitalized years past, lay smashed and in ruins."
Por fim, fui-me abaixo em frente de amigos e todos me convenceram a voltar à medicação. Já não podia negar a verdade e não a podia mudar. O muro que me manteve a mim, Elyn, a Professora Saks, afastada daquela mulher doida, hospitalizada anos antes, caiu pelo chão em estilhaços.
Everything about this illness says I shouldn't be here, but I am. And I am, I think, for three reasons: First, I've had excellent treatment. Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy for decades and continuing, and excellent psychopharmacology. Second, I have many close family members and friends who know me and know my illness. These relationships have given my life a meaning and a depth, and they also helped me navigate my life in the face of symptoms. Third, I work at an enormously supportive workplace at USC Law School. This is a place that not only accommodates my needs but actually embraces them. It's also a very intellectually stimulating place, and occupying my mind with complex problems has been my best and most powerful and most reliable defense against my mental illness.
Tudo nesta doença indica que eu não devia aqui estar, mas estou. E estou, creio que por três razões: Primeiro, porque tive um excelente tratamento. Quatro a cinco dias por semana de psicoterapia psicanalítica, durante décadas, e que continua e excelente psicofarmacologia. Segundo, tenho muitos amigos e familiares próximos que me conhecem a conhecem a minha doença. Estas relações deram significado e profundidade à minha vida e também me ajudaram a orientar a minha vida face aos sintomas. Terceiro, trabalho num ambiente de enorme apoio na faculdade de Direito da Universidade da Califórnia. É um lugar que se adapta às minhas necessidades, e as recebe de braços abertos. É também um lugar muito estimulante intelectualmente e ocupar a minha mente com problemas complexos tem sido a minha defesa mais poderosa e fiável contra a minha doença mental.
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and friends, supportive work environment — I did not make my illness public until relatively late in life, and that's because the stigma against mental illness is so powerful that I didn't feel safe with people knowing. If you hear nothing else today, please hear this: There are not "schizophrenics." There are people with schizophrenia, and these people may be your spouse, they may be your child, they may be your neighbor, they may be your friend, they may be your coworker.
Apesar de tudo isto — tratamento excelente, família e amigos maravilhosos, ambiente de trabalho favorável — só tornei pública a minha doença relativamente tarde na minha vida. Isso deveu-se porque o estigma contra as doenças mentais é tão forte que não me senti segura por as pessoas saberem. Se não ouvirem mais nada hoje, por favor oiçam isto: Não há "esquizofrénicos", há pessoas com esquizofrenia. Essas pessoas podem ser o vosso cônjuge, o vosso filho, o vosso vizinho, o vosso amigo, o vosso colega de trabalho.
So let me share some final thoughts. We need to invest more resources into research and treatment of mental illness. The better we understand these illnesses, the better the treatments we can provide, and the better the treatments we can provide, the more we can offer people care, and not have to use force. Also, we must stop criminalizing mental illness. It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail is the biggest psychiatric facility in the United States. American prisons and jails are filled with people who suffer from severe mental illness, and many of them are there because they never received adequate treatment. I could have easily ended up there or on the streets myself. A message to the entertainment industry and to the press: On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma and prejudice of many kinds. Please, continue to let us see characters in your movies, your plays, your columns, who suffer with severe mental illness. Portray them sympathetically, and portray them in all the richness and depth of their experience as people and not as diagnoses.
Por isso, vou partilhar alguns pensamentos finais. Precisamos de investir mais recursos na investigação e no tratamento das doenças mentais. Quanto melhor as entendermos, melhores serão os tratamentos e, quanto melhores forem os tratamentos melhores cuidados podemos oferecer às pessoas sem termos que usar a força. Também temos que deixar de criminalizar a doença mental. É uma tragédia e um escândalo nacional que a Prisão Municipal de L.A. seja a maior instalação psiquiátrica nos EUA. As prisões americanas estão cheias de pessoas que sofrem de doenças mentais graves e muitas estão lá porque nunca receberam tratamento adequado. Eu própria podia facilmente ter ido lá parar ou à rua. Uma mensagem à indústria do entretenimento e à imprensa: No geral, têm feito um excelente trabalho no combate aos estigmas e aos preconceitos de muitos tipos. Por favor, continuem a permitir que vejamos nos filmes, nos vossos artigos, nas vossas colunas, personagens que sofrem de doenças mentais graves. Retratem-nas de forma empática e retratem-nas em toda a riqueza e profundidade da sua experiência enquanto pessoas e não enquanto diagnósticos.
Recently, a friend posed a question: If there were a pill I could take that would instantly cure me, would I take it? The poet Rainer Maria Rilke was offered psychoanalysis. He declined, saying, "Don't take my devils away, because my angels may flee too." My psychosis, on the other hand, is a waking nightmare in which my devils are so terrifying that all my angels have already fled. So would I take the pill? In an instant. That said, I don't wish to be seen as regretting the life I could have had if I'd not been mentally ill, nor am I asking anyone for their pity. What I rather wish to say is that the humanity we all share is more important than the mental illness we may not. What those of us who suffer with mental illness want is what everybody wants: in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
Há pouco, um amigo fez-me uma pergunta: "Se existisse um comprimido "que te curasse imediatamente, tomá-lo-ias?" Propuseram ao poeta Rainer Maria Rilke que fizesse psicanálise. Ele recusou, dizendo: "Não me tirem os meus demónios, "porque os meus anjos também podem fugir." A minha psicose, por outro lado, é um pesadelo em que os meus demónios são tão aterradores que todos os meus anjos já fugiram. Assim, eu tomaria o comprimido? Imediatamente. Dito isto, não quero ser vista como alguém que lamenta a vida que poderia ter tido, caso não fosse doente mental, assim como também não peço a pena de ninguém. O que prefiro dizer é que a humanidade que todos partilhamos é mais importante que a doença mental que podemos não partilhar. Quem sofre de doenças mentais quer o mesmo que todos querem: nas palavras de Sigmund Freud: "trabalhar e amar."
Thank you. (Applause)
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
Obrigada. São muito gentis.
Thank you. (Applause)
(Aplausos)