So I'm a woman with chronic schizophrenia. I've spent hundreds of days in psychiatric hospitals. I might have ended up spending most of my life on the back ward of a hospital, but that isn't how my life turned out. In fact, I've managed to stay clear of hospitals for almost three decades, perhaps my proudest accomplishment. That's not to say that I've remained clear of all psychiatric struggles. After I graduated from the Yale Law School and got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White, announced to me that he was going to close his practice in three months, several years before I had planned to leave New Haven. White had been enormously helpful to me, and the thought of his leaving shattered me.
Sono una donna affetta da schizofrenia cronica. Ho passato centinaia di giorni in ospedali psichiatrici. Avrei potuto finire per passare la maggior parte della mia vita nel reparto più nascosto di un ospedale, ma la mia vita non è andata così. Infatti, sono riuscita a evitare gli ospedali per quasi tre decenni ormai, forse il successo di cui sono più orgogliosa. Non voglio dire che non ho fatto ricorso a nessuno sforzo psichiatrico. Dopo la laurea in giurisprudenza a Yale, e dopo aver iniziato il praticantato, il mio analista di New Haven, il Dr. White, mi ha annunciato che avrebbe smesso di esercitare di lì a tre mesi, diversi anni prima che progettassi di lasciare New Haven. White mi era stato di grande aiuto, e il pensiero della sua partenza mi ha distrutta.
My best friend Steve, sensing that something was terribly wrong, flew out to New Haven to be with me. Now I'm going to quote from some of my writings: "I opened the door to my studio apartment. Steve would later tell me that, for all the times he had seen me psychotic, nothing could have prepared him for what he saw that day. For a week or more, I had barely eaten. I was gaunt. I walked as though my legs were wooden. My face looked and felt like a mask. I had closed all the curtains in the apartment, so in the middle of the day the apartment was in near total darkness. The air was fetid, the room a shambles. Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated many patients with severe mental illness, and to this day he'll say I was as bad as any he had ever seen. 'Hi,' I said, and then I returned to the couch, where I sat in silence for several moments. 'Thank you for coming, Steve. Crumbling world, word, voice. Tell the clocks to stop. Time is. Time has come.' 'White is leaving,' Steve said somberly. 'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan. 'Gravity is pulling me down. I'm scared. Tell them to get away.'"
Il mio migliore amico, Steve, sentendo che qualcosa non andava, prese un aereo per New Haven per stare con me. Citerò alcuni brani dai miei scritti: "Aprii la porta del mio monolocale. Steve mi disse in seguito che, nonostante tutte le volte che mi aveva vista durante un episodio psicotico, niente lo aveva preparato per quello che vide quel giorno. Per una settimana o più, avevo mangiato a malapena. Ero scarna. Camminavo come su gambe di legno. La mia faccia sembrava una maschera e la sentivo tale. Avevo chiuso tutte le tende, quindi anche in pieno giorno l'appartamento era quasi completamente buio. L'aria era fetida, la stanza sottosopra. Steve, avvocato e psicologo, aveva avuto in cura molti pazienti con malattie psicologiche molto gravi, eppure ancora oggi vi dirà che non ha mai visto nessuno stare così male. 'Ciao,' dissi, e poi tornai sul divano, dove rimasi seduta in silenzio per un po'. 'Grazie di essere venuto, Steve. Mondo che si sgretola, parola, voce. Di' agli orologi di fermarsi. E' ora. Il tempo è arrivato'. 'White se ne va', disse Steve cupamente. 'Mi stanno spingendo in una fossa. La situazione è grave,' gemetti. 'La gravità mi tira giù. Ho paura. Di' loro di andarsene.'"
As a young woman, I was in a psychiatric hospital on three different occasions for lengthy periods. My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia, and gave me a prognosis of "grave." That is, at best, I was expected to live in a board and care, and work at menial jobs. Fortunately, I did not actually enact that grave prognosis. Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology and Psychiatry at the USC Gould School of Law, I have many close friends and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
Da giovane, sono stata in un ospedale psichiatrico in tre diverse occasioni per periodi prolungati. I medici mi hanno diagnosticato la schizofrenia cronica, e mi hanno dato una prognosi di "grave." Ovvero, nel migliore dei casi, si aspettavano vivessi in una casa di cura, e facessi lavori umili. Per fortuna, in realtà non ho messo in atto quella prognosi infausta. Invece, ho una cattedra in Giurisprudenza, Psicologia e Psichiatria alla USC Gould, ho tanti cari amici e un marito che amo, Will, che è qui con noi oggi.
(Applause) Thank you. He's definitely the star of my show.
(Applausi) Grazie. Lui è senza dubbio la star del mio spettacolo.
I'd like to share with you how that happened, and also describe my experience of being psychotic. I hasten to add that it's my experience, because everyone becomes psychotic in his or her own way.
Vorrei condividere con voi il come è successo, e anche descrivervi la mia esperienza dello stato psicotico. Mi affretto ad aggiungere che è la mia esperienza, perché ognuno diventa psicotico alla propria maniera.
Let's start with the definition of schizophrenia. Schizophrenia is a brain disease. Its defining feature is psychosis, or being out of touch with reality. Delusions and hallucinations are hallmarks of the illness. Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive to evidence, and hallucinations are false sensory experiences. For example, when I'm psychotic I often have the delusion that I've killed hundreds of thousands of people with my thoughts. I sometimes have the idea that nuclear explosions are about to be set off in my brain. Occasionally, I have hallucinations, like one time I turned around and saw a man with a raised knife. Imagine having a nightmare while you're awake.
Cominciamo con la definizione di schizofrenia. La schizofrenia è una malattia del cervello. La caratteristica che la definisce è la psicosi, o il perdere contatto con la realtà. Illusioni e allucinazioni sono tratti tipici della malattia. Le illusioni sono credenze fisse e fallaci che non trovano corrispondenza nella realtà, e le allucinazioni sono false esperienze sensoriali. Per esempio, quando sono in stato psicotico ho spesso l'illusione di aver ucciso centinaia di migliaia di persone col pensiero. Qualche volta ho l'idea che delle esplosioni nucleari stiano per aver luogo nel mio cervello. Di tanto in tanto, ho le allucinazioni, come una volta in cui mi sono voltata e ho visto un uomo con un coltello sollevato. Immaginate di avere un incubo da svegli.
Often, speech and thinking become disorganized to the point of incoherence. Loose associations involves putting together words that may sound a lot alike but don't make sense, and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad." Contrary to what many people think, schizophrenia is not the same as multiple personality disorder or split personality. The schizophrenic mind is not split, but shattered.
Spesso, il discorso e i pensieri diventano disorganizzati fino all'incoerenza. Le libere associazioni riguardano il mettere insieme parole che possono sembrare molto simili ma non hanno senso compiuto, e se si mescolano abbastanza, viene detta "insalata di parole" Contrariamente a quel che molti pensano, la schizofrenia non è la stessa cosa della personalità multipla o dello sdoppiamento di personalità. La mente schizofrenica non viene sdoppiata, ma fatta a pezzi.
Everyone has seen a street person, unkempt, probably ill-fed, standing outside of an office building muttering to himself or shouting. This person is likely to have some form of schizophrenia. But schizophrenia presents itself across a wide array of socioeconomic status, and there are people with the illness who are full-time professionals with major responsibilities. Several years ago, I decided to write down my experiences and my personal journey, and I want to share some more of that story with you today to convey the inside view.
A tutti è capitato di vedere un barbone, trasandato, probabilmente malnutrito, starsene in piedi davanti a degli uffici che mugugna tra sé e sé o che grida. E' probabile che questa persona abbia una qualche forma di schizofrenia. Ma la schizofrenia attraversa un'ampia varietà di status socioeconomici, e ci sono persone con questa malattia che sono professionisti a tempo pieno con responsabilità di riguardo. Molti anni fa, decisi di mettere per iscritto le mie esperienze e il mio percorso personale, e voglio condividere qualche altro pezzo della storia con voi oggi per trasmettervi il punto di vista interno.
So the following episode happened the seventh week of my first semester of my first year at Yale Law School. Quoting from my writings: "My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date to meet in the law school library on Friday night to work on our memo assignment together. But we didn't get far before I was talking in ways that made no sense.
L'episodio che sto per raccontarvi avvenne la settima settimana del primo semestre del mio primo anno a Yale. Citando dai miei scritti: "Le mie compagne, Rebel e Val, e io avevamo deciso di incontrarci nella biblioteca di facoltà venerdì sera per lavorare assieme sui nostri memorandum. Ma dopo poco ho iniziato a parlare in un modo che non aveva senso.
'Memos are visitations,' I informed them. 'They make certain points. The point is on your head. Pat used to say that. Have you killed you anyone?' Rebel and Val looked at me as if they or I had been splashed in the face with cold water. 'What are you talking about, Elyn?' 'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who, heaven and hell. Let's go out on the roof. It's a flat surface. It's safe.' Rebel and Val followed and they asked what had gotten into me. 'This is the real me,' I announced, waving my arms above my head. And then, late on a Friday night, on the roof of the Yale Law School, I began to sing, and not quietly either. 'Come to the Florida sunshine bush. Do you want to dance?' 'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?' 'High? Me? No way, no drugs. Come to the Florida sunshine bush, where there are lemons, where they make demons.' 'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val headed back into the library. I shrugged and followed them.
'I memorandum sono visitazioni', le informai. 'Colgono alcuni punti. Il punto è nella vostra testa. Pat lo diceva sempre. Avete mai ucciso qualcuno?' Rebel e Val mi guardarono come se loro o io avessimo ricevuto dell'acqua fredda tirata in faccia. 'Di che parli, Elyn?' 'Oh, sapete, il solito. Chi è cosa, cosa è chi, paradiso e inferno. Saliamo sul tetto. E' una superficie piatta. E' sicura'. Rebel e Val mi seguirono e chiesero cosa mi fosse preso. 'Questa sono la vera io', annunciai, agitando le braccia sopra la testa. E poi, nella tarda serata di venerdì, sul tetto della facoltà di legge di Yale, iniziai a cantare, e nemmeno a bassa voce. 'Venite nella boscaglia assolata della Florida. Volete ballare?' 'Ma ti droghi?' chiese una. 'Sei fatta?' 'Fatta? Io? Assolutamente no, niente droghe. Venite nella boscaglia assolata della Florida, dove ci sono i limoni, dove fanno i demoni'. 'Mi stai spaventando', disse una di loro, e Rebel e Val tornarono in biblioteca. Feci un'alzata di spalle e le seguii.
Back inside, I asked my classmates if they were having the same experience of words jumping around our cases as I was. 'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said. 'We've got to case the joint. I don't believe in joints, but they do hold your body together.'" -- It's an example of loose associations. -- "Eventually I made my way back to my dorm room, and once there, I couldn't settle down. My head was too full of noise, too full of orange trees and law memos I could not write and mass murders I knew I would be responsible for. Sitting on my bed, I rocked back and forth, moaning in fear and isolation." This episode led to my first hospitalization in America. I had two earlier in England.
Dentro, chiesi alle mie compagne se anche loro vedevano parole che saltellavano attorno ai nostri casi come succedeva a me. 'Credo che qualcuno sia sia infiltrato nelle mie copie dei casi', dissi. 'Dobbiamo incassare le giunture. Non credo nelle giunture, ma tengono insieme il tuo corpo'" - E' un esempio di libere associazioni - "Alla fine sono riuscita a tornare nella mia camera, e una volta lì, non riuscivo a calmarmi. Avevo la testa troppo piena di rumore, troppo piena di aranci e memo di leggi che non riuscivo a scrivere e omicidi di massa di cui sapevo che sarei stata responsabile. Seduta sul mio letto, ondeggiavo avanti e indietro, gemendo di paura e di solitudine". Questo episodio portò al mio primo ricovero in America. Ero già stata ricoverata due volte in Inghilterra.
Continuing with the writings: "The next morning I went to my professor's office to ask for an extension on the memo assignment, and I began gibbering unintelligably as I had the night before, and he eventually brought me to the emergency room. Once there, someone I'll just call 'The Doctor' and his whole team of goons swooped down, lifted me high into the air, and slammed me down on a metal bed with such force that I saw stars. Then they strapped my legs and arms to the metal bed with thick leather straps. A sound came out of my mouth that I'd never heard before: half groan, half scream, barely human and pure terror. Then the sound came again, forced from somewhere deep inside my belly and scraping my throat raw." This incident resulted in my involuntary hospitalization. One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me against my will was that I was "gravely disabled." To support this view, they wrote in my chart that I was unable to do my Yale Law School homework. I wondered what that meant about much of the rest of New Haven. (Laughter)
Proseguendo con gli scritti: "La mattina dopo andai nell'ufficio del mio professore per chiedere più tempo per consegnare il memorandum, e inizia a farfugliare parole inintellegibili come la sera prima, e alla fine lui mi portò in infermeria. Una volta lì, qualcuno che chiamerò semplicemente 'Il Medico' e la sua squadra di gorilla mi si avventarono contro, mi sollevarono in aria, e mi schiaffarono su un lettino di metallo con tanta forza da farmi vedere le stelle. Poi mi legarono gambe e braccia al lettino con spesse cinghie di cuoio. Un suono uscì dalla mia bocca, che non avevo mai udito prima: metà gemito, metà grido, a malapena umano, puro terrore. Poi il suono uscì di nuovo, cacciato fuori da un qualche punto giù nella pancia dilaniandomi la gola". Questo incidente determinò il mio ricovero involontario. Una delle ragioni date dai medici per ricoverarmi contro la mia volontà fu che ero "gravemente incapace". Per supportare questo punto di vista, scrissero nella mia cartella che non riuscivo a fare i compiti alla facoltà di legge di Yale. Mi chiesi cosa diceva questo su gran parte di New Haven. (Risate)
During the next year, I would spend five months in a psychiatric hospital. At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints, arms tied, arms and legs tied down, arms and legs tied down with a net tied tightly across my chest. I never struck anyone. I never harmed anyone. I never made any direct threats. If you've never been restrained yourself, you may have a benign image of the experience. There's nothing benign about it.
Nel corso dell'anno successivo, passai cinque mesi in un ospedale psichiatrico. A volte, passavo anche 20 ore sottoposta a contenzione forzata, braccia legate, braccia e gambe legate al letto, braccia e gambe legate al letto con una rete legata stretta sul mio petto. Non ho mai colpito nessuno. Non ho mai fatto male a nessuno. Non ho mai minacciato direttamente nessuno. Se non siete mai stati sottoposti ai mezzi di contenzione, potreste avere un'immagine benefica di tale esperienza. Non ha nulla di benefico.
Every week in the United States, it's been estimated that one to three people die in restraints. They strangle, they aspirate their vomit, they suffocate, they have a heart attack. It's unclear whether using mechanical restraints is actually saving lives or costing lives. While I was preparing to write my student note for the Yale Law Journal on mechanical restraints, I consulted an eminent law professor who was also a psychiatrist, and said surely he would agree that restraints must be degrading, painful and frightening. He looked at me in a knowing way, and said, "Elyn, you don't really understand: These people are psychotic. They're different from me and you. They wouldn't experience restraints as we would." I didn't have the courage to tell him in that moment that, no, we're not that different from him. We don't like to be strapped down to a bed and left to suffer for hours any more than he would. In fact, until very recently, and I'm sure some people still hold it as a view, that restraints help psychiatric patients feel safe. I've never met a psychiatric patient who agreed with that view. Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry but very anti-force. I don't think force is effective as treatment, and I think using force is a terrible thing to do to another person with a terrible illness.
Ogni settimana negli Stati Uniti, si stima che una persona su tre muoia mentre è legata. Finiscono strangolati, aspirano il loro vomito, soffocano, hanno un infarto. Non è chiaro se l'utilizzo di mezzi di contenzione stia salvando delle vite o costi delle vite. Mentre mi preparavo a scrivere le mie annotazioni di studente per lo Yale Law Journal sui mezzi di contenzione, consultai un eminente professore di legge che era anche uno psichiatra, e disse che certo era d'accordo che la contenzione forzata era degradante, dolorosa e spaventosa. Mi lanciò uno sguardo d'intesa, e disse, "Elyn, tu non capisci: queste persone sono psicotiche. Sono diverse da me e te. Non vivono i mezzi di contenzione come li vivremmo noi". Non ebbi il coraggio di dirgli in quel momento che, no, noi non siamo così diversi da lui. Non ci piace venire legati con delle cinghie a un letto e lasciati a soffrire per ore più di quanto piacerebbe a lui. In effetti, sino a tempi molto recenti, e sono certa che molti la vedono ancora così, si pensava che gli psicotici da legati si sentissero al sicuro. Non ho mai incontrato un paziente di psichiatria che condividesse quella visione. Oggi, vorrei dire che io sono molto pro-psichiatria ma molto anti-forza bruta. Non credo che l'uso della forza sia un trattamento efficace, e penso che sia una cosa terribile da fare a un'altra persona con una terribile malattia.
Eventually, I came to Los Angeles to teach at the University of Southern California Law School. For years, I had resisted medication, making many, many efforts to get off. I felt that if I could manage without medication, I could prove that, after all, I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake. My motto was the less medicine, the less defective. My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me just to stay on medication and get on with my life, but I decided I wanted to make one last college try to get off. Quoting from the text: "I started the reduction of my meds, and within a short time I began feeling the effects. After returning from a trip to Oxford, I marched into Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down, covered my face, and began shaking. All around me I sensed evil beings poised with daggers. They'd slice me up in thin slices or make me swallow hot coals. Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.' Even in this state, what he accurately described as acutely and forwardly psychotic, I refused to take more medication. The mission is not yet complete.
Alla fine, venni a Los Angeles per insegnare alla facoltà di legge del Sud California. Per anni, mi ero opposta al trattamento farmacologico, facendo molti, molti sforzi per uscirne. Sentivo che se fossi riuscita a cavarmela senza, avrei potuto dimostrare che, dopo tutto, non ero davvero mentalmente malata, era stato un qualche terribile errore. Il mio motto era meno farmaci, meno difettoso. Il mio analista di L.A., Dr. Kaplan, mi esortava a prendere i farmaci e a continuare la mia vita, ma io decisi che volevo tentare un'ultima volta il tutto per tutto per uscirne. Citando dal testo: "Iniziai a ridurre le medicine, e in poco tempo cominciai a sentirne gli effetti. Di ritorno da una gita a Oxford, entrai decisa nell'ufficio di Kaplan, andai diretta in un angolo, mi accucciai, mi coprii la faccia, e inizia a tremare. Percepivo tutto intorno a me delle creature malvage con dei pugnali pronti all'uso. Mi avrebbero fatto a striscioline o mi avrebbero fatto ingoiare dei carboni ardenti. Kaplan mi descrisse in seguito come una 'in spasmi di agonia'. Anche in tale stato, quel che lui descrisse accuratamente come stadio psicotico acuto e avanzato, io mi rifiutai di prendere altri farmaci. Missione non ancora compiuta.
Immediately after the appointment with Kaplan, I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert who was following me for medication side effects. He was under the impression that I had a mild psychotic illness. Once in his office, I sat on his couch, folded over, and began muttering. 'Head explosions and people trying to kill. Is it okay if I totally trash your office?' 'You need to leave if you think you're going to do that,' said Marder. 'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me. Tell them not to kill me. What have I done wrong? Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.' 'Elyn, do you feel like you're dangerous to yourself or others? I think you need to be in the hospital. I could get you admitted right away, and the whole thing could be very discrete.' 'Ha, ha, ha. You're offering to put me in hospitals? Hospitals are bad, they're mad, they're sad. One must stay away. I'm God, or I used to be.'" At that point in the text, where I said "I'm God, or I used to be," my husband made a marginal note. He said, "Did you quit or were you fired?" (Laughter) "'I give life and I take it away. Forgive me, for I know not what I do.'
Subito dopo l'appuntamento con Kaplan, andai dal Dr. Marder, un esperto in schizofrenia che mi seguiva per gli effetti collaterali dei farmaci. Lui credeva che avessi una malattia psicotica di lieve entità. Una volta nel suo ufficio, mi sedetti sul divano, mi chiusi in me stessa, e iniziai a borbottare tra me e me. 'Esplosioni di testa e persone che cercano di uccidere. Va bene se faccio a pezzi il suo ufficio?' 'Dovresti andartene se pensi che farai questo', disse Marder. 'Ok. Piccolo. Fuoco sul ghiaccio. Gli dica di non uccidermi. Gli dica di non uccidermi. Che ho fatto di male? Centinaia di migliaia con pensieri, interdizione'. 'Elyn, senti di essere pericolosa per te stessa o per gli altri? Credo dovresti stare in ospedale. Potrei farti ammettere subito, e tutto potrebbe avvenire con molta discrezione'. 'Ha, ha, ha. Mi sta offrendo di mettermi in un ospedale? Gli ospedali sono cattivi, sono pazzi, sono tristi. Bisogna starci lontani. Io sono Dio, o almeno lo ero'". A quel punto del testo, dove ho detto "Io sono Dio, o almeno lo ero", mio marito fece una nota a margine. "Hai lasciato o ti hanno licenziata?" (Risate) "'Do la vita e la tolgo. Perdonatemi, perché non so quello che faccio'.
Eventually, I broke down in front of friends, and everybody convinced me to take more medication. I could no longer deny the truth, and I could not change it. The wall that kept me, Elyn, Professor Saks, separate from that insane woman hospitalized years past, lay smashed and in ruins."
Alla fine, ebbi un esaurimento davanti a degli amici, e tutti mi convinsero a prendere altri medicinali. Non potevo più negare la verità, e non potevo cambiarla. Il muro che separava me, Elyn, Professoressa Saks, dalla donna folle ricoverata anni prima, giaceva a terra distrutto e in rovina".
Everything about this illness says I shouldn't be here, but I am. And I am, I think, for three reasons: First, I've had excellent treatment. Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy for decades and continuing, and excellent psychopharmacology. Second, I have many close family members and friends who know me and know my illness. These relationships have given my life a meaning and a depth, and they also helped me navigate my life in the face of symptoms. Third, I work at an enormously supportive workplace at USC Law School. This is a place that not only accommodates my needs but actually embraces them. It's also a very intellectually stimulating place, and occupying my mind with complex problems has been my best and most powerful and most reliable defense against my mental illness.
Tutto di questa malattia dice che non dovrei essere qui, ma ci sono. E ci sono, credo, per tre ragioni: primo, ho avuto un trattamento eccellente. Da quattro a cinque giorni a settimana di psicoterapia psicoanalitica per decenni e ancora oggi, ed una eccellente psicofarmacologia. Secondo, ho molti parenti stretti e amici che mi conoscono e conoscono la mia malattia. Queste relazioni hanno dato alla mia vita un senso e una profondità, e mi hanno anche aiutata a tenere la rotta della mia vita contro i sintomi. Terzo, lavoro in un posto che dà grande supporto alla USC Law School. Questo è un luogo che non solo risponde alle mie esigenze ma le abbraccia davvero. E' anche un luogo di grandi stimoli intellettuali, e tenere la mente occupata con problemi complessi è stata la mia migliore e più potente e più affidabile difesa contro la malattia mentale.
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and friends, supportive work environment — I did not make my illness public until relatively late in life, and that's because the stigma against mental illness is so powerful that I didn't feel safe with people knowing. If you hear nothing else today, please hear this: There are not "schizophrenics." There are people with schizophrenia, and these people may be your spouse, they may be your child, they may be your neighbor, they may be your friend, they may be your coworker.
Anche con tutto questo - trattamento eccellente, famiglia straordinaria e amici, ambiente lavorativo di sostegno- non ho reso pubblica la mia malattia se non piuttosto tardi, ed è perché il marchio d'infamia sulla malattia mentale è così potente che non mi sentivo al sicuro nel farlo sapere. Se non sentite nient'altro oggi, per favore sentite questo: non esistono gli schizofrenici. Esistono persone con la schizofrenia, e queste persone possono essere vostra moglie, possono essere vostro figlio, possono essere il vostro vicino, possono essere un vostro amico, possono essere un vostro collega.
So let me share some final thoughts. We need to invest more resources into research and treatment of mental illness. The better we understand these illnesses, the better the treatments we can provide, and the better the treatments we can provide, the more we can offer people care, and not have to use force. Also, we must stop criminalizing mental illness. It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail is the biggest psychiatric facility in the United States. American prisons and jails are filled with people who suffer from severe mental illness, and many of them are there because they never received adequate treatment. I could have easily ended up there or on the streets myself. A message to the entertainment industry and to the press: On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma and prejudice of many kinds. Please, continue to let us see characters in your movies, your plays, your columns, who suffer with severe mental illness. Portray them sympathetically, and portray them in all the richness and depth of their experience as people and not as diagnoses.
Lasciatemi condividere alcuni pensieri conclusivi. Dobbiamo investire più risorse nella ricerca e nel trattamento della malattia mentale. Meglio comprendiamo queste malattie, migliore sarà il trattamento che potremo offrire, e migliore sarà il trattamento che potremo offrire, più potremo offrire alle persone attenzione e non dobbiamor usare la forza. Inoltre, dobbiamo smetterla di criminalizzare la malattia mentale. E' una tragedia nazionale e uno scandalo che la prigione di Stato di Los Angeles sia la struttura psichiatrica più grande degli Stati Uniti. Le prigioni e le carceri americane sono piene di persone che soffrono di gravi malattie mentali, e molti di loro sono lì perché non hanno mai ricevuto un trattamento adeguato. Avrei potuto facilmente finire lì o sulla strada anch'io. Un messaggio per l'industria dell'intrattenimento e per la stampa: Nel complesso, avete fatto un ottimo lavoro nel combattere marchi d'infamia e preguidizi di molti tipi. Per favore, continuate a farci vedere personaggi nei vostri film, negli spettacoli, negli articoli, che soffrono di gravi malattie mentali. Dipingeteli con comprensione, e dipingeteli in tutta la ricchezza e profondità della loro esperienza di persone e non di diagnosi.
Recently, a friend posed a question: If there were a pill I could take that would instantly cure me, would I take it? The poet Rainer Maria Rilke was offered psychoanalysis. He declined, saying, "Don't take my devils away, because my angels may flee too." My psychosis, on the other hand, is a waking nightmare in which my devils are so terrifying that all my angels have already fled. So would I take the pill? In an instant. That said, I don't wish to be seen as regretting the life I could have had if I'd not been mentally ill, nor am I asking anyone for their pity. What I rather wish to say is that the humanity we all share is more important than the mental illness we may not. What those of us who suffer with mental illness want is what everybody wants: in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
Di recente, un amico ha posto una domanda: se esistesse una pillola che mi curasse istantaneamente, la prenderei? Al poeta Rainer Maria Rike fu proposta la psicoanalisi. Rifiutò, dicendo: "Non portatemi via i miei demoni, perché potrebbero fuggire anche i miei angeli". La mia psicosi, d'altra parte, è un incubo a occhi aperti in cui i miei demoni sono così spaventosi che i miei angeli sono già fuggiti. Quindi prenderei la pillola? Immediatamente. Detto questo, non voglio si pensi che rimpiango la vita che avrei potuto avere se non fossi stata malata, né cerco la pietà di nessuno. Quel che voglio dire è piuttosto che l'umanità che abbiamo tutti in comune è più importante della malattia mentale che non abbiamo. Quel che tutti noi affetti da malattia mentale vogliamo è quel che vogliono tutti: con le parole di Sigmund Freud, "lavorare e amare".
Thank you. (Applause)
Grazie. (Applausi)
(Applause)
(Applausi)
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
Grazie. Grazie. Siete molto gentili. (Applausi)
Thank you. (Applause)
Grazie. (Applausi)