So I'm a woman with chronic schizophrenia. I've spent hundreds of days in psychiatric hospitals. I might have ended up spending most of my life on the back ward of a hospital, but that isn't how my life turned out. In fact, I've managed to stay clear of hospitals for almost three decades, perhaps my proudest accomplishment. That's not to say that I've remained clear of all psychiatric struggles. After I graduated from the Yale Law School and got my first law job, my New Haven analyst, Dr. White, announced to me that he was going to close his practice in three months, several years before I had planned to leave New Haven. White had been enormously helpful to me, and the thought of his leaving shattered me.
Soy una mujer que sufre de esquizofrenia crónica. He pasado cientos de días en hospitales psiquiátricos. Podría haber pasado gran parte de mi vida en el último pabellón de un hospital. pero no fue así. De hecho, me las arreglé para mantenerme alejada de los hospitales por lo menos tres décadas, este es quizá, mi mayor logro. Esto no significa que me haya alejado de todas las dificultades psiquiátricas. Tras graduarme en la facultad de derecho de Yale y obtener mi primer trabajo como abogada, mi analista en New Haven, el Dr. White, me anunció que cerrararía su consultorio en tres meses, muchos años antes de lo que lo que planeaba abandonar New Haven. White me había sido de una gran ayuda, y solo pensar que se iría me dejaba hecha trizas.
My best friend Steve, sensing that something was terribly wrong, flew out to New Haven to be with me. Now I'm going to quote from some of my writings: "I opened the door to my studio apartment. Steve would later tell me that, for all the times he had seen me psychotic, nothing could have prepared him for what he saw that day. For a week or more, I had barely eaten. I was gaunt. I walked as though my legs were wooden. My face looked and felt like a mask. I had closed all the curtains in the apartment, so in the middle of the day the apartment was in near total darkness. The air was fetid, the room a shambles. Steve, both a lawyer and a psychologist, has treated many patients with severe mental illness, and to this day he'll say I was as bad as any he had ever seen. 'Hi,' I said, and then I returned to the couch, where I sat in silence for several moments. 'Thank you for coming, Steve. Crumbling world, word, voice. Tell the clocks to stop. Time is. Time has come.' 'White is leaving,' Steve said somberly. 'I'm being pushed into a grave. The situation is grave,' I moan. 'Gravity is pulling me down. I'm scared. Tell them to get away.'"
Mi mejor amigo, Steve, presintiendo que ocurría algo grave, viajó hasta New Haven para estar conmigo. Citaré algunos de mis escritos: "Abrí la puerta de mi apartamento. Steve luego me dijo que, de todas las veces que me había visto psicótica, nada podría haberlo preparado para lo que vió ese día. Hacía más de una semana que apenas comía. Estaba demacrada. Caminaba, como si mis piernas fuesen de madera. Mi cara parecía y la sentía como una máscara. Había cerrado todas las cortinas en el apartamento, así, aún en pleno día, el apartamento estaba sumido en casi una total oscuridad. El aire era fétido, la habitación estaba patas arriba. Steve, que es abogado y psicólogo, ha tratado muchos pacientes con trastornos psicológicos severos, y hasta hoy les diría que jamás había visto a alguien tan mal como a mí. "Hola", le dije, y luego me dirigí al sofá, donde me senté en silencio durante un largo tiempo. "Gracias por venir, Steve." Derrumbándose el mundo, la palabra, la voz. Dile a los relojes que se detengan. Es hora. Ha llegado la hora." "White se va," dijo Steve sombríamente. "Me empujan hacia una tumba. La situación es grave," me lamento. "La gravedad me tira hacia abajo. Estoy asustada. Diles que se vayan.""
As a young woman, I was in a psychiatric hospital on three different occasions for lengthy periods. My doctors diagnosed me with chronic schizophrenia, and gave me a prognosis of "grave." That is, at best, I was expected to live in a board and care, and work at menial jobs. Fortunately, I did not actually enact that grave prognosis. Instead, I'm a chaired Professor of Law, Psychology and Psychiatry at the USC Gould School of Law, I have many close friends and I have a beloved husband, Will, who's here with us today.
De joven, estuve en un hospital psiquiátrico en tres ocasiones durante periodos prolongados. Los médicos me diagnosticaron esquizofrenia crónica, y me dieron un pronóstico "grave". Es decir que, en el mejor de los casos, se esperaba que viviera en una residencia y trabajara en puestos sin importancia. Afortunadamente, el caso fue que no desarollé ese pronóstico. En cambio, soy catedrática titular en abogacía, psicología y psiquiatría, en la facultad de derecho de USC Gould. Tengo muchos amigos cercanos un esposo amado, Will, que nos acompaña aquí hoy.
(Applause) Thank you. He's definitely the star of my show.
(Aplausos) Gracias. Él es definitivamente la estrella de mi show.
I'd like to share with you how that happened, and also describe my experience of being psychotic. I hasten to add that it's my experience, because everyone becomes psychotic in his or her own way.
Quisiera compartirles cómo sucedió esto, y también describirles mi experiencia de cómo es ser psicótica. Me apuro a aclarar, que es mi experiencia, porque todos sufren la psicosis de manera diferente.
Let's start with the definition of schizophrenia. Schizophrenia is a brain disease. Its defining feature is psychosis, or being out of touch with reality. Delusions and hallucinations are hallmarks of the illness. Delusions are fixed and false beliefs that aren't responsive to evidence, and hallucinations are false sensory experiences. For example, when I'm psychotic I often have the delusion that I've killed hundreds of thousands of people with my thoughts. I sometimes have the idea that nuclear explosions are about to be set off in my brain. Occasionally, I have hallucinations, like one time I turned around and saw a man with a raised knife. Imagine having a nightmare while you're awake.
Empecemos con la definición de esquizofrenia. La esquizofrenia es un trastorno cerebral. Su característica distintiva es la psicosis, o haber perdido el contacto con la realidad Los delirios y las alucinaciones son el sello de este trastorno. Los delirios son creencias falsas y rígidas que no son sensibles a la evidencia, y una alucinación, es una experiencia sensorial falsa. Por ejemplo, cuando estoy psicótica, con frecuencia tengo la manía que he matado a cientos de miles de personas con mis pensamientos. A veces tengo tengo la idea de que están por desencadenarse explosiones nucleares en mi cerebro. En ocasiones, alucino, como esa vez que di vuelta y vi a un hombre levantando un chuchillo. Imaginen tener una pesadilla mientras están despiertos.
Often, speech and thinking become disorganized to the point of incoherence. Loose associations involves putting together words that may sound a lot alike but don't make sense, and if the words get jumbled up enough, it's called "word salad." Contrary to what many people think, schizophrenia is not the same as multiple personality disorder or split personality. The schizophrenic mind is not split, but shattered.
A menudo, el habla y el pensamiento se desordenan hasta el punto de perder coherencia. La asociación por asonancia involucra agrupar palabras que suenan parecido, pero que no tienen ningún sentido, y si se mezclan lo suficiente, se llama "ensalada de palabras." Al contrario de lo que muchos creen, la esquizofrenia no es lo mismo que el trastorno de personalidad múltiple o de personalidad dividida La mente esquizofrénica no está dividida, sino hecha trizas.
Everyone has seen a street person, unkempt, probably ill-fed, standing outside of an office building muttering to himself or shouting. This person is likely to have some form of schizophrenia. But schizophrenia presents itself across a wide array of socioeconomic status, and there are people with the illness who are full-time professionals with major responsibilities. Several years ago, I decided to write down my experiences and my personal journey, and I want to share some more of that story with you today to convey the inside view.
Todos conocen a un vagabundo, descuidado, probablemente mal alimentado, parado afuera de un edificio de oficinas, balbuceando, hablando solo, o gritando. Es probable que esta persona sufra de algún tipo de esquizofrenia. Pero la esquizofrenia se presenta en una gran variedad de niveles socioeconómicos, y hay personas con este trastorno que son profesionales a tiempo completo con grandes responsabilidades. Hace varios años, decidí escribir mis propias experiencias y mi crónica personal, y quisiera compartir un poco más esta historia con Uds., para transmitirles el punto de vista desde adentro.
So the following episode happened the seventh week of my first semester of my first year at Yale Law School. Quoting from my writings: "My two classmates, Rebel and Val, and I had made the date to meet in the law school library on Friday night to work on our memo assignment together. But we didn't get far before I was talking in ways that made no sense.
El siguiente episodio ocurrió la séptima semana del primer semestre de mi primer año en la facultad de derecho de Yale. Cito de mis notas: "Concerté una cita con mis dos compañeras de clase, Rebel y Val para encontrarnos en la biblioteca el viernes noche para trabajar en un ejercicio de clase. Pero no pasó mucho tiempo antes de que yo hablara de una manera que no tenía ningún sentido.
'Memos are visitations,' I informed them. 'They make certain points. The point is on your head. Pat used to say that. Have you killed you anyone?' Rebel and Val looked at me as if they or I had been splashed in the face with cold water. 'What are you talking about, Elyn?' 'Oh, you know, the usual. Who's what, what's who, heaven and hell. Let's go out on the roof. It's a flat surface. It's safe.' Rebel and Val followed and they asked what had gotten into me. 'This is the real me,' I announced, waving my arms above my head. And then, late on a Friday night, on the roof of the Yale Law School, I began to sing, and not quietly either. 'Come to the Florida sunshine bush. Do you want to dance?' 'Are you on drugs?' one asked. 'Are you high?' 'High? Me? No way, no drugs. Come to the Florida sunshine bush, where there are lemons, where they make demons.' 'You're frightening me,' one of them said, and Rebel and Val headed back into the library. I shrugged and followed them.
"Los memos son visitas", les dije. "Determinan ciertos puntos. El punto está en sus cabezas. Pat solía decirlo. ¿Han matado a alguien?" Rebel y Val me miraron como si a ellas o a mí les hubiese caído un balde de agua fría. "¿De qué estás hablando, Elyn?" "Oh, ya saben, lo de siempre. Quién es qué y qué es quién, del cielo y el infierno. Subamos al techo. Es una superficie plana. Es seguro." Rebel y Val me siguieron la corriente y me preguntaron qué me pasaba. "Este es mi verdadero yo", anuncié, sacudiendo mis brazos por encima de mi cabeza. Y así fue como, tarde un viernes noche en el techo de la facultad de derecho de Yale, comencé a cantar, y no disimuladamente. "Vengan al arbusto resplandeciente de Florida. ¿Quieren bailar?" Una de ellas preguntó "¿Estás drogada?" "¿Drogada? ¿Yo? Para nada, sin drogas. Vengan al arbusto resplandeciente de Florida, donde hay limones, donde se forman demonios." "Me asustas", dijo una de ellas, y Rebel y Val se dirigieron nuevamente hacia la biblioteca. Me encongí de hombros y las seguí.
Back inside, I asked my classmates if they were having the same experience of words jumping around our cases as I was. 'I think someone's infiltrated my copies of the cases,' I said. 'We've got to case the joint. I don't believe in joints, but they do hold your body together.'" -- It's an example of loose associations. -- "Eventually I made my way back to my dorm room, and once there, I couldn't settle down. My head was too full of noise, too full of orange trees and law memos I could not write and mass murders I knew I would be responsible for. Sitting on my bed, I rocked back and forth, moaning in fear and isolation." This episode led to my first hospitalization in America. I had two earlier in England.
Una vez adentro, le pregunté a mis compañeras si ellas también tenían la misma experiencia que yo, de palabras saltando de un lado a otro. "Creo que alguien se infiltró en las copias de mis casos," dije. "Tenemos que vigilar el caso. No creo en las articulaciones, pero evitan que el cuerpo se desarme."" Es un ejemplo de asociaciones por asonancia: "Finalmente logré regresar a mi dormitorio, y una vez allí, no pude tranquilizarme. Mi cabeza estaba llena de ruidos, de naranjos, y memos legales que no podía escribir y asesinatos en masa de los que sabía sería responsable. Sentada en mi cama, me mecía adelante y atrás, gimiendo por miedo y aislamiento." Este episodio llevó a mi primera hospitalización en los EE.UU. Tuve dos episodios anteriores en Inglaterra.
Continuing with the writings: "The next morning I went to my professor's office to ask for an extension on the memo assignment, and I began gibbering unintelligably as I had the night before, and he eventually brought me to the emergency room. Once there, someone I'll just call 'The Doctor' and his whole team of goons swooped down, lifted me high into the air, and slammed me down on a metal bed with such force that I saw stars. Then they strapped my legs and arms to the metal bed with thick leather straps. A sound came out of my mouth that I'd never heard before: half groan, half scream, barely human and pure terror. Then the sound came again, forced from somewhere deep inside my belly and scraping my throat raw." This incident resulted in my involuntary hospitalization. One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me against my will was that I was "gravely disabled." To support this view, they wrote in my chart that I was unable to do my Yale Law School homework. I wondered what that meant about much of the rest of New Haven. (Laughter)
Continúo con mis escritos: "A la mañana siguiente, fui a la oficina de mi profesor para pedir una prórroga en el trabajo de clase, y comencé a balbucear incomprensiblemente tal como lo había hecho la noche anterior, hasta que finalmente me llevó a la sala de emergencias. Una vez allí, alguien, a quien solo llamaré 'El Doctor' y todo su equipo de matones, se abalanzaron, me levantaron en el aire y me tiraron a una cama de metal con tanta fuerza, que vi las estrellas. Me ataron las piernas y brazos a la cama de metal con gruesas correas de cuero. Salió un sonido de mi boca que nunca antes había oído: mitad gruñido, mitad grito, apenas humano y de terror puro. Luego este sonido volvió a salir forzado desde algún lugar profundo de mi estómago y carraspeando salvajemente mi garganta." Este episodio derivó en mi hospitalización involuntaria. Una de las razones dadas por los médicos por haberme hospitalizado contra mi voluntad fue que yo estaba "gravemente discapacitada." Para respaldar este punto, escribieron en mi historia clínica que no podía hacer mi tarea de la facultad de derecho de Yale. Me preguntaba qué significaba eso respecto a los demás en New Haven (Risas)
During the next year, I would spend five months in a psychiatric hospital. At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints, arms tied, arms and legs tied down, arms and legs tied down with a net tied tightly across my chest. I never struck anyone. I never harmed anyone. I never made any direct threats. If you've never been restrained yourself, you may have a benign image of the experience. There's nothing benign about it.
Durante el año siguiente, pasé cinco meses en un hospital psiquiátrico. A veces pasaba hasta 20 horas en contención mecánica con los brazos atados, los brazos y piernas atadas, brazos y piernas atadas con una red con fuerza sobre mi pecho. Nunca golpeé a nadie. Jamás le hice daño a nadie. Nunca amenacé directamente. Si nunca han sido atados, seguramente tengan una imagen benévola de la experiencia. No tiene nada de benévolo.
Every week in the United States, it's been estimated that one to three people die in restraints. They strangle, they aspirate their vomit, they suffocate, they have a heart attack. It's unclear whether using mechanical restraints is actually saving lives or costing lives. While I was preparing to write my student note for the Yale Law Journal on mechanical restraints, I consulted an eminent law professor who was also a psychiatrist, and said surely he would agree that restraints must be degrading, painful and frightening. He looked at me in a knowing way, and said, "Elyn, you don't really understand: These people are psychotic. They're different from me and you. They wouldn't experience restraints as we would." I didn't have the courage to tell him in that moment that, no, we're not that different from him. We don't like to be strapped down to a bed and left to suffer for hours any more than he would. In fact, until very recently, and I'm sure some people still hold it as a view, that restraints help psychiatric patients feel safe. I've never met a psychiatric patient who agreed with that view. Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry but very anti-force. I don't think force is effective as treatment, and I think using force is a terrible thing to do to another person with a terrible illness.
Cada semana, en los EE.UU., se estima que una de cada tres personas muere inmovilizada. Se estrangulan, aspiran su propio vómito, se ahogan, tienen paros cardíacos. No está claro si el uso de la contención mecánica de hecho salva vidas o cuesta vidas. Mientras me preparaba para escribir mi nota estudiantil para el Yale Law Journal acerca de la contención mecánica, le consulté a un ilustre profesor de derecho quien también era psiquiatra, y dijo que por supuesto que él estaría de acuerdo en que la sujeción debe ser degradante, dolorosa y aterradora. Me miró como dándome la razón, y me dijo: "Elyn, realmente no lo entiendes: Estas personas son psicóticas. Son diferentes a ti y a mí. No experimentan las sujeciones como lo haríamos nosotros." En ese momento, no tuve el coraje de decirle, que no, que no somos tan diferentes de él. No nos gusta, como a él tampoco, que nos aten a una cama y que después nos dejen sufriendo horas. De hecho, hasta hace poco, y estoy segura que algunos lo siguen opinando, que las ataduras ayudan a los pacientes psiquiátricos a sentirse seguros. Jamás conocí a un paciente psiquiátrico que acordara con esa opinión. Actualmente, me gustaría decir que estoy a favor de la psiquiatría pero muy en contra de utilizar la fuerza. No creo que la fuerza sea un tratamiento efectivo, y creo que utilizar la fuerza contra una persona terriblemente enferma es algo terrible.
Eventually, I came to Los Angeles to teach at the University of Southern California Law School. For years, I had resisted medication, making many, many efforts to get off. I felt that if I could manage without medication, I could prove that, after all, I wasn't really mentally ill, it was some terrible mistake. My motto was the less medicine, the less defective. My L.A. analyst, Dr. Kaplan, was urging me just to stay on medication and get on with my life, but I decided I wanted to make one last college try to get off. Quoting from the text: "I started the reduction of my meds, and within a short time I began feeling the effects. After returning from a trip to Oxford, I marched into Kaplan's office, headed straight for the corner, crouched down, covered my face, and began shaking. All around me I sensed evil beings poised with daggers. They'd slice me up in thin slices or make me swallow hot coals. Kaplan would later describe me as 'writhing in agony.' Even in this state, what he accurately described as acutely and forwardly psychotic, I refused to take more medication. The mission is not yet complete.
Finalmente, vine a Los Ángeles a enseñar en la facultad de derecho en la Universidad de Southern California. Durante años, me resistí a los medicamentos, haciendo muchos esfuerzos para dejarlos. Sentía que si podía manejarme sin medicamentos, podría demostrar, después de todo, que no tenía una enfermedad mental, que se trataba de un terrible error. Mi lema era cuantos menos medicamentos, menos defectuosa. Mi analista en Los Ángeles, el Dr. Kaplan, me instaba a que siguera medicada y continuara con mi vida, pero decidí que quería hacer un último esfuerzo para dejarlos. Cito del texto: "Comencé a reducir las dosis de mis medicamentos, y poco tiempo después comencé a sentir los efectos. Luego de regresar de Oxford, entré a la oficina de Kaplan, directamente a acurrucarme en un rincón, cubrí mi cara y comencé a temblar. A mi alrededor sentía la presencia de entes malvados con dagas. Me cortaban en finas lonchas y me hacían tragar carbones calientes. Keplan luego me describiría como 'retorciéndome agonizante.' Aún en este estado, que él describía como psicosis directa y grave, me negaba a tomar más medicamentos. La misión aún no estaba completa.
Immediately after the appointment with Kaplan, I went to see Dr. Marder, a schizophrenia expert who was following me for medication side effects. He was under the impression that I had a mild psychotic illness. Once in his office, I sat on his couch, folded over, and began muttering. 'Head explosions and people trying to kill. Is it okay if I totally trash your office?' 'You need to leave if you think you're going to do that,' said Marder. 'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me. Tell them not to kill me. What have I done wrong? Hundreds of thousands with thoughts, interdiction.' 'Elyn, do you feel like you're dangerous to yourself or others? I think you need to be in the hospital. I could get you admitted right away, and the whole thing could be very discrete.' 'Ha, ha, ha. You're offering to put me in hospitals? Hospitals are bad, they're mad, they're sad. One must stay away. I'm God, or I used to be.'" At that point in the text, where I said "I'm God, or I used to be," my husband made a marginal note. He said, "Did you quit or were you fired?" (Laughter) "'I give life and I take it away. Forgive me, for I know not what I do.'
Inmediatamente después de la cita con Kaplan, fui a ver al Dr. Marder, un experto en esquizofrenia, quien seguía mi caso por los efectos secundarios de los medicamentos. El tenía la impresión de que yo padecía una psicosis leve. Una vez en su oficina, me senté en el sillón, me doblé, y comencé a balbucear. "Explosiones de cabezas y personas intentando matar. ¿Está bien si destrozo su oficina por completo?" "Deberías irte si crees que vas a hacer eso," dijo Marder. "Bien. Pequeño. Fuego en hielo. Diles que no me maten. Diles que no me maten. ¿Qué hice mal? Miles y miles con pensamientos, prohibiciones." "Elyn, ¿sientes que eres peligrosa para tí misma o para otros? Creo que necesitas estar en el hospital. Puedo ingresarte inmediatamente, y todo puede ser muy discreto". "Ja, ja, ja. ¿Me ofreces internarme en un hospital? Los hospitales son malos, locos, tristes. Uno debe mantenerse alejado. Soy Dios, o solía serlo."" En este punto del texto, donde dije: "Soy Dios, o solía serlo", mi esposo hizo una nota al margen. Me preguntó: "¿Renunciaste o te echaron?" (Risas) ""Doy y quito vida. Perdóname, porque no sé lo que hago."
Eventually, I broke down in front of friends, and everybody convinced me to take more medication. I could no longer deny the truth, and I could not change it. The wall that kept me, Elyn, Professor Saks, separate from that insane woman hospitalized years past, lay smashed and in ruins."
Finalmente, me quebré ante mis amigos, y todos estaban convencidos de que debía tomar más medicamentos. Ya no podía negar la verdad, y no podía cambiarla. La pared que me separaba a mí, Elyn, profesora Saks, de esa mujer demente, hospitalizada hace algunos años, estaba hecha escombros."
Everything about this illness says I shouldn't be here, but I am. And I am, I think, for three reasons: First, I've had excellent treatment. Four- to five-day-a-week psychoanalytic psychotherapy for decades and continuing, and excellent psychopharmacology. Second, I have many close family members and friends who know me and know my illness. These relationships have given my life a meaning and a depth, and they also helped me navigate my life in the face of symptoms. Third, I work at an enormously supportive workplace at USC Law School. This is a place that not only accommodates my needs but actually embraces them. It's also a very intellectually stimulating place, and occupying my mind with complex problems has been my best and most powerful and most reliable defense against my mental illness.
Todo acerca de esta enfermedad dice que yo no debería estar aquí, pero aquí estoy. Y creo que es así por tres razones: Primero, tuve un tratamiento excelente. Terapia-psicoanalítica entre cuatro y cinco veces por semana, durante décadas que aún se mantiene, y excelente psicofarmacología. Segundo, tengo muchos amigos y familia que me conocen y conocen mi enfermedad. Estas relaciones le dieron sentido y profundidad a mi vida, y también me han ayudado a transitar mi vida a pesar de los síntomas. Tercero, trabajo en un ambiente enormemente comprensivo en la facultad de derecho de USC. Este es un lugar que no solo se ajusta a mis necesidades, sino que de hecho las acepta. Además es un lugar estimulante a nivel intelectual, y ocupar mi cabeza con problemas complejos ha sido la mejor, más potente y confiable defensa contra mi enfermedad mental.
Even with all that — excellent treatment, wonderful family and friends, supportive work environment — I did not make my illness public until relatively late in life, and that's because the stigma against mental illness is so powerful that I didn't feel safe with people knowing. If you hear nothing else today, please hear this: There are not "schizophrenics." There are people with schizophrenia, and these people may be your spouse, they may be your child, they may be your neighbor, they may be your friend, they may be your coworker.
Aún con todo esto: el tratamiento excelente, familia y amigos maravillosos y ambiente de trabajo comprensivo; no hice pública mi enfermedad hasta hace relativamente poco tiempo, y eso fue porque el estigma de las enfermedades mentales es tan potente que no me sentía segura si los demás lo sabían. Si no escuchan nada más hoy, por favor escuchen esto: No hay "esquizofrénicos." Hay personas con esquizofrenia, y estas personas pueden ser sus esposos, sus hijos, sus vecinos, sus amigos, sus colegas.
So let me share some final thoughts. We need to invest more resources into research and treatment of mental illness. The better we understand these illnesses, the better the treatments we can provide, and the better the treatments we can provide, the more we can offer people care, and not have to use force. Also, we must stop criminalizing mental illness. It's a national tragedy and scandal that the L.A. County Jail is the biggest psychiatric facility in the United States. American prisons and jails are filled with people who suffer from severe mental illness, and many of them are there because they never received adequate treatment. I could have easily ended up there or on the streets myself. A message to the entertainment industry and to the press: On the whole, you've done a wonderful job fighting stigma and prejudice of many kinds. Please, continue to let us see characters in your movies, your plays, your columns, who suffer with severe mental illness. Portray them sympathetically, and portray them in all the richness and depth of their experience as people and not as diagnoses.
Así que les comparto una reflexión final. Debemos invertir más recursos en la investigación y tratamiento de enfermedades mentales. Mientras mejor entendamos estos trastornos, mejor serán los tratamientos, y si hay mejores opciones podremos ofrecer más ayuda a las personas sin utilizar la fuerza. Además, debemos dejar de criminalizar las enfermedades mentales. Es una tragedia nacional y un escándalo que la prisión del condado de Los Ángeles sea la unidad psiquiátrica más grande de los EE.UU. Las cárceles y prisiones de EE.UU. están repletas de personas que sufren trastornos mentales severos, y mucho de ellos están allí porque nunca recibieron un tratamiento adecuado. Facilmente, podría haber terminado yo allí, o en la calle. Un mensaje para la prensa y la industria de entretenimiento: En general, han hecho un trabajo maravilloso luchando contra estigmas y prejuicios de todo tipo. Por favor, sigan dejándonos ver personajes en sus películas, y obras de teatro que sufren trastornos mentales severos. Represéntenlos compasivamente, y represéntenlos con toda la riqueza y profundidad de su experiencia, como personas, no como diagnósticos.
Recently, a friend posed a question: If there were a pill I could take that would instantly cure me, would I take it? The poet Rainer Maria Rilke was offered psychoanalysis. He declined, saying, "Don't take my devils away, because my angels may flee too." My psychosis, on the other hand, is a waking nightmare in which my devils are so terrifying that all my angels have already fled. So would I take the pill? In an instant. That said, I don't wish to be seen as regretting the life I could have had if I'd not been mentally ill, nor am I asking anyone for their pity. What I rather wish to say is that the humanity we all share is more important than the mental illness we may not. What those of us who suffer with mental illness want is what everybody wants: in the words of Sigmund Freud, "to work and to love."
Recientemente, un amigo planteó una pregunta: ¿Si hubiese una píldora que pudiese tomar que me curaría instantáneamente, la tomaría? Al poeta Rainer Maria Rilke le ofrecieron psicoanálisis. Se negó, diciendo: "No me quiten a mis demonios, porque mis ángeles también podrían abandonarme." Mi psicosis, por otro lado, es una pesadilla constante en la cual mis demonios son tan aterradores que todos mis ángeles ya me abandonaron. Así que, ¿tomaría la píldora? Inmediatamente. Dicho esto, no quiero que piensen que me lamento de no haber tenido la vida que habría vivido, si no estuviese enferma, y tampoco pido a nadie que me tenga lástima. Lo que preferiría decir es que la humanidad que compartimos es más importante que los trastornos mentales que podemos no compartir. Lo que deseamos quienes sufrimos un trastorno mental es lo que cualquiera desea: citando a Sigmund Freud, "trabajar y amar."
Thank you. (Applause)
Gracias. (Aplausos)
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause)
Gracias. Gracias. Son muy amables. (Aplausos)
Thank you. (Applause)
Gracias. (Aplausos)