When I was nine years old, my mom asked me what I would want my house to look like, and I drew this fairy mushroom. And then she actually built it. (Laughter)
Khi tôi chín tuổi, mẹ hỏi tôi muốn nhà mình giống cái gì, tôi vẽ cây nấm thần kỳ này. Và mẹ đã làm. (Cười)
I don't think I realized this was so unusual at the time, and maybe I still haven't, because I'm still designing houses. This is a six-story bespoke home on the island of Bali. It's built almost entirely from bamboo. The living room overlooks the valley from the fourth floor. You enter the house by a bridge. It can get hot in the tropics, so we make big curving roofs to catch the breezes. But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in and the bugs out. This room we left open. We made an air-conditioned, tented bed. And one client wanted a TV room in the corner of her living room. Boxing off an area with tall walls just didn't feel right, so instead, we made this giant woven pod.
Lúc đó, tôi không nghĩ là điều đó không bình thường, và có thể bây giờ cũng vậy, vì tôi vẫn vẽ những ngôi nhà. Đây là một ngôi nhà kỳ dị, được làm 'thủ công' ở đảo Bali. Nhà được làm gần như toàn bộ bằng tre. Phòng khách ở tầng 4, nhìn xuống thung lũng. Bạn vào nhà bằng một chiếc cầu. Nhà có thể giữ nhiệt ở vùng nhiệt đới, vì thế chúng tôi làm mái nhà cong để đón gió mát. Nhưng vài phòng có cửa sổ cao để giữ điều hòa không khí và tránh côn trùng. Phòng này luôn để mở. Chúng tôi làm một cái giường có mùng và điều hòa không khí. Một khách hàng muốn có TV trong góc của phòng khách. Được phân cách với bên ngoài bằng tường cao vừa phải, thay vào đó, chúng tôi làm cái kén khổng lồ này.
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms. This one is a basket in the corner of the living room, and I've got tell you, some people actually hesitate to use it. We have not quite figured out our acoustic insulation. (Laughter) So there are lots of things that we're still working on, but one thing I have learned is that bamboo will treat you well if you use it right.
Bây giờ, chúng tôi có đầy đủ tiện nghi, như là các phòng tắm. Phòng tắm này là một cái giỏ trong góc của phòng khách, và tôi đã nói với bạn, vài người ngần ngại dùng nó, khi chúng tôi chưa nói rõ nó được che rất kín. (Cười) Có nhiều thứ chúng tôi vẫn đang làm, nhưng một thứ mà tôi học được là tre thật tuyệt nếu bạn biết dùng.
It's actually a wild grass. It grows on otherwise unproductive land -- deep ravines, mountainsides. It lives off of rainwater, spring water, sunlight, and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world, we use just seven of them.
Chúng đúng là một loại thảo mộc hoang, mọc trên vùng đất khô cằn -- đâm rễ sâu, mọc trên sườn núi. chúng sống nhờ nước mưa, nước suối, ánh nắng, và có 1.450 loài tre trên thế giới. Chúng tôi dùng chỉ 7 loại.
That's my dad. He's the one who got me building with bamboo, and he is standing in a clump of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago. Each year, it sends up a new generation of shoots. That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week, so we're talking about sustainable timber in three years.
Bố tôi đấy. Chính ông đã bảo tôi làm nhà với tre. và lúc này ông đang đứng giữa bụi tre Dendrocalamus asper niger mà ông đã trồng chỉ 7 năm. Mỗi năm, chúng cho một lứa măng tre. Tuần rồi, chúng tôi thấy bụi măng này lớn lên cả mét chỉ trong ba ngày, vì thế chúng tôi nói chuyện về loài cây thân thiện này 3 năm nay rồi.
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps. Betung, as we call it, it's really long, up to 18 meters of usable length. Try getting that truck down the mountain. And it's strong: it has the tensile strength of steel, the compressive strength of concrete. Slam four tons straight down on a pole, and it can take it. Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men, or, apparently, one woman.
Bây giờ chúng tôi thu hoạch từ hàng trăm bụi của chúng tôi. Chúng tôi gọi chúng là 'Betung', chúng rất dài, đoạn thân dùng được dài đến 18m. Chiếc xe tải đó vừa xuống núi. Tre rất cứng: chúng có độ đàn hồi như thép, độ chịu nén như bê tông. Hãy đặt 4 tấn trên một đầu cây dựng đứng, nó có thể chịu được. Vì nó rỗng, và nhẹ, đủ nhẹ để một vài người có thể nâng lên được, hoặc, một người phụ nữ cũng nâng được.
(Laughter) (Applause)
(Cười, vỗ tay)
And when my father built Green School in Bali, he chose bamboo for all of the buildings on campus, because he saw it as a promise. It's a promise to the kids. It's one sustainable material that they will not run out of. And when I first saw these structures under construction about six years ago, I just thought, this makes perfect sense. It is growing all around us. It's strong. It's elegant. It's earthquake-resistant. Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
Khi cha tôi xây trương học 'Green School' ở đảo Bali, ông đã chọn tre để xây dựng cả khu, vì ông thấy chúng có nhiều hứa hẹn. Chúng là một lời hứa hẹn cho trẻ con. Tre là một vật liệu bền và không sợ thiếu. Khi tôi thấy những cấu trúc này lần đầu bên dưới tòa nhà cách đây 6 năm, tôi nghĩ, điều này thật ý nghĩa. Tre đang lớn lên quanh ta. Chúng mạnh mẽ. Chúng lịch lãm. Chúng chịu được động đất. Tại sao điều này không xảy ra sớm hơn? Ta có thể làm gì với chúng tiếp theo đây?
So along with some of the original builders of Green School, I founded Ibuku. Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth, and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers, and what we're doing together is creating a new way of building. Over the past five years together, we have built over 50 unique structures, most of them in Bali. Nine of them are at Green Village -- you've just seen inside some of these homes -- and we fill them with bespoke furniture, we surround them with veggie gardens, we would love to invite you all to come visit someday. And while you're there, you can also see Green School -- we keep building classrooms there each year -- as well as an updated fairy mushroom house.
Cùng với một số người thợ trong số đã tham gia xây dựng Green School, tôi thành lập Ibuku. Ibu nghĩa là 'mẹ', và ku là 'của tôi' chữ đó nghĩa là 'mẹ Đất của tôi', tại Ibuku, chúng tôi là một đội thợ thủ công, kiến trúc sư và nhà thiết kế, và cái mà chúng tôi đang làm cùng nhau là tạo ra một cách xây dựng mới. Cùng với nhau hơn 5 năm qua, chúng tôi đã xây hơn 50 cấu trúc độc đáo, phần lớn ở đảo Bali. 9 tòa nhà trong số đó tại Green Village -- bạn vừa thấy ở đó một vài nhà trong số này -- và chúng tôi đặt vào trong những đồ dùng thủ công, những vườn rau bao quanh, một ngày nào đó, chúng tôi mời tất cả các bạn đến tham quan. Và khi các bạn ở đó, bạn cũng có thể thấy Green School -- chúng tôi tiếp tục xây phòng học ở đó mỗi năm -- cũng như đến thăm một ngôi nhà nấm thần tiên mới tinh.
We're also working on a little house for export. This is a traditional Sumbanese home that we replicated, right down to the details and textiles. A restaurant with an open-air kitchen. It looks a lot like a kitchen, right? And a bridge that spans 22 meters across a river.
Chúng tôi cũng làm một nhà nhỏ để xuất khẩu. Còn đây là một dạng nhà rông mà chúng tôi đã bắt chước. ngay bên dưới là các chi tiết và vải vóc. Một nhà hàng với nhà bếp mở. Trông rất giống một nhà bếp, đúng không? Và một chiếc cầu dài 22 m bắt qua sông.
Now, what we're doing, it's not entirely new. From little huts to elaborate bridges like this one in Java, bamboo has been in use across the tropical regions of the world for literally tens of thousands of years. There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts. But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. Unprotected bamboo weathers. Untreated bamboo gets eaten to dust. And so that's why most people, especially in Asia, think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want to live in a bamboo house.
Bây giờ, điều chúng tôi đang làm không có gì mới lạ cả. Từ những nhà chòi đến những chiếc cầu rất cầu kỳ như chiếc này ở Java, tre được dùng trong các xứ nhiệt đới trên thế giới từ 10 ngàn năm nay. Nhiều đảo và thậm chí lục địa được tìm thấy nhờ những bè tre. Nhưng cho đến nay, người ta vẫn chưa thể bảo vệ tre chống lại côn trùng, vậy, gần như mọi thứ được làm từ tre đều bị hư hỏng. Tre không được bảo vệ sẽ bị mục. Tre không qua xử lý sẽ bị mọt ăn. Cho nên hầu hết mọi người, đặc biệt là ở châu Á, nghĩ rằng chỉ có ai nghèo quá hoặc quê mùa quá mới chấp nhận sống trong một nhà làm bằng tre.
And so we thought, what will it take to change their minds, to convince people that bamboo is worth building with, much less worth aspiring to?
Cho nên chúng tôi đã tự hỏi: sẽ làm gì để thay đổi suy nghĩ của họ, để thuyết phục họ rằng nhà bằng tre rất tuyệt, chứ không như chúng ta tưởng đâu?
First, we needed safe treatment solutions. Borax is a natural salt. It turns bamboo into a viable building material. Treat it properly, design it carefully, and a bamboo structure can last a lifetime.
Trước hết, chúng ta cần những giải pháp xử lý an toàn. Hàn the là một loại muối tự nhiên. Nó biến tre trở thành một vật liêu xây dựng rất bền. Hãy xử lý chúng cẩn thận, thiết kết thật cẩn thận, và một khung tre có thể bền vững suốt một đời người.
Second, build something extraordinary out of it. Inspire people. Fortunately, Balinese culture fosters craftsmanship. It values the artisan. So combine those with the adventurous outliers from new generations of locally trained architects and designers and engineers, and always remember that you are designing for curving, tapering, hollow poles. No two poles alike, no straight lines, no two-by-fours here. The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture do not apply here. We have had to invent our own rules. We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves.
Tiếp đến, hãy dựng một cái gì đó thật đẹp từ tre. Hãy gợi tưởng tượng cho mọi người. May mắn thay, văn hóa nhà rông khuyến khích nghề này. Nó làm cho nghề thủ công nên quan trọng. Vậy hãy kết hợp những thứ này với những điều phiêu lưu từ những thế hệ kiến trúc sư mới và những nhà tạo mẫu và kỹ sư, và hãy luôn nhớ rằng bạn đang thiết kế để làm những mái cong, vút lên và rỗng. Không có chuyện giống nhau, cũng không có đường thẳng, cũng không dùng gỗ xẻ ở đây. Cách làm đã được kiểm chứng và từ vựng kiến trúc không được dùng ở đây. Chúng tôi phải tạo ra luật riêng của mình. Chúng tôi hỏi câu tre cái gì là tốt ở đây, cái gì nó muốn trở thành, và điều nó nói là: hãy tôn trọng, hãy thể hiện những điều tuyệt vời của tre, Hãy giữ tre xa nước, và hãy làm cho tre thật cong.
So we design in real 3D, making scale structural models out of the same material that we'll later use to build the house. And bamboo model-making, it's an art, as well as some hardcore engineering.
Vậy chúng tôi thiết kế trên mẫu 3D, làm những mẫu cấu trúc khung với chính vật liệu thật mà chúng tôi dùng để làm nhà. Thiết kế mẫu bằng tre là một nghệ thuật, và cũng như là ngành kỹ thuật nặng.
So that's the blueprint of the house.
Vì vậy, đó là thiết kế của ngôi nhà.
(Laughter)
(Cười)
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site.
Và chúng tôi mang nó đến nơi xây dựng, và với những cây thước nhỏ xíu chúng tôi đo mỗi trụ, và xem xét từng đường cong, rồi chúng tôi chọn tre trong đống để tái tạo lại mô hình thành ngôi nhà.
When it comes down to the details, we consider everything. Why are doors so often rectangular? Why not round? How could you make a door better? Well, its hinges battle with gravity, and gravity will always win in the end, so why not have it pivot on the center where it can stay balanced? And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
Khi làm đến phần chi tiết, chúng tôi xem xét kỹ lưỡng mọi thứ. Tại sao cửa lớn thường có hình chữ nhật? Tại sao nó không tròn? Làm sao để có một cửa lớn tốt hơn? Bản lề của chúng phải chịu quá nặng, và trọng lượng luôn là vấn đề, vậy tại sao không có một trụ xoay ở giữa để cánh cửa có thể giữ thăng bằng? Khi đang làm cửa, tại sao bạn không nghĩ nó sẽ có hình dạng giọt nước mắt?
To reap the selective benefits and work within the constraints of this material, we have really had to push ourselves, and within that constraint, we have found space for something new. It's a challenge: how do you make a ceiling if you don't have any flat boards to work with? Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood. (Laughter) But if what you've got is skilled craftsmen and itsy bitsy little splits, weave that ceiling together, stretch a canvas over it, lacquer it. How do you design durable kitchen countertops that do justice to this curving structure you've just built? Slice up a boulder like a loaf of bread, hand-carve each to fit the other, leave the crusts on, and what we're doing, it is almost entirely handmade. The structural connections of our buildings are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins. There are thousands of pins in each floor. This floor is made of glossy and durable bamboo skin. You can feel the texture under bare feet.
Để có được những thuận lợi và để làm việc được với tính đỏng đảnh của loại vật liệu này, chúng ta phải cố gắng và ép chính mình và trong những lúc khắc nghiệt đó, cái khó ló cái khôn. Đó là một thách thức: làm trần nhà thế nào đây nếu bạn không có những tấm ván phẳng? Thú thật với bạn, đôi khi tôi chỉ mơ một tấm ngăn hay ván ép. (Cười) Nhưng nếu cái bạn có là những thợ thủ công giỏi và những sợ chẻ rất nhỏ, thì hãy dệt nên trần nhà này, hãy căng một tấm bạt lên trên và hãy sơn. Làm thế nào thiết kế được những bàn bếp chắc bền để mang lại sự cân đối cho cấu trúc cong mà bạn vừa làm? Hãy cắt một tảng đá như cắt bánh mì hãy gọt bằng tay để ráp chúng lại, đục bỏ đi những lớp sần, và cái mà chúng tôi đang làm, gần như tất cả đều bằng tay. Những mối nối của tòa nhà được tăng cường thêm những chốt kim loại, nhưng chủ yếu vẫn là đinh tre vót tay. Có hàng nghìn đinh tre cho mỗi tầng nhà. Sàn này được làm từ mặt vỏ thân tre rất nhẵn và bền. Bạn có thể cảm được mặt của sàn nhà dưới đôi chân trần.
And the floor that you walk on, can it affect the way that you walk? Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world? I remember being nine years old and feeling wonder, and possibility, and a little bit of idealism. And we've got a really long way to go, there's a lot left to learn, but one thing I know is that with creativity and commitment, you can create beauty and comfort and safety and even luxury out of a material that will grow back.
Và sàn nhà mà bạn bước lên, có thể ảnh hưởng dáng đi của bạn? Và sau đó nó có thể thay đổi dấu chân mà bạn sẽ để lại trên nơi bạn sẽ đi qua? Tôi nhớ khi chín tuổi khi tôi cảm được điều kỳ diệu, và điều có thể xảy ra, và một ít lý tưởng. Và chúng tôi có con đường dài để đi, có nhiều điều để học, nhưng có một thứ mà tôi biết đó là với với sự sáng tạo và dấn thân, bạn có thể tạo ra nét đẹp và tiện nghi và an toàn và ngay cả sự xa hoa chỉ với vật liệu luôn có thể mọc lại.
Thank you.
Cám ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)