When I was nine years old, my mom asked me what I would want my house to look like, and I drew this fairy mushroom. And then she actually built it. (Laughter)
Коли мені було дев'ять років, моя мати запитала мене - як я уявляю собі свій дім. І я намалювала цей казковий гриб. І вона насправді його побудувала. (Сміх)
I don't think I realized this was so unusual at the time, and maybe I still haven't, because I'm still designing houses. This is a six-story bespoke home on the island of Bali. It's built almost entirely from bamboo. The living room overlooks the valley from the fourth floor. You enter the house by a bridge. It can get hot in the tropics, so we make big curving roofs to catch the breezes. But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in and the bugs out. This room we left open. We made an air-conditioned, tented bed. And one client wanted a TV room in the corner of her living room. Boxing off an area with tall walls just didn't feel right, so instead, we made this giant woven pod.
Я думаю, я не розуміла як це було незвичайно у той час, і, мабуть, і досі не розумію, тому що я все ще проектую будинки. Це - зроблений на замовлення шестиповерховий будинок на Балі. Він побудований майже повністю з бамбука. На четвертому поверсі вітальня з видом на долину. Вхід у будинок через міст. В тропіках буває дуже спекотно, тому ми зробили великий хвилястий дах - ловити вітерець. Деякі кімнати мають великі вікна, щоб кондиціонувати повітря всередині та не впускати комах. Цю кімнату ми залишили відкритою. Ми зробили кондиціоноване ліжко з навісом. Клієнтка хотіла ТВ-зал в кутку своєї вітальні. але ми не стали огороджувати приміщення, замість цього зробили плетений кокон.
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms. This one is a basket in the corner of the living room, and I've got tell you, some people actually hesitate to use it. We have not quite figured out our acoustic insulation. (Laughter) So there are lots of things that we're still working on, but one thing I have learned is that bamboo will treat you well if you use it right.
Тут є всі необхідні предмети комфорту, наприклад, вбиральні. Цей кошик знаходиться в кутку вітальні, але, треба сказати, деякі соромляться ним користуватися. Ми ще не пропрацювали звукоізоляцію. (Сміх) Ще є багато речей, над якими ми працюємо, але я зрозуміла одну річ, бамбук, якщо ним правильно користуватися, добре вам послужить.
It's actually a wild grass. It grows on otherwise unproductive land -- deep ravines, mountainsides. It lives off of rainwater, spring water, sunlight, and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world, we use just seven of them.
Насправді, це дика рослина. Воно росте на неродючих землях - в глибоких ярах, на схилах гір. Він живе завдяки дощам, ґрунтовим водам та сонячному світлу. 1450 видів бамбуку росте по всьому світу. Ми використовуємо лише 7 з них.
That's my dad. He's the one who got me building with bamboo, and he is standing in a clump of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago. Each year, it sends up a new generation of shoots. That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week, so we're talking about sustainable timber in three years.
Це мій батько. Саме він будує зі мною з бамбуку. Він стоїть між стовбурами бамбуку виду "Dendrocalamus asper niger", який він посадив 7 років тому. Кожного року він вирощує нові покоління пагонів. Ми помітили, що ці пагони виросли на метр за три дні лише минулого тижня, не кажучи про міцну деревину, що виросла за три роки.
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps. Betung, as we call it, it's really long, up to 18 meters of usable length. Try getting that truck down the mountain. And it's strong: it has the tensile strength of steel, the compressive strength of concrete. Slam four tons straight down on a pole, and it can take it. Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men, or, apparently, one woman.
Ми збираємо стовбури із сотень дерев, що належать нашій родині. Бетунг, як ми його називаємо, є дійсно довгим, до 18 метрів корисної сировини. Спробуйте спустити цей вантаж з гори. Він міцний. Має розтяжність сталі, та міцність на стиск бетону. Якщо на стовбур кинути чотири тонни, він зможе це витримати, тому що він порожнистий та легкий, достатньо легкий, щоб лише пару чоловік його підняло, або ж, очевидно, одна жінка.
(Laughter) (Applause)
(Сміх) (Оплески)
And when my father built Green School in Bali, he chose bamboo for all of the buildings on campus, because he saw it as a promise. It's a promise to the kids. It's one sustainable material that they will not run out of. And when I first saw these structures under construction about six years ago, I just thought, this makes perfect sense. It is growing all around us. It's strong. It's elegant. It's earthquake-resistant. Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
І коли мій батько збудував Зелену школу на Балі, він обрав бамбук для всіх будівель у кампусі, тому що він бачив це як перспективу, перспективу для дітей. Це стійкий матеріал, якого не забракне. І коли я вперше побачила ці споруди в розробці близько шести років тому, я подумала, що це має сенс. Він росте навколо нас. Він сильний, витончений. Він стійкий до землетрусів. Чому це не сталося раніше, і що ми можемо робити з цим надалі?
So along with some of the original builders of Green School, I founded Ibuku. Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth, and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers, and what we're doing together is creating a new way of building. Over the past five years together, we have built over 50 unique structures, most of them in Bali. Nine of them are at Green Village -- you've just seen inside some of these homes -- and we fill them with bespoke furniture, we surround them with veggie gardens, we would love to invite you all to come visit someday. And while you're there, you can also see Green School -- we keep building classrooms there each year -- as well as an updated fairy mushroom house.
Так, разом з творчими будівельниками Зеленої школи я заснувалаІбуку. Ібу - означає "мати", а ку - "мій", тож це означає - моя Мати Земля. В Ібуку в нас є команда ремісників, архітекторів та дизайнерів. І разом ми створюємо новий спосіб будівництва. За останні 5 років разом, ми збудували понад 50 оригінальних споруд, більшість з них на Балі. Дев'ять з них знаходяться у Зеленому Селі - ви бачили деякі з цих будинків зсередини, ми обставили їх меблями, зробленими на замовлення, та оточили їх овочевими садами. Ми б хотіли запросити вас всіх навідатись одного дня. І поки ви будете там, ви також зможете побачити Зелену школу - ми продовжуємо будувати класи кожного року, а також запрошую відвідати оновлений будинок у формі казкового гриба.
We're also working on a little house for export. This is a traditional Sumbanese home that we replicated, right down to the details and textiles. A restaurant with an open-air kitchen. It looks a lot like a kitchen, right? And a bridge that spans 22 meters across a river.
Ми теж працюємо над маленькими будинками для експорту. Це - традиційний дім сумба, який ми відтворили повністю до деталей та текстилю. Ресторан з кухнею просто неба. Дуже подібно на кухню, правда? Також міст, прольотом в 22 метри над річкою.
Now, what we're doing, it's not entirely new. From little huts to elaborate bridges like this one in Java, bamboo has been in use across the tropical regions of the world for literally tens of thousands of years. There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts. But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. Unprotected bamboo weathers. Untreated bamboo gets eaten to dust. And so that's why most people, especially in Asia, think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want to live in a bamboo house.
Те, що ми робимо, не є повністю новим. Починаючи з малих хижок до складних мостів, як ось цей на Яві, бамбук використовують всюди у тропічних районах світу буквально протягом десятків тисяч років. До островів, та навіть континентів, спершу діставались на бамбукових плотах. Але, до недавнього часу, було майже неможливо надійно захистити бамбук від комах. Тому, загалом, все, що було збудовано з бамбуку, зникло. Незахищений від погоди бамбук. Недоглянутий бамбук з'їдається до пороху. І тому, більшість людей, особливо в Азії, думають, що не можна бути настільки бідним чи селюком, щоб насправді хотіти жити у домі з бамбуку.
And so we thought, what will it take to change their minds, to convince people that bamboo is worth building with, much less worth aspiring to?
І ми подумали, що змусить змінити їхню думку, щоб переконати людей, що вартує будувати з бамбуку, а не просто прагнути?
First, we needed safe treatment solutions. Borax is a natural salt. It turns bamboo into a viable building material. Treat it properly, design it carefully, and a bamboo structure can last a lifetime.
Спершу, нам потрібні надійні умови для догляду. Боракс - це природна сіль. Вона робить бамбук придатним матеріалом для будівництва Доглядайте його відповідно, проектуйте його обережно, і тоді структура бамбуку витримає ціле життя.
Second, build something extraordinary out of it. Inspire people. Fortunately, Balinese culture fosters craftsmanship. It values the artisan. So combine those with the adventurous outliers from new generations of locally trained architects and designers and engineers, and always remember that you are designing for curving, tapering, hollow poles. No two poles alike, no straight lines, no two-by-fours here. The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture do not apply here. We have had to invent our own rules. We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves.
По-друге, будуйте щось надзвичайне з нього. Надихайте людей. На щастя, культура Балі сприяє майстерності, Вона цінує ремісництво. Тож комбінуйте це разом з авантюрними доповненнями нових поколінь місцевих архітекторів, дизайнерів та інженерів. Та завжди пам'ятайте, що ви проектуєте з вигнутих, звужених, порожнистих стовпів. Жодних двох подібних стовпів, жодних прямих ліній, ніяких два-на-чотири. Перевірені та надійні, добре опрацьовані формули та словники з архітектури не застосовуються тут. Ми винайшли наші власні правила. Ми запитали у бамбуку, чим він корисний, і чим він хоче стати, і що він відповів на це? - Поважайте його, проектуйте для його міцності, захищайте від води, і користайте якнайбільше з його вигинів.
So we design in real 3D, making scale structural models out of the same material that we'll later use to build the house. And bamboo model-making, it's an art, as well as some hardcore engineering.
Тож ми проектуємо у реальному 3D, роблячи масштаб структурних моделей з такого самого матеріалу, з якого ми пізніше будуватимемо доми. Бамбукове моделювання - це мистецтво, таке ж, як надскладне інженерно-технічне конструювання.
So that's the blueprint of the house.
Ось це проект будинку.
(Laughter)
(Сміх)
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site.
Ми принесли це на будову, маленькими лінійками ми вимірюємо кожен стовп, ми розглядаємо кожну криву, та вибираємо частину бамбука з купи, щоб відтворити цей будинок на місці для забудови .
When it comes down to the details, we consider everything. Why are doors so often rectangular? Why not round? How could you make a door better? Well, its hinges battle with gravity, and gravity will always win in the end, so why not have it pivot on the center where it can stay balanced? And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
Коли доходить до деталей, ми розглядаємо все. Чому двері так часто прямокутні? Чому не круглі? Як можна зробити двері кращими? Що ж, це петлі боротьби з гравітацією. і гравітація вкінці завжди перемагає , тож чому не обертати його в центрі, де це завжди залишиться збалансованим? І якщо ми вже думаємо про це, чому б не бути дверям у формі сльози?
To reap the selective benefits and work within the constraints of this material, we have really had to push ourselves, and within that constraint, we have found space for something new. It's a challenge: how do you make a ceiling if you don't have any flat boards to work with? Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood. (Laughter) But if what you've got is skilled craftsmen and itsy bitsy little splits, weave that ceiling together, stretch a canvas over it, lacquer it. How do you design durable kitchen countertops that do justice to this curving structure you've just built? Slice up a boulder like a loaf of bread, hand-carve each to fit the other, leave the crusts on, and what we're doing, it is almost entirely handmade. The structural connections of our buildings are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins. There are thousands of pins in each floor. This floor is made of glossy and durable bamboo skin. You can feel the texture under bare feet.
Щоб пожинати вибіркові переваги та працювати в рамках обмежень цього матеріалу, нам справді потрібно було б докладати великих зусиль. І в рамках обмежень, ми знайшли простір для дечого нового. Це виклик: як зробити стелю, якщо у вас немає плоских плит, з якими можна працювати? Скажу вам, деколи я мрію про гіпсокартон та фанеру. (Сміх) Але коли все, що ви маєте - це досвідчені ремісники та крихітні маленькі розколи, сплетіть цю стелю, розтягніть полотно над нею та полакуйте. Як спроектувати міцні кухонні стільці, котрі підходять до цієї вигнутої структури, яку щойно збудували? нарізаємо скибочками валун, ніби буханку хліба, власноруч висікаємо, щоб відповідало одне одному, залишаємо скоринку на ньому. Те, що ми робимо, майже все ручної роботи. Структурні сполучення наших будівель зміцнені сталевими швами, але ми використовуємо багато власноруч вирізаних бамбукових штирів. Тисячі бамбукових штирів на кожній підлозі. Ця підлога зроблена з гладких та міцних бамбукових штирів. Ви можете відчути їхню якість під босими ногами.
And the floor that you walk on, can it affect the way that you walk? Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world? I remember being nine years old and feeling wonder, and possibility, and a little bit of idealism. And we've got a really long way to go, there's a lot left to learn, but one thing I know is that with creativity and commitment, you can create beauty and comfort and safety and even luxury out of a material that will grow back.
А підлога, по якій ви ходите, чи може вплинути на те, як ви ходите? Може вона змінити відбитки стоп, які ви, в кінцевому підсумку, залишите на Землі? Я пригадую, коли мені було дев'ять, я вірила в чудеса та можливості, та мала трішки ідеалізму. Ми маємо пройти довгий шлях, залишилось багато чого навчитись, але знаю одне - що з творчісттю та відданістю можна створити красу та комфорт, безпечність та навіть розкіш з матеріалу, який буде знову рости.
Thank you.
Дякую.
(Applause)
(Оплески)