When I was nine years old, my mom asked me what I would want my house to look like, and I drew this fairy mushroom. And then she actually built it. (Laughter)
Когда мне было 9 лет, моя мама спросила меня, каким я представляю себе свой дом, и я нарисовала вот такой сказочный гриб. А затем она действительно построила его. (Смех)
I don't think I realized this was so unusual at the time, and maybe I still haven't, because I'm still designing houses. This is a six-story bespoke home on the island of Bali. It's built almost entirely from bamboo. The living room overlooks the valley from the fourth floor. You enter the house by a bridge. It can get hot in the tropics, so we make big curving roofs to catch the breezes. But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in and the bugs out. This room we left open. We made an air-conditioned, tented bed. And one client wanted a TV room in the corner of her living room. Boxing off an area with tall walls just didn't feel right, so instead, we made this giant woven pod.
Думаю, я тогда не понимала, насколько необычным это было, может, и до сих пор не понимаю, ведь я продолжаю проектировать дома. Это 6-этажный дом на острове Бали, сделанный на заказ. Он почти полностью построен из бамбука. С 4-го этажа из гостинной открывается вид на долину. Вход в дом — по мосту. В тропиках бывает очень жарко, поэтому у дома большие волнообразные крыши, чтобы ловить ветерок. А в некоторых комнатах высокие окна, чтобы проветривать помещение и не дать пробраться жучкам. Эту комнату мы оставили открытой. Кровать сделали с возможностью кондиционирования воздуха и занавесками. Одна клиентка хотела комнату с телевизором в углу гостинной, но огораживать зону стенами не казалось удачной идеей, потому вместо этого мы сделали такой плетёный кокон.
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms. This one is a basket in the corner of the living room, and I've got tell you, some people actually hesitate to use it. We have not quite figured out our acoustic insulation. (Laughter) So there are lots of things that we're still working on, but one thing I have learned is that bamboo will treat you well if you use it right.
Тут есть все необходимые удобства вроде уборных. Эта корзина находится в углу гостиной, но некоторые стесняются ей пользоваться. Мы ещё не проработали звукоизоляцию. (Смех) Ещё много деталей находится в доработке, но я поняла одну вещь: бамбук, если им правильно пользоваться, хорошо вам послужит.
It's actually a wild grass. It grows on otherwise unproductive land -- deep ravines, mountainsides. It lives off of rainwater, spring water, sunlight, and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world, we use just seven of them.
На самом деле, это дикое растение. Оно растёт на непродуктивной земле — в глубоких ущельях, гористой местности. Оно живёт за счёт дождя, талой воды, солнца. Из 1 450 видов бамбука по всему миру мы используем только 7.
That's my dad. He's the one who got me building with bamboo, and he is standing in a clump of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago. Each year, it sends up a new generation of shoots. That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week, so we're talking about sustainable timber in three years.
Это мой отец. Это он посоветовал мне строить из бамбука. Он стоит в зарослях бамбука Dendrocalamus asper niger, который он посадил всего 7 лет назад. Каждый год этот бамбук пускает новое поколение побегов. На прошлой неделе мы наблюдали, как побеги вырастают на 1 метр за 3 дня, так что мы ожидаем много лесоматериала через 3 года.
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps. Betung, as we call it, it's really long, up to 18 meters of usable length. Try getting that truck down the mountain. And it's strong: it has the tensile strength of steel, the compressive strength of concrete. Slam four tons straight down on a pole, and it can take it. Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men, or, apparently, one woman.
Мы получаем древесину с сотен участков, находящихся в семейном владении. Битунг, как мы его называем, — очень длинное растение, до 18 метров полезного материала. Попробуй спустить такой ствол к подножию горы. Растение сильное: прочность на растяжение, как у стали, сопротивление сжатию, как у бетона. Прижмите дерево четырьмя тоннами, и оно выдержит. Так как оно полое внутри, оно очень лёгкое, достаточно лёгкое, чтобы его могли поднять несколько мужчин, или же, видимо, одна женщина.
(Laughter) (Applause)
(Смех) (Аплодисменты)
And when my father built Green School in Bali, he chose bamboo for all of the buildings on campus, because he saw it as a promise. It's a promise to the kids. It's one sustainable material that they will not run out of. And when I first saw these structures under construction about six years ago, I just thought, this makes perfect sense. It is growing all around us. It's strong. It's elegant. It's earthquake-resistant. Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
Когда мой отец построил «Экошколу» на Бали, он использовал бамбук для всех построек на территории школы, так как видел в этом перспективу. Перспективу для детей. Это экологически устойчивый материал, который никогда не иссякнет. Когда я впервые увидела, как эти дома строятся около 6 лет назад, я подумала, что это логично. Бамбук растёт повсюду. Он сильный. Он изысканный. Он выдерживает землетрясения. Почему мы не строили из него раньше, и где ещё его можно применить?
So along with some of the original builders of Green School, I founded Ibuku. Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth, and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers, and what we're doing together is creating a new way of building. Over the past five years together, we have built over 50 unique structures, most of them in Bali. Nine of them are at Green Village -- you've just seen inside some of these homes -- and we fill them with bespoke furniture, we surround them with veggie gardens, we would love to invite you all to come visit someday. And while you're there, you can also see Green School -- we keep building classrooms there each year -- as well as an updated fairy mushroom house.
Совместно с некоторыми строителями «Экошколы» я основала «Ибуку». «Ибу» означает «мать», а «ку» — «моя», то есть мы представляем Мою Мать Природу. В «Ибуку» мы — команда ремесленников, архитекторов и дизайнеров, и вместе мы изобретаем новые способы строительства. За последние 5 лет, что мы вместе, мы построили более 50 уникальных зданий, большинство из которых на Бали. 9 из них в Зелёной Деревне — вы только что видели некоторые дома изнутри — и мы обставляем их мебелью, сделанной на заказ, окружаем их огородами. Мы рады пригласить вас всех как-нибудь приехать навестить нас. И пока вы там, можете взглянуть на «Экошколу» — каждый год мы строим там новые классные комнаты, — а также на обновлённый сказочный дом-гриб.
We're also working on a little house for export. This is a traditional Sumbanese home that we replicated, right down to the details and textiles. A restaurant with an open-air kitchen. It looks a lot like a kitchen, right? And a bridge that spans 22 meters across a river.
Мы также работаем над небольшим домом на экспорт. Это традиционный дом острова Сумба, скопированный нами вплоть до деталей и текстиля. Ресторан с кухней на открытом воздухе. Выглядит совсем как кухня, правда? И мост через реку, простирающийся на 22 метра.
Now, what we're doing, it's not entirely new. From little huts to elaborate bridges like this one in Java, bamboo has been in use across the tropical regions of the world for literally tens of thousands of years. There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts. But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. Unprotected bamboo weathers. Untreated bamboo gets eaten to dust. And so that's why most people, especially in Asia, think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want to live in a bamboo house.
То, что мы делаем, не совсем ново. От маленьких хижин до искусно сделанных мостов, как этот на Яве, бамбук использовался во всех тропических регионах мира в течение десятков тысяч лет. До некоторых островов и даже континентов добирались на бамбуковых плотах. Но до недавнего времени было почти невозможно надёжно защитить бамбук от насекомых, потому практически всё, что когда-то было построено из бамбука, пропало. Незащищённый бамбук подвержен погодным явлениям. Необработанный бамбук оказывается изъеден в пыль. Поэтому большинство людей, особенно в Азии, думают, что даже бедняк из деревни не захочет жить в доме из бамбука.
And so we thought, what will it take to change their minds, to convince people that bamboo is worth building with, much less worth aspiring to?
Потому мы подумали: как изменить их мнение? Как убедить людей, что строительство из бамбука стóит того? Да и рекламы ему не нужно.
First, we needed safe treatment solutions. Borax is a natural salt. It turns bamboo into a viable building material. Treat it properly, design it carefully, and a bamboo structure can last a lifetime.
Для начала нужны были безопасные решения для его обработки. Бура — натуральная соль. Она превращает бамбук в пригодный строительный материал. Обходись с ним хорошо, проектируй из него аккуратно, и конструкция из бамбука может простоять всю жизнь.
Second, build something extraordinary out of it. Inspire people. Fortunately, Balinese culture fosters craftsmanship. It values the artisan. So combine those with the adventurous outliers from new generations of locally trained architects and designers and engineers, and always remember that you are designing for curving, tapering, hollow poles. No two poles alike, no straight lines, no two-by-fours here. The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture do not apply here. We have had to invent our own rules. We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves.
Второе — строй из него нечто экстраординарное. Вдохновляй людей. К счастью, балийская культура поощряет мастерство, ценит ремесленников. Совместите это с предприимчивыми гениями из нового поколения местных архитекторов, дизайнеров и инженеров и всегда помните, что вы работаете с изогнутыми, сужающимися к концу, полыми стеблями. Нет двух похожих стволов, нет прямых линий, никаких тут 2 на 4. Испытанные, продуманные формулы и терминология архитектуры здесь неприменимы. Нам пришлось вывести свои правила. Мы спрашиваем у бамбука, для чего он подходит, чем он хочет стать, и он просит уважать его, проектировать под его сильные стороны, защищать от воды и как можно лучше приспосабливать его изгибы.
So we design in real 3D, making scale structural models out of the same material that we'll later use to build the house. And bamboo model-making, it's an art, as well as some hardcore engineering.
Мы проектируем в 3D, делая макеты из того же материала, что мы будем использовать при строительстве. Изготовление макета из бамбука — искусство, так же как и серьёзное проектирование.
So that's the blueprint of the house.
Это макет здания.
(Laughter)
(Смех)
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site.
Мы приносим его на место стройки и крошечными линейками измеряем каждый ствол, учитывая каждый изгиб, выбираем один бамбук из кучи, чтобы воссоздать здание, такое же как на макете.
When it comes down to the details, we consider everything. Why are doors so often rectangular? Why not round? How could you make a door better? Well, its hinges battle with gravity, and gravity will always win in the end, so why not have it pivot on the center where it can stay balanced? And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
Когда дело доходит до деталей, мы всё учитываем. Почему так часто двери прямоугольные? Почему не круглые? Как можно улучшить дверь? Её петли противостоят гравитации, но гравитация, в конце концов, всегда побеждает. Почему бы не сделать опору в центре, где она всегда может оставаться уравновешенной? И почему бы не сделать дверь в форме слезы?
To reap the selective benefits and work within the constraints of this material, we have really had to push ourselves, and within that constraint, we have found space for something new. It's a challenge: how do you make a ceiling if you don't have any flat boards to work with? Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood. (Laughter) But if what you've got is skilled craftsmen and itsy bitsy little splits, weave that ceiling together, stretch a canvas over it, lacquer it. How do you design durable kitchen countertops that do justice to this curving structure you've just built? Slice up a boulder like a loaf of bread, hand-carve each to fit the other, leave the crusts on, and what we're doing, it is almost entirely handmade. The structural connections of our buildings are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins. There are thousands of pins in each floor. This floor is made of glossy and durable bamboo skin. You can feel the texture under bare feet.
Чтобы воспользоваться преимуществами и работать в пределах свойств этого материала, нам приходится по-настоящему подталкивать себя, и в этих границах мы обнаружили нечто новое. Это вызов: как сделать потолок, если нет плоских досок? Признаюсь, иногда я мечтаю работать с гипсокартоном или фанерой. (Смех) Но если у тебя есть опытный ремесленник и узкие тонкие полоски из бамбука, сплети потолок из стволов, натяни холст и залакируй. Как спроектировать долговечную столешницу, учитывающую получившиеся изгибы? Нарежьте булыжник словно буханку хлеба, вырезая вручную одну часть под другую, оставьте края нетронутыми, и мы получаем изделие, сделанное практически полностью вручную. Соединения в каркасе здания усилены стальными узлами, но мы также активно используем выточенные вручную спицы из бамбука. На каждый пол их уходит тысячи. Этот пол сделан из глянцевой и устойчивой коры бамбука. Его текстуру можно почувствовать, пройдя по полу босыми ногами.
And the floor that you walk on, can it affect the way that you walk? Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world? I remember being nine years old and feeling wonder, and possibility, and a little bit of idealism. And we've got a really long way to go, there's a lot left to learn, but one thing I know is that with creativity and commitment, you can create beauty and comfort and safety and even luxury out of a material that will grow back.
Может ли пол, по которому вы ходите, влиять на вашу походку? Может ли он изменить тот след, что вы отставите в мире? Помню, когда мне было 9 лет, я ощущала удивление, возможности повсюду и немного идеализма. Нам ещё много чего нужно сделать, многое предстоит изучить, но я знаю точно, что благодаря творчеству и настойчивости можно создать красоту и комфорт, безопасность и даже роскошь из материала, который вырастет снова.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)