When I was nine years old, my mom asked me what I would want my house to look like, and I drew this fairy mushroom. And then she actually built it. (Laughter)
Quando eu tinha nove anos, minha mãe perguntou como eu queria que fosse minha casa, e eu desenhei esse cogumelo mágico. E ela o construiu, de fato. (Risos)
I don't think I realized this was so unusual at the time, and maybe I still haven't, because I'm still designing houses. This is a six-story bespoke home on the island of Bali. It's built almost entirely from bamboo. The living room overlooks the valley from the fourth floor. You enter the house by a bridge. It can get hot in the tropics, so we make big curving roofs to catch the breezes. But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in and the bugs out. This room we left open. We made an air-conditioned, tented bed. And one client wanted a TV room in the corner of her living room. Boxing off an area with tall walls just didn't feel right, so instead, we made this giant woven pod.
Na época não me dei conta do quanto isso era incomum e talvez ainda não tenha, porque ainda desenho casas. Esta é uma casa de seis andares, sob encomenda, na ilha de Bali. É quase toda construída com bambu. A sala de estar tem vista para um vale, do quarto andar. Você entra na casa por uma ponte. Pode fazer muito calor nos trópicos e por isso criamos tetos grandes e curvados que captam brisa. Mas alguns cômodos têm janelas altas para manter o ar condicionado dentro e os insetos fora. Deixamos este cômodo aberto. Fizemos uma cama, em estilo de tenda, com ar condicionado. Uma cliente queria uma sala de TV no canto de sua sala de estar. Separar uma área com paredes altas não parecia legal, então, em vez disso, fizemos um casulo gigante de tecido.
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms. This one is a basket in the corner of the living room, and I've got tell you, some people actually hesitate to use it. We have not quite figured out our acoustic insulation. (Laughter) So there are lots of things that we're still working on, but one thing I have learned is that bamboo will treat you well if you use it right.
Temos todos os luxos necessários, como banheiros. Este aqui é uma cesta no canto da sala de estar e preciso dizer que algumas pessoas, na verdade, hesitam usá-lo. Ainda não encontramos uma forma de isolamento acústico. (Risos) Há muita coisa que ainda estamos melhorando, mas aprendi uma coisa: que o bambu vai tratá-lo bem se você o usar corretamente.
It's actually a wild grass. It grows on otherwise unproductive land -- deep ravines, mountainsides. It lives off of rainwater, spring water, sunlight, and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world, we use just seven of them.
Na verdade, ele é uma "grama selvagem". Ele cresce em terra que seria improdutiva -- desfiladeiros profundos, montanhas. Ele vive de água da chuva, água de nascentes, luz do sol, e, das 1.450 espécies de bambu que crescem em todo o mundo, usamos apenas sete delas.
That's my dad. He's the one who got me building with bamboo, and he is standing in a clump of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago. Each year, it sends up a new generation of shoots. That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week, so we're talking about sustainable timber in three years.
Esse é meu pai. Foi ele que me fez construir usando bambu e ele está em pé em uma touceira de "Dendrocalamus asper niger" que ele plantou sete anos antes. A cada ano, nasce uma nova geração de varas. Vimos essas varas crescerem um metro em três dias na semana passada. Então, estamos falando de material sustentável em três anos.
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps. Betung, as we call it, it's really long, up to 18 meters of usable length. Try getting that truck down the mountain. And it's strong: it has the tensile strength of steel, the compressive strength of concrete. Slam four tons straight down on a pole, and it can take it. Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men, or, apparently, one woman.
Nós tiramos bambu de centenas de touceiras de propriedade familiar. Betung, como chamamos, é bem longo, até 18m de comprimento utilizável. Tentem levar esse caminhão até a base da montanha. E é forte: tem a resistência do aço, e a força compressiva de um concreto. Bata com a força de quatro toneladas direto em uma vara, e ela aguenta. Por ser oco, é leve, leve o suficiente para ser erguido por alguns homens, ou, aparentemente, uma mulher.
(Laughter) (Applause)
(Risos) (Aplausos)
And when my father built Green School in Bali, he chose bamboo for all of the buildings on campus, because he saw it as a promise. It's a promise to the kids. It's one sustainable material that they will not run out of. And when I first saw these structures under construction about six years ago, I just thought, this makes perfect sense. It is growing all around us. It's strong. It's elegant. It's earthquake-resistant. Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
E quando meu pai construiu a Green School em Bali, ele escolheu bambu para todas as edificações do campus, porque ele o viu como uma possibilidade. É uma possibilidade para as crianças. É um material sustentável que não vai ficar em falta. E quando vi essas estruturas pela primeira vez, seis anos atrás, eu pensei que faz muito sentido. Está crescendo ao nosso redor. É forte. É elegante. À prova de terremotos. Por que isso não aconteceu antes, e o que podemos fazer daqui em diante?
So along with some of the original builders of Green School, I founded Ibuku. Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth, and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers, and what we're doing together is creating a new way of building. Over the past five years together, we have built over 50 unique structures, most of them in Bali. Nine of them are at Green Village -- you've just seen inside some of these homes -- and we fill them with bespoke furniture, we surround them with veggie gardens, we would love to invite you all to come visit someday. And while you're there, you can also see Green School -- we keep building classrooms there each year -- as well as an updated fairy mushroom house.
Então, junto com alguns dos pioneiros na construção da Green School, eu fundei o Ibuku. Ibu significa "mãe", e ku, "minha", então representa minha Mãe Terra, e no Ibuku, somos um time de artesãos, arquitetos e designers, e estamos criando juntos um novo estilo de construção. Pelos últimos cinco anos juntos, construímos cerca de 50 estruturas únicas, a maioria delas em Bali. Nove estão na Green Village -- vocês acabaram de ver o interior de algumas dessas casas -- e as mobiliamos com móveis sob medida, as rodeamos com hortas, e adoraríamos convidá-los a nos visitar um dia. E enquanto estiverem lá, podem visitar a Green School -- nós construímos salas de aula todos os anos -- assim como uma nova versão da casa de cogumelo mágico.
We're also working on a little house for export. This is a traditional Sumbanese home that we replicated, right down to the details and textiles. A restaurant with an open-air kitchen. It looks a lot like a kitchen, right? And a bridge that spans 22 meters across a river.
Também estamos trabalhando em uma pequena casa para exportação. Esta é uma casa tradicional de Sumba que replicamos, até os mínimos detalhes e texturas. Um restaurante com cozinha ao ar livre. Parece muito uma cozinha, não? E uma ponte com 22 metros de comprimento que atravessa um rio.
Now, what we're doing, it's not entirely new. From little huts to elaborate bridges like this one in Java, bamboo has been in use across the tropical regions of the world for literally tens of thousands of years. There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts. But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. Unprotected bamboo weathers. Untreated bamboo gets eaten to dust. And so that's why most people, especially in Asia, think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want to live in a bamboo house.
Agora, o que estamos fazendo não é completamente novo. De pequenas cabanas a pontes elaboradas como essa em Java, o bambu tem sido utilizado nas regiões tropicais do mundo literalmente há milhares de anos. Existem ilhas e continentes que foram descobertos por meio de canoas de bambu. Mas até recentemente, era quase impossível proteger o bambu de insetos, e, por isso, quase tudo que foi construído de bambu já se foi. O bambu desprotegido se decompõe. O bambu não tratado se reduz a pó. Por isso a maioria das pessoas, especialmente na Ásia, pensam que você deveria ser muito pobre para querer morar em uma casa de bambu.
And so we thought, what will it take to change their minds, to convince people that bamboo is worth building with, much less worth aspiring to?
Então pensamos: o que poderia mudar essa ideia, para convencer pessoas que vale a pena construir com bambu, e que ele pode ser cobiçado?
First, we needed safe treatment solutions. Borax is a natural salt. It turns bamboo into a viable building material. Treat it properly, design it carefully, and a bamboo structure can last a lifetime.
Primeiro, precisamos de soluções para tratamento seguro. O bórax é um sal natural. Ele transforma o bambu em material de construção viável. Trate-o adequadamente, projete-o com cuidado, e a estrutura de bambu pode durar uma vida inteira.
Second, build something extraordinary out of it. Inspire people. Fortunately, Balinese culture fosters craftsmanship. It values the artisan. So combine those with the adventurous outliers from new generations of locally trained architects and designers and engineers, and always remember that you are designing for curving, tapering, hollow poles. No two poles alike, no straight lines, no two-by-fours here. The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture do not apply here. We have had to invent our own rules. We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves.
Segundo, construa algo extraordinário com ele. Inspire as pessoas. Felizmente, a cultura de Bali incentiva artesanato. Ela valoriza o artesão. Então combine isso com forasteiros aventureiros de novas gerações de arquitetos locais treinados, com designers e engenheiros, e lembre-se sempre de que você está projetando para varas curvadas, ocas e cônicas. Não há duas varas iguais, nem linhas retas, não há medidas exatas aqui. As fórmulas comprovadas e bem trabalhadas e o vocabulário de arquitetura não se aplicam aqui. Nós inventamos nossas próprias regras. Perguntamos ao bambu no que ele é bom, o que quer se tornar, e ele responde: respeite, projete para os pontos fortes, proteja da água, e aproveite as curvas. Nós projetamos em 3D de verdade,
So we design in real 3D, making scale structural models out of the same material that we'll later use to build the house. And bamboo model-making, it's an art, as well as some hardcore engineering.
fazemos maquetes em pequena escala do mesmo material que vamos usar para construir a casa. E fazer maquetes de bambu é uma arte, e também engenharia de construção pesada.
So that's the blueprint of the house.
Esta é a planta da casa.
(Laughter)
(Risos)
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site.
Nós a levamos ao local, e com pequenas réguas, medimos cada vara, e consideramos cada curva, e escolhemos um pedaço de bambu, para fazer uma réplica da casa no local.
When it comes down to the details, we consider everything. Why are doors so often rectangular? Why not round? How could you make a door better? Well, its hinges battle with gravity, and gravity will always win in the end, so why not have it pivot on the center where it can stay balanced? And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
Em se tratando de detalhes, consideramos tudo. Por que as portas são sempre retangulares? Por que não redondas? Como melhorar uma porta? As dobradiças lutam contra a gravidade, e a gravidade sempre vence no final, então por que não colocar o eixo de rotação no meio para que fique equilibrada? E já que estamos assim, por que não portas em formato de gota?
To reap the selective benefits and work within the constraints of this material, we have really had to push ourselves, and within that constraint, we have found space for something new. It's a challenge: how do you make a ceiling if you don't have any flat boards to work with? Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood. (Laughter) But if what you've got is skilled craftsmen and itsy bitsy little splits, weave that ceiling together, stretch a canvas over it, lacquer it. How do you design durable kitchen countertops that do justice to this curving structure you've just built? Slice up a boulder like a loaf of bread, hand-carve each to fit the other, leave the crusts on, and what we're doing, it is almost entirely handmade. The structural connections of our buildings are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins. There are thousands of pins in each floor. This floor is made of glossy and durable bamboo skin. You can feel the texture under bare feet.
Para colher os benefícios e trabalhar dentro dos limites deste material, precisamos nos esforçar de verdade, e dentro dessa limitação, encontramos espaço para algo novo. É um desafio: como fazer um teto se você não tem tábuas chatas para trabalhar? E digo a vocês, às vezes sonho com placas de gesso e madeira compensada. (Risos) Mas, se o que você tem são artesãos habilidosos e minúsculas rachaduras, entrelace o telhado, coloque uma tela em cima, e laqueie. Como projetar balcões de cozinha duráveis que façam justiça à estrutura curvada que você acabou de construir? Fatie uma rocha como um pão de forma, entalhe à mão para que encaixem umas nas outras, deixe as crostas, e o que fazemos, é praticamente tudo à mão. As ligações estruturais dessas contruções são reforçadas por juntas de aço, mas usamos muitos alfinetes de bambu. Existem milhares de alfinetes em cada piso. Este piso é feito de casca de bambu polida e durável. Você pode sentir a textura com pés descalços.
And the floor that you walk on, can it affect the way that you walk? Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world? I remember being nine years old and feeling wonder, and possibility, and a little bit of idealism. And we've got a really long way to go, there's a lot left to learn, but one thing I know is that with creativity and commitment, you can create beauty and comfort and safety and even luxury out of a material that will grow back.
E o chão onde você pisa pode afetar a sua maneira de andar? Pode mudar a marca de pegada que você deixará no mundo? Lembro de mim com nove anos de idade e sentindo encantamento, possibilidades e um pouco de idealismo. Nós temos um longo caminho pela frente, há muito o que aprender, mas eu sei que com criatividade e comprometimento, você pode criar beleza, conforto, segurança e até mesmo requinte de um material que crescerá novamente.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)