When I was nine years old, my mom asked me what I would want my house to look like, and I drew this fairy mushroom. And then she actually built it. (Laughter)
Kiedy miałam dziewięć lat i mama zapytała, w jakim domu chciałabym mieszkać, narysowałam baśniowego muchomora. A ona go zbudowała. (Śmiech)
I don't think I realized this was so unusual at the time, and maybe I still haven't, because I'm still designing houses. This is a six-story bespoke home on the island of Bali. It's built almost entirely from bamboo. The living room overlooks the valley from the fourth floor. You enter the house by a bridge. It can get hot in the tropics, so we make big curving roofs to catch the breezes. But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in and the bugs out. This room we left open. We made an air-conditioned, tented bed. And one client wanted a TV room in the corner of her living room. Boxing off an area with tall walls just didn't feel right, so instead, we made this giant woven pod.
Nie wiedziałam wtedy, jakie było to niezwykłe i chyba wciąż uważam to za normalne, ponieważ nadal projektuję domy. To sześciopiętrowy dom na zamówienie, na wyspie Bali. Zbudowany niemal wyłącznie z bambusa. Z salonu na czwartym piętrze roztacza się widok na dolinę. Do domu prowadzi mostek. W tropikach bywa gorąco, więc budujemy wysokie, zaokrąglone dachy, aby chwytać wiatr. Niektóre pokoje mają wysokie okna, aby zatrzymywać chłód wewnątrz, a owady na zewnątrz. Ten pokój zostawiliśmy otwarty. Zbudowaliśmy klimatyzowane łóżko z baldachimem. Jeden z klientów zamówił salę telewizyjną w rogu salonu. Nie chcieliśmy odgradzać jej wysokimi ścianami, zbudowaliśmy więc ogromny pleciony kokon.
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms. This one is a basket in the corner of the living room, and I've got tell you, some people actually hesitate to use it. We have not quite figured out our acoustic insulation. (Laughter) So there are lots of things that we're still working on, but one thing I have learned is that bamboo will treat you well if you use it right.
Uwzględniamy oczywiście niezbędne udogodnienia, na przykład łazienki. Ta jest koszem w rogu salonu. Muszę przyznać, że niektórzy nie lubią z niej korzystać. Nie do końca dopracowaliśmy izolację akustyczną. (Śmiech) Wiele rzeczy trzeba dopracować, ale jedno już wiemy: bambus odwdzięcza się, jeśli używa się go w odpowiedni sposób.
It's actually a wild grass. It grows on otherwise unproductive land -- deep ravines, mountainsides. It lives off of rainwater, spring water, sunlight, and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world, we use just seven of them.
Bambus to dzika trawa. Rośnie nawet na nieużytkach, w głębokich wąwozach lub na zboczach gór. Wystarcza mu deszczówka, strumień wody i słońce. Spośród 1450 gatunków bambusa na świecie wykorzystujemy tylko siedem.
That's my dad. He's the one who got me building with bamboo, and he is standing in a clump of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago. Each year, it sends up a new generation of shoots. That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week, so we're talking about sustainable timber in three years.
To mój tata. Dzięki niemu buduję z bambusa. Stoi pośród kępy Dendrocalamus asper Niger zasadzonej siedem lat wcześniej. Co roku wyrastają nowe pędy. W zeszłym tygodniu ten pęd urósł o metr w trzy dni. W ciągu 3 lat otrzymujemy w pełni odnawialne drewno.
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps. Betung, as we call it, it's really long, up to 18 meters of usable length. Try getting that truck down the mountain. And it's strong: it has the tensile strength of steel, the compressive strength of concrete. Slam four tons straight down on a pole, and it can take it. Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men, or, apparently, one woman.
Nasz materiał pozyskujemy z setek rodzinnych plantacji. Bambus betung, jak go zwiemy, jest bardzo długi, do 18 metrów użytkowych. Niełatwo prowadzić taką ciężarówkę. Ma wytrzymałość na rozciąganie jak stal i jest odporny na ściskanie jak beton. Pojedynczy pień może wytrzymać nacisk nawet do czterech ton. Pień jest pusty, więc lekki, może go unieść kilku mężczyzn, lub - jak widać - jedna kobieta. (Śmiech) (Brawa)
(Laughter) (Applause)
And when my father built Green School in Bali, he chose bamboo for all of the buildings on campus, because he saw it as a promise. It's a promise to the kids. It's one sustainable material that they will not run out of. And when I first saw these structures under construction about six years ago, I just thought, this makes perfect sense. It is growing all around us. It's strong. It's elegant. It's earthquake-resistant. Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
Gdy ojciec budował na Bali szkołę Green School, każdy budynek powstawał z bambusa, ponieważ była to jakby jego obietnica. Obietnica złożona dzieciom. Bambus to jedyny odnawialny materiał, którego im nie zabraknie. Gdy sześć lat temu po raz pierwszy odwiedziłam tamtą budowę, od razu stwierdziłam, że to logiczne rozwiązanie. Bambus rośnie wszędzie wokół nas. Jest mocny i zgrabny. Odporny na trzęsienia ziemi. Dlaczego nie używaliśmy go wcześniej i co jeszcze możemy z niego zrobić?
So along with some of the original builders of Green School, I founded Ibuku. Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth, and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers, and what we're doing together is creating a new way of building. Over the past five years together, we have built over 50 unique structures, most of them in Bali. Nine of them are at Green Village -- you've just seen inside some of these homes -- and we fill them with bespoke furniture, we surround them with veggie gardens, we would love to invite you all to come visit someday. And while you're there, you can also see Green School -- we keep building classrooms there each year -- as well as an updated fairy mushroom house.
Wraz z kilkoma twórcami Green School założyłam Ibuku. "Ibu" znaczy "matka" a "ku" znaczy "moja", więc mówimy o Matce Ziemi. Ibuku to grupa rzemieślników, architektów i projektantów wspólnie tworzących nowy rodzaj budownictwa. Przez ostatnie pięć lat stworzyliśmy ponad 50 konstrukcji, większość na Bali. Dziewięć z nich znajduje się w Zielonej Osadzie - pokazałam dzisiaj zdjęcia kilku z nich. Tworzymy do nich specjalne meble i otaczamy ogrodami warzywnymi. Zapraszam, odwiedźcie nas. Będziecie mogli zobaczyć też Green School - co roku budujemy tam nowe sale - i najnowszą wersję baśniowego muchomora.
We're also working on a little house for export. This is a traditional Sumbanese home that we replicated, right down to the details and textiles. A restaurant with an open-air kitchen. It looks a lot like a kitchen, right? And a bridge that spans 22 meters across a river.
Pracujemy także nad domkiem na eksport. To tradycyjna sundajska chata, którą odtworzyliśmy, uwzględniając najdrobniejsze szczegóły. Restauracja z kuchnią na wolnym powietrzu. Przypomina zwykłą kuchnię, prawda? I most rozciągający się nad rzeką szeroką na 22 metry.
Now, what we're doing, it's not entirely new. From little huts to elaborate bridges like this one in Java, bamboo has been in use across the tropical regions of the world for literally tens of thousands of years. There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts. But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. Unprotected bamboo weathers. Untreated bamboo gets eaten to dust. And so that's why most people, especially in Asia, think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want to live in a bamboo house.
Nie jesteśmy jednak prekursorami. Od małych chat po skomplikowane mosty, jak ten na Jawie, bambusa używano w rejonach tropikalnych od dziesiątek tysięcy lat. Niektóre wyspy i kontynenty odkrywano za pomocą bambusowych tratw. Jednak do niedawna skuteczna ochrona bambusa przed insektami była praktycznie niemożliwa, dlatego prawie żadna z dawnych bambusowych budowli nie przetrwała. Niechroniony bambus szybko się zużywa, a insekty obracają go w proch. Dlatego większość ludzi w Azji jest zdania, że tylko najubożsi chcieliby mieszkać w chacie bambusowej. Dlatego zaczęliśmy się zastanawiać,
And so we thought, what will it take to change their minds, to convince people that bamboo is worth building with, much less worth aspiring to?
jak ich przekonać, że warto budować z bambusa, a nawet o takim domu marzyć? Potrzebna jest skuteczna metoda konserwacji.
First, we needed safe treatment solutions. Borax is a natural salt. It turns bamboo into a viable building material. Treat it properly, design it carefully, and a bamboo structure can last a lifetime.
Boraks to naturalna sól. Zamienia bambus w użyteczny materiał budowlany. Odpowiednio zakonserwowana i zaprojektowana bambusowa konstrukcja wystarczy na całe życie.
Second, build something extraordinary out of it. Inspire people. Fortunately, Balinese culture fosters craftsmanship. It values the artisan. So combine those with the adventurous outliers from new generations of locally trained architects and designers and engineers, and always remember that you are designing for curving, tapering, hollow poles. No two poles alike, no straight lines, no two-by-fours here. The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture do not apply here. We have had to invent our own rules. We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves.
Po drugie, trzeba zbudować z niego coś fajnego. Musi inspirować ludzi. Na szczęście kultura na Bali sprzyja rękodziełu. Docenia rzemieślników. Wystarczy dodać przedsiębiorczych śmiałków z pokolenia lokalnie szkolonych architektów, konstruktorów i inżynierów i pamiętać, że tworzy się z zakrzywionych, strzelistych, pustych pni. Każdy pień jest inny, nie ma tu linii prostych ani belek konstrukcyjnych. Stare sprawdzone metody i pojęcia architektury nie mają tu zastosowania. Musieliśmy stworzyć własne reguły. Zapytany, w czym jest dobry i czym chce zostać, bambus odpowiada: "Szanuj mnie, wykorzystuj mój potencjał, użyj krzywizn i chroń przed wodą".
So we design in real 3D, making scale structural models out of the same material that we'll later use to build the house. And bamboo model-making, it's an art, as well as some hardcore engineering.
Dlatego projektujemy w trójwymiarze, tworząc miniaturowe modele z tych samych materiałów, z których później powstają domy. Tworzenie modeli z bambusa to wielka sztuka i wyzwanie inżynieryjne.
So that's the blueprint of the house.
Tak wygląda model domu.
(Laughter)
(Śmiech)
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site.
Zawozimy go na budowę, maleńkimi linijkami mierzymy każdy pień, analizujemy każdą krzywą i wybieramy ze stosu odpowiedni element, aby odtworzyć model w skali rzeczywistej.
When it comes down to the details, we consider everything. Why are doors so often rectangular? Why not round? How could you make a door better? Well, its hinges battle with gravity, and gravity will always win in the end, so why not have it pivot on the center where it can stay balanced? And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
Budując, pilnujemy wszystkich szczegółów. Dlaczego drzwi zawsze są prostokątne? Dlaczego nie okrągłe? Jak można ulepszyć drzwi? Skoro zawiasy walczą z grawitacją i grawitacja zawsze jest górą, dlaczego nie umieścić ich na środku, gdzie zachowana jest równowaga? A dlaczego nie nadać drzwiom kształtu kropli?
To reap the selective benefits and work within the constraints of this material, we have really had to push ourselves, and within that constraint, we have found space for something new. It's a challenge: how do you make a ceiling if you don't have any flat boards to work with? Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood. (Laughter) But if what you've got is skilled craftsmen and itsy bitsy little splits, weave that ceiling together, stretch a canvas over it, lacquer it. How do you design durable kitchen countertops that do justice to this curving structure you've just built? Slice up a boulder like a loaf of bread, hand-carve each to fit the other, leave the crusts on, and what we're doing, it is almost entirely handmade. The structural connections of our buildings are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins. There are thousands of pins in each floor. This floor is made of glossy and durable bamboo skin. You can feel the texture under bare feet.
Aby wykorzystać specyficzne atuty i uwzględnić ograniczenia materiału, musieliśmy naprawdę ciężko pracować i dzięki temu udało nam się odkryć coś nowego. To spore wyzwanie: jak skonstruować sufit, jeśli nie można użyć płaskich desek? Naprawdę, czasami marzę o płytach gipsowych i sklejce. (Śmiech) Ale jeśli zatrudnimy doświadczonych rzemieślników i użyjemy drobnych pędów, możemy upleść sufit, rozciągnąć płótno i je polakierować. Jak zaprojektować trwałe blaty kuchenne, które będą zgodne z krzywą strukturą, którą właśnie zbudowaliśmy? Pokrój głaz jak kawałek chleba, wyrzeźb go ręcznie, aby dopasować do krzywizn, wygładź boki. To, co powstało, to prawie w całości robota ręczna. Połączenia strukturalne naszych budynków są wzmacniane stalowymi złączkami, ale używamy wielu szpilek z bambusa. Na każdym piętrze są ich tysiące. Podłoga jest wykonana z połyskującej i wytrzymałej kory bambusa. Możesz poczuć to gołymi stopami.
And the floor that you walk on, can it affect the way that you walk? Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world? I remember being nine years old and feeling wonder, and possibility, and a little bit of idealism. And we've got a really long way to go, there's a lot left to learn, but one thing I know is that with creativity and commitment, you can create beauty and comfort and safety and even luxury out of a material that will grow back.
Czy podłoga, po której chodzisz, może mieć wpływ na sposób chodzenia? Czy może zmienić ślad, który pozostawisz na tym świecie? Pamiętam, kiedy miałam 9 lat, widziałam cud, możliwości i troszkę idealizmu. Mamy przed sobą długą drogę, wiele zostało do nauczenia. Wiem jednak, że z kreatywnością i zaangażowaniem można stworzyć piękno i komfort, bezpieczeństwo, a nawet luksus, używając materiału, który kiedyś odrośnie.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)