When I was nine years old, my mom asked me what I would want my house to look like, and I drew this fairy mushroom. And then she actually built it. (Laughter)
제가 아홉 살이었을 때, 어머니께서 제 집이 어떻게 생겼으면 좋겠냐고 물으시기에 이 귀여운 버섯을 그렸습니다. 그리고 어머니는 그대로 지어버리셨죠. (웃음)
I don't think I realized this was so unusual at the time, and maybe I still haven't, because I'm still designing houses. This is a six-story bespoke home on the island of Bali. It's built almost entirely from bamboo. The living room overlooks the valley from the fourth floor. You enter the house by a bridge. It can get hot in the tropics, so we make big curving roofs to catch the breezes. But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in and the bugs out. This room we left open. We made an air-conditioned, tented bed. And one client wanted a TV room in the corner of her living room. Boxing off an area with tall walls just didn't feel right, so instead, we made this giant woven pod.
아마 저는 그때 이게 생소하다는 것을 몰랐고, 지금도 아마 그런 것 같습니다. 저는 지금도 집을 설계하고 있거든요. 이것은 발리의 6층짜리 맞춤집입니다. 거의 모든 것들이 대나무로 지어졌죠. 4층의 거실은 계곡을 내려다봅니다. 다리를 건너 집으로 들어가게 됩니다. 열대 기후에서는 더워질 수 있기에 우리는 미풍을 잡기 위해 크게 휘는 지붕을 만들었습니다. 하지만 어떤 방들에는 큰 창문을 다는데 공기의 순환을 그대로 두며 벌레는 쫓아내기 위함이죠. 이 방은 개방적으로 만들었습니다. 공기가 잘 통하는 텐트형의 침대를 만들었습니다. 그리고 한 의뢰인이 거실 한 구석에 TV방을 원하셨는데 그 공간을 따로 벽으로 분리하는 것은 맞지 않는 것 같아서 대신 커다란 대나무로 짠 유선형 공간을 만들었습니다.
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms. This one is a basket in the corner of the living room, and I've got tell you, some people actually hesitate to use it. We have not quite figured out our acoustic insulation. (Laughter) So there are lots of things that we're still working on, but one thing I have learned is that bamboo will treat you well if you use it right.
현재 저희는 화장실 등의 필요로 하는 모든 부대시설들을 갖추고 있습니다. 이것은 거실 한 구석의 바구니인데 한 가지 말씀드릴 점은 사람들이 사용하기를 망설이시더라고요. 저희가 아직 방음에 대한 대책이 없거든요. (웃음) 아직까지 연구 중인 것들이 많은데 한 가지 제가 배운 것은 대나무는 잘 사용하기만 하면 아주 좋은 재료라는 것입니다.
It's actually a wild grass. It grows on otherwise unproductive land -- deep ravines, mountainsides. It lives off of rainwater, spring water, sunlight, and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world, we use just seven of them.
대나무는 사실 야생풀입니다. 따라서 황무지는 물론 깊은 협곡이나 산비탈에서도 자랍니다. 대나무는 빗물과 용수, 햇빛을 받고 자라며 전 세계에 1,450여종이 자생하는데 우리는 그 중 단 7종만을 사용합니다.
That's my dad. He's the one who got me building with bamboo, and he is standing in a clump of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago. Each year, it sends up a new generation of shoots. That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week, so we're talking about sustainable timber in three years.
이분은 제 아버지이십니다. 저를 대나무 건축에 끌어들인 분이신데, 이 사진에서 그는 7년 전에 심은 덴드로칼라무스 애스퍼 니제르 수풀에 서있습니다. 매 해 이 나무에는 새순이 돋아납니다. 저 새순은 지난주에 3일 동안 1미터나 자라는 것을 보았죠. 따라서 저희는 3년 내로 지속 가능한 목재가 되리라 생각하고 있습니다.
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps. Betung, as we call it, it's really long, up to 18 meters of usable length. Try getting that truck down the mountain. And it's strong: it has the tensile strength of steel, the compressive strength of concrete. Slam four tons straight down on a pole, and it can take it. Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men, or, apparently, one woman.
현재 저희는 저희 가족이 소유한 수백 개의 숲에서 목재를 채취합니다. 우리가 '비퉁' 이라고 부르는 이것은 매우 긴데, 18미터가 넘는 길이를 자랑합니다. 저 트럭을 산 밑으로 몬다고 생각해보세요. 또 튼튼합니다. 철과 맞먹는 인장력과 콘크리트에 견줄만한 압축강도를 가지고 있습니다. 이 장대에 4톤의 무게를 수직으로 가하더라도 견디어 낼 수 있습니다. 속이 비어 있고, 가볍기 때문에 남자 한두 명이 들기에도 충분합니다. 보아하니 여자도 들 수 있겠네요.
(Laughter) (Applause)
(웃음) (박수)
And when my father built Green School in Bali, he chose bamboo for all of the buildings on campus, because he saw it as a promise. It's a promise to the kids. It's one sustainable material that they will not run out of. And when I first saw these structures under construction about six years ago, I just thought, this makes perfect sense. It is growing all around us. It's strong. It's elegant. It's earthquake-resistant. Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
저희 아버지가 발리에 Green School을 세우실 때, 캠퍼스 내 모든 건물들을 대나무로 지으셨습니다. 이것을 하나의 약속처럼 여기셨거든요. 바로 아이들에 대한 약속이지요. 대나무는 고갈되지 않을 지속가능한 건축 자재입니다. 그리고 제가 6년 전 공사 중인 이 구조물을 처음 보았을 때, 저는 단번에 이해할 수 있었습니다. 대나무는 주변 어디서나 자라고 있고 튼튼하고, 고급스러우며 지진도 견뎌낼 수 있죠. 왜 이런 건축을 진작부터 하지 않았고, 앞으로는 어떻게 해 나갈 수 있을까요? 그래서 저는 Green School의 두 기존 건축업자들과 함께
So along with some of the original builders of Green School, I founded Ibuku. Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth, and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers, and what we're doing together is creating a new way of building. Over the past five years together, we have built over 50 unique structures, most of them in Bali. Nine of them are at Green Village -- you've just seen inside some of these homes -- and we fill them with bespoke furniture, we surround them with veggie gardens, we would love to invite you all to come visit someday. And while you're there, you can also see Green School -- we keep building classrooms there each year -- as well as an updated fairy mushroom house.
Ibuku를 창단했습니다. Ibu는 '엄마' 라는 뜻이고, ku는 '내 것' 이라는 뜻으로, 즉, '내 엄마 지구' 라는 뜻입니다. Ibuku에서 우리는 장인, 건축가, 디자이너로 새로운 방식의 건물을 짓고 있습니다. 5년 넘게 같이 활동하면서, 50여개의 독특한 건축물들을 대부분 발리에 지었습니다. Green Village에 그 중 9개가 있죠. 여러분은 방금 이 집들의 내부를 보셨습니다. 저희는 내부를 맞춤가구로 채워 넣고 주변에는 텃밭과 정원을 조성했습니다. 언젠가 여러분 모두를 초대해서 보여드리고 싶습니다. 그곳에 있는 동안에는 Green School도 보실 텐데 매년 그곳에 교실을 짓고 있습니다. 새로운 버섯 집도 말이죠.
We're also working on a little house for export. This is a traditional Sumbanese home that we replicated, right down to the details and textiles. A restaurant with an open-air kitchen. It looks a lot like a kitchen, right? And a bridge that spans 22 meters across a river.
저희는 수출을 위한 작은 집도 연구하고 있습니다. 이것은 저희가 복각한 숨바섬 전통 가옥인데, 세부사항과 직물들까지 그대로 옮겼죠. 식당과 오픈된 형식의 주방입니다. 제법 주방 같지 않나요, 그죠? 강을 가로지르는 22미터의 다리입니다.
Now, what we're doing, it's not entirely new. From little huts to elaborate bridges like this one in Java, bamboo has been in use across the tropical regions of the world for literally tens of thousands of years. There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts. But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. Unprotected bamboo weathers. Untreated bamboo gets eaten to dust. And so that's why most people, especially in Asia, think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want to live in a bamboo house.
현재 우리가 하는 것이 완전히 새로운 시도는 아닙니다. 자바 섬의 이런 작은 오두막부터 정교한 다리까지도 말 그대로 수천 년의 시간 동안 열대 지방에서 건축 재료로 사용되어 왔습니다. 여러 섬들과 심지어 대륙까지도 대나무 뗏목을 통해 처음 발견되었죠. 하지만 지금까지도, 대나무를 벌레들로부터 완전히 보호하는 것은 불가능에 가까워서, 그 당시 대나무로 지어진 거의 모든 것은 사라지고 없습니다. 보호되지 않은 대나무는 변성되고, 방부 처리가 없으면 먼지에 침식됩니다. 그렇기 때문에 특히 아시아 사람들은 정말로 찢어지게 가난하지 않고서야 대나무집에서 살고 싶어 하지 않았죠.
And so we thought, what will it take to change their minds, to convince people that bamboo is worth building with, much less worth aspiring to?
그래서 저희는 생각했습니다. 어떻게 하면 마음을 바꿀 수 있을지, 대나무로 건물을 지을 가치가 있다고 설득할 수 있을지 말입니다. 갈망하지는 않더라도 말이죠. 첫째로, 보호책이 필요했습니다.
First, we needed safe treatment solutions. Borax is a natural salt. It turns bamboo into a viable building material. Treat it properly, design it carefully, and a bamboo structure can last a lifetime.
붕사는 천연 소금인데, 대나무를 유지가 잘되는 건축 자재로 탈바꿈 시킵니다. 올바르게 취급하고, 세심하게 설계하면 대나무 건물은 평생을 갈 수 있습니다.
Second, build something extraordinary out of it. Inspire people. Fortunately, Balinese culture fosters craftsmanship. It values the artisan. So combine those with the adventurous outliers from new generations of locally trained architects and designers and engineers, and always remember that you are designing for curving, tapering, hollow poles. No two poles alike, no straight lines, no two-by-fours here. The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture do not apply here. We have had to invent our own rules. We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves.
둘째로, 대나무를 이용해 무언가 독창적인 것을 지어야 합니다. 사람들에게 영감을 줄 수 있어야 하죠. 다행히도, 발리문화에는 장인정신이 있습니다. 장인을 중시 여기죠. 따라서 이들을 이상점으로 접목합니다. 바로 현지에서 숙련된 새로운 세대의 건축가, 디자이너, 엔지니어들이죠. 또 항상 휘어지며 끝이 뾰족한, 속이 빈 장대로 설계하고 있다는 것을 잊지 말아야 합니다. 똑같이 생긴 장대는 없고, 직선도 없으며, 2×4인치의 합판도 없습니다. 유효성이 증명되고 잘 짜여진 공식과 건축 용어들도 이곳에서는 소용이 없습니다. 우리만의 규칙을 만들어야만 했죠. 우리는 대나무가 무엇에 적합하고, 무엇으로 만들어야 좋을지 대나무에게 질문합니다. 그 해답은 바로 존중에 있습니다. 강도에 맞게 디자인하며, 물로부터 보호하고, 곡선을 강조하라는 것입니다.
So we design in real 3D, making scale structural models out of the same material that we'll later use to build the house. And bamboo model-making, it's an art, as well as some hardcore engineering.
그래서 저희는 3D로 설계하고, 축소 모형을 만듭니다. 우리가 나중에 건물을 지을 때 쓸 재료와 같은 것으로 말이죠. 대나무 모형 만들기는 예술이면서, 핵심적인 엔지니어링이기도 합니다.
So that's the blueprint of the house.
이것이 집의 설계도입니다.
(Laughter)
(웃음)
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site.
우리는 이것을 현장으로 가져와, 작은 자로 각각의 장대 길이를 재고, 각각의 휘어진 정도를 고려하여, 현장에다 그대로 옮겨 짓기 위해 목재들 중 가장 적합한 것을 고릅니다.
When it comes down to the details, we consider everything. Why are doors so often rectangular? Why not round? How could you make a door better? Well, its hinges battle with gravity, and gravity will always win in the end, so why not have it pivot on the center where it can stay balanced? And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
세부적인 항목으로 들어가면, 우리는 모든 것을 고려합니다. 왜 문은 항상 직사각형일까? 왜 원이 아닐까? 어떻게 더 좋게 만들 수 있을까? 사실, 경첩은 중력을 버텨내고, 결국에는 중력이 항상 이기죠. 그럼 문의 중심에 축을 달아서 밸런스를 유지한다면? 또 그렇게 생각한다면, 왜 문은 물방울처럼 생기지 않았을까?
To reap the selective benefits and work within the constraints of this material, we have really had to push ourselves, and within that constraint, we have found space for something new. It's a challenge: how do you make a ceiling if you don't have any flat boards to work with? Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood. (Laughter) But if what you've got is skilled craftsmen and itsy bitsy little splits, weave that ceiling together, stretch a canvas over it, lacquer it. How do you design durable kitchen countertops that do justice to this curving structure you've just built? Slice up a boulder like a loaf of bread, hand-carve each to fit the other, leave the crusts on, and what we're doing, it is almost entirely handmade. The structural connections of our buildings are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins. There are thousands of pins in each floor. This floor is made of glossy and durable bamboo skin. You can feel the texture under bare feet.
좋은 점들만을 거두어들이고 이 재료의 한계를 없애려고 하다보면, 항상 우리 스스로를 밀어붙여야 하고, 그 한계들을 다루다 보니, 새로운 것을 위한 공간도 찾아왔습니다. 그건 저희에게 도전이었습니다. 편평한 목재를 쓸 수 없다면 어떻게 천장을 만들 수 있을까? 말씀드리자면, 한 번씩 석고 보드나 합판을 생각할 때도 있습니다. (웃음) 하지만 가진 것이 숙련된 장인과, 이 작은 조각들뿐이라면, 그 천장을 같이 엮어, 캔버스를 덮고, 도포해야 합니다. 방금 당신이 지은 이 곡선 구조물에 어울리는 주방 작업대를 어떻게 디자인 하시겠습니까? 바위를 빵 조각처럼 자른 다음, 서로 맞도록 손으로 깎아, 바깥부분은 남겨둡니다. 지금 우리가 만들고 있는 것은 거의 대부분 수제입니다. 요즘 건물들의 결합력은 강철 연결부로 강화되어 있지만, 저희는 손으로 깎은 대나무 핀을 사용합니다. 각 층에는 수천 개의 핀이 사용됩니다. 이 바닥은 광택이 있고 내구성이 좋은 대나무 껍질로 만들어졌습니다. 맨발로 그 질감을 느낄 수 있죠.
And the floor that you walk on, can it affect the way that you walk? Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world? I remember being nine years old and feeling wonder, and possibility, and a little bit of idealism. And we've got a really long way to go, there's a lot left to learn, but one thing I know is that with creativity and commitment, you can create beauty and comfort and safety and even luxury out of a material that will grow back.
당신이 걷고 있는 바닥이, 당신이 걷는 방식을 바꿀 수 있을까요? 당신이 이 지구에 남기는 발자국을 변화시킬 수 있을까요? 제가 아홉 살이었을 때를 기억합니다. 경이로움과 가능성을 느끼고, 조금의 이상주의 또한 느꼈습니다. 아직까지 갈 길이 멀고, 배울 것이 많이 남아있지만, 한 가지 제가 알고 있는 것은, 창의성과 헌신이 있으면 아름다움과 편리함을 만들어낼 수 있고, 안정성과 고급스러움까지 새로 자라날 재료를 통해 만들어낼 수 있습니다. 감사합니다.
Thank you.
(박수)
(Applause)