When I was nine years old, my mom asked me what I would want my house to look like, and I drew this fairy mushroom. And then she actually built it. (Laughter)
Cuando tenía 9 años, mi madre me preguntó qué casa me gustaría tener y le dibujé esta seta mágica. Que ella luego realmente construyó. (Risas)
I don't think I realized this was so unusual at the time, and maybe I still haven't, because I'm still designing houses. This is a six-story bespoke home on the island of Bali. It's built almost entirely from bamboo. The living room overlooks the valley from the fourth floor. You enter the house by a bridge. It can get hot in the tropics, so we make big curving roofs to catch the breezes. But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in and the bugs out. This room we left open. We made an air-conditioned, tented bed. And one client wanted a TV room in the corner of her living room. Boxing off an area with tall walls just didn't feel right, so instead, we made this giant woven pod.
Creo que por aquel entonces no me di cuenta de lo insólito que era y tal vez aún sigo porque todavía estoy diseñando casas. Esta es una casa de 6 plantas hecha por encargo en la isla de Bali, y casi en su totalidad de bambú. El salón tiene vistas al valle desde la cuarta planta, y se accede a ella por un puente. En los trópicos puede hacer mucho calor, así que hicimos estos grandes techos curvos para aprovechar las brisas. Pero algunas habitaciones tienen ventanales para mantener el aire acondicionado dentro y a los insectos alejados. Dejamos esta habitación abierta. Hicimos una cama con dosel, climatizada. Y una clienta quería una sala de TV en un rincón de su sala de estar. Dividir el espacio con muros no parecía adecuado, así que preferimos hacer esta gran capsula tejida.
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms. This one is a basket in the corner of the living room, and I've got tell you, some people actually hesitate to use it. We have not quite figured out our acoustic insulation. (Laughter) So there are lots of things that we're still working on, but one thing I have learned is that bamboo will treat you well if you use it right.
Hoy tenemos todo tipo de comodidades, incluso lavabos. Esto es un cesto en la esquina de la sala de estar, y debo admitir que algunos dudan a la hora de usarlo. No hemos resuelto aún el problema del aislamiento acústico. (Risas) Así que hay un montón de cosas en las que todavía trabajamos, pero una cosa que he aprendido es que se puede sacar provecho del bambú si se usa correctamente.
It's actually a wild grass. It grows on otherwise unproductive land -- deep ravines, mountainsides. It lives off of rainwater, spring water, sunlight, and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world, we use just seven of them.
En realidad, es una planta silvestre. Crece en tierras de poco provecho, barrancos, laderas de montañas. Necesita agua de lluvia, agua de manantial, la luz del sol, y de las 1450 especies de bambú que crecen en todo el mundo, usamos solo 7.
That's my dad. He's the one who got me building with bamboo, and he is standing in a clump of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago. Each year, it sends up a new generation of shoots. That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week, so we're talking about sustainable timber in three years.
Ese es mi padre. Él es el que me animó a construir con bambú, y está en medio de una zarza de Dendrocalamus asper niger que plantó hace solo 7 años. Cada año, el bambú saca una nueva generación de brotes. Este de aquí creció un metro en solo 3 días la semana pasada, así que estamos hablando de cosechar madera sostenible en 3 años.
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps. Betung, as we call it, it's really long, up to 18 meters of usable length. Try getting that truck down the mountain. And it's strong: it has the tensile strength of steel, the compressive strength of concrete. Slam four tons straight down on a pole, and it can take it. Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men, or, apparently, one woman.
Construimos de la cosecha de cientos de troncos de nuestra propiedad familiar. El llamado betung es muy largo, tiene hasta 18 metros de longitud útil --y traten de bajar ese camión por la montaña-- y es fuerte: tiene la capacidad de tracción del acero, y la resistencia del hormigón a la compresión. Si dejan caer 4 toneladas de peso en cada caña las aguanta. Debido a que es hueco, es liviano, lo suficiente para ser levantado por unos cuantos hombres, o, al parecer, por una sola mujer.
(Laughter) (Applause)
(Risas) (Aplausos)
And when my father built Green School in Bali, he chose bamboo for all of the buildings on campus, because he saw it as a promise. It's a promise to the kids. It's one sustainable material that they will not run out of. And when I first saw these structures under construction about six years ago, I just thought, this makes perfect sense. It is growing all around us. It's strong. It's elegant. It's earthquake-resistant. Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
Y cuando mi padre construyó la Escuela Verde en Bali, se decantó por el bambú para todos los edificios del campus, porque lo vio prometedor. Es una promesa a los niños. Es un material sostenible que nunca escaseará. Y cuando vi por primera vez estas estructuras en construcción hace 6 años me pareció muy sensato. Crece a nuestro alrededor. Es fuerte. Es elegante. Es resistente a los terremotos. ¿Por qué no se nos ocurrió usarlo antes, y qué podemos hacer con él en el futuro?
So along with some of the original builders of Green School, I founded Ibuku. Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth, and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers, and what we're doing together is creating a new way of building. Over the past five years together, we have built over 50 unique structures, most of them in Bali. Nine of them are at Green Village -- you've just seen inside some of these homes -- and we fill them with bespoke furniture, we surround them with veggie gardens, we would love to invite you all to come visit someday. And while you're there, you can also see Green School -- we keep building classrooms there each year -- as well as an updated fairy mushroom house.
Así que junto con algunos de los primeros constructores de la Escuela Verde, fundé Ibuku. Ibu significa "madre", y ku "mía", lo que se traduce por "mi Madre Tierra", e Ibuku es un equipo de artesanos, arquitectos y diseñadores, y lo que hacemos es crear juntos un nuevo tipo de edificios. En los últimos 5 años juntos, hemos construido más de 50 instalaciones únicas, la mayoría de ellas en Bali. 9 están en Green Village --y acaban de ver el interior de algunas de estas casas-- y las equipamos con muebles a medida, las rodeamos de huertas, y nos gustaría invitar a todos a que vengan a visitarnos algún día. Una vez allí, pueden también ver la Escuela Verde donde construimos aulas cada año y donde hay una casa en forma de seta mágica actualizada.
We're also working on a little house for export. This is a traditional Sumbanese home that we replicated, right down to the details and textiles. A restaurant with an open-air kitchen. It looks a lot like a kitchen, right? And a bridge that spans 22 meters across a river.
También estamos trabajando en una casita para la exportación. Esta es una casa tradicional sumbanesa, en la cual hemos reproducido todos los detalles y hasta los textiles. Un restaurante con una cocina al aire libre. Se parece mucho a una cocina, ¿no? Y un puente de 22 metros que pasa sobre el río.
Now, what we're doing, it's not entirely new. From little huts to elaborate bridges like this one in Java, bamboo has been in use across the tropical regions of the world for literally tens of thousands of years. There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts. But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. Unprotected bamboo weathers. Untreated bamboo gets eaten to dust. And so that's why most people, especially in Asia, think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want to live in a bamboo house.
Lo que estamos haciendo no es algo del todo nuevo. Desde pequeñas cabañas hasta en puentes complejos como este en Java, el bambú se ha empleado en todas las regiones tropicales del mundo durante, literalmente, decenas de miles de años. Hay islas e incluso continentes que se descubrieron por primera vez al alcanzarlas en balsas de bambú. Pero hasta hace poco, era casi imposible proteger al bambú de los insectos de una manera fiable, por lo cual, casi todo lo construido anteriormente con bambú desapareció. El bambú desprotegido envejece. El bambú sin tratar se carcome, y es por eso que la mayoría de la gente, especialmente en Asia, piensa que solo los muy pobres o los campesinos quieren realmente vivir en una casa hecha de bambú.
And so we thought, what will it take to change their minds, to convince people that bamboo is worth building with, much less worth aspiring to?
Así que pensamos, ¿qué se requiere para cambiar de opinión, para convencer a la gente de que el bambú es valioso como material de construcción, y vale la pena aspirar a su pleno uso?
First, we needed safe treatment solutions. Borax is a natural salt. It turns bamboo into a viable building material. Treat it properly, design it carefully, and a bamboo structure can last a lifetime.
Primero, necesitamos soluciones para un tratamiento seguro. El bórax es una sal natural y puede transformar el bambú en un material de construcción factible. Al tratarla correctamente y diseñarla con cuidado, una estructura de bambú puede durar toda la vida.
Second, build something extraordinary out of it. Inspire people. Fortunately, Balinese culture fosters craftsmanship. It values the artisan. So combine those with the adventurous outliers from new generations of locally trained architects and designers and engineers, and always remember that you are designing for curving, tapering, hollow poles. No two poles alike, no straight lines, no two-by-fours here. The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture do not apply here. We have had to invent our own rules. We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves.
Segundo, hacer algo extraordinario con él. Dejar que inspire a la gente. Afortunadamente, la cultura balinesa fomenta la artesanía, valora al artesano, así que combinen esto con las nuevas generaciones de aventureros extremos, los arquitectos, diseñadores e ingenieros formados a nivel local. Y siempre recuerden que se está diseñando para cañas curvadas, estrechas y huecas. No hay 2 cañas iguales, no hay líneas rectas, nada de dimensiones estándar aquí. Las fórmulas probadas y practicadas y el elaborado vocabulario y fórmulas arquitectónicas no se aplican aquí. Hemos tenido que inventar nuestras propias reglas. Le preguntamos al bambú a qué se presta y qué quiere llegar a ser; se respeta lo que responde, se busca un diseño que refuerce sus puntos fuertes, se protege del agua y sus curvas se aprovechan al máximo.
So we design in real 3D, making scale structural models out of the same material that we'll later use to build the house. And bamboo model-making, it's an art, as well as some hardcore engineering.
Así que diseñamos en 3D, hacemos prototipos estructurales a escala y del mismo material que usaremos más adelante para construir la casa. Y el modelado del bambú es un arte, así como algunos detalles de ingeniería.
So that's the blueprint of the house.
Así que ese es el prototipo de la casa.
(Laughter)
(Risas)
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site.
Lo traemos al sitio en obras donde medimos cada caña con pequeñas reglas, tenemos en cuenta cada curva y elegimos una caña de bambú de la pila para construir la casa a tamaño natural.
When it comes down to the details, we consider everything. Why are doors so often rectangular? Why not round? How could you make a door better? Well, its hinges battle with gravity, and gravity will always win in the end, so why not have it pivot on the center where it can stay balanced? And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
A la hora de diseñar los detalles, se toma todo en consideración. ¿Por qué las puertas son tan a menudo rectangulares? ¿Por qué no redondas? ¿Cómo se construye una puerta mejor? Las bisagras luchan con la gravedad y la gravedad siempre gana al final, ¿por qué no pivotarlas en el centro donde pueden mantener el equilibrio? Y ahora que estamos en esto, ¿por qué no hacer puertas en forma de lágrimas?
To reap the selective benefits and work within the constraints of this material, we have really had to push ourselves, and within that constraint, we have found space for something new. It's a challenge: how do you make a ceiling if you don't have any flat boards to work with? Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood. (Laughter) But if what you've got is skilled craftsmen and itsy bitsy little splits, weave that ceiling together, stretch a canvas over it, lacquer it. How do you design durable kitchen countertops that do justice to this curving structure you've just built? Slice up a boulder like a loaf of bread, hand-carve each to fit the other, leave the crusts on, and what we're doing, it is almost entirely handmade. The structural connections of our buildings are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins. There are thousands of pins in each floor. This floor is made of glossy and durable bamboo skin. You can feel the texture under bare feet.
Para aprovechar los beneficios únicos y trabajar dentro de las limitaciones de este material, realmente tuvimos que esforzarnos, y dentro de estas limitaciones hemos abierto un espacio para algo innovador. Es un desafío: ¿cómo hacer un techo si no hay juntas planas para trabajar? A veces sueño con placas de yeso y madera contrachapada. (Risas) Pero si disponen de artesanos expertos y clavijas de madera diminutas tejen ese techo, añaden una lona y barnizan. ¿Cómo se diseñan encimeras de cocina resistentes que hagan juego con esta instalación curvada que acabamos de construir? Cortando un tronco como una barra de pan, tallándola a mano para adaptarse a los demás, y dejando la corteza a la vista. Y casi todo lo que estamos haciendo está hecho a mano. Reforzamos las juntas de nuestros edificios con acero, pero usamos un montón de clavos de bambú recortados a mano. Hay miles de dichos clavos en cada suelo. Este suelo está revestido en tejido de bambú brillante y duradero. Su textura se nota bajo el pie descalzo.
And the floor that you walk on, can it affect the way that you walk? Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world? I remember being nine years old and feeling wonder, and possibility, and a little bit of idealism. And we've got a really long way to go, there's a lot left to learn, but one thing I know is that with creativity and commitment, you can create beauty and comfort and safety and even luxury out of a material that will grow back.
Y el suelo que pisas, ¿puede afectar la forma en que caminas? ¿Puede cambiar la huella que, en última instancia, dejamos en el mundo? Recuerdo tener 9 años y tener un sentimiento de asombro de posibilidad, y un poco de idealismo. Tenemos un largo camino por recorrer, hay mucho todavía por aprender, pero estoy segura de una cosa y es que con creatividad y compromiso, se puede crear belleza, confort, seguridad e incluso algo lujoso de un material que volverá a crecer.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)