Quan tenia nou anys la mare em va preguntar com voldria que fos la meva casa, i jo vaig dibuixar aquest bolet màgic. Que ella, de fet, va construir. (Riuen)
When I was nine years old, my mom asked me what I would want my house to look like, and I drew this fairy mushroom. And then she actually built it. (Laughter)
No crec que m'adonés llavors de com era d'insòlit allò. I potser encara no he fet, perquè encara dissenyo cases. Això és un edifici de sis plantes fet per encàrrec a l'illa de Bali Pràcticament tot està fet de bambú. La sala d'estar, al quart pis, té vistes a la vall. A la casa s'entra per un pont. Als tròpics pot fer molta calor, per això vam fer grans sostres corbs per aprofitar les brises. Però alguns espais tenen grans finestres per conservar l'aire acondicionat dins i les bestioles fora. Vam deixar aquesta habitació oberta Vam fer un llit amb dosser i climatitzat. I un client volgué una sala amb televisió en un racó de la sala d'estar. Dividir l'espai amb murs no semblava adequat, Vàrem preferir construir aquesta gran beina teixida.
I don't think I realized this was so unusual at the time, and maybe I still haven't, because I'm still designing houses. This is a six-story bespoke home on the island of Bali. It's built almost entirely from bamboo. The living room overlooks the valley from the fourth floor. You enter the house by a bridge. It can get hot in the tropics, so we make big curving roofs to catch the breezes. But some rooms have tall windows to keep the air conditioning in and the bugs out. This room we left open. We made an air-conditioned, tented bed. And one client wanted a TV room in the corner of her living room. Boxing off an area with tall walls just didn't feel right, so instead, we made this giant woven pod.
Avui tenim tot tipus de comoditats, com lavabos. Aquest es un cistell en un racó de la sala d'estar I he d'admetre que algunes persones dubten a l'hora de fer-lo servir. Encara no em resolt del tot la insonorització acústica. (Riures) Encara estem treballant en moltes coses però una cosa que he après és que pots treure profit del bambú si s'utilitza de manera adequada.
Now, we do have all the necessary luxuries, like bathrooms. This one is a basket in the corner of the living room, and I've got tell you, some people actually hesitate to use it. We have not quite figured out our acoustic insulation. (Laughter) So there are lots of things that we're still working on, but one thing I have learned is that bamboo will treat you well if you use it right.
En realitat, és una herba silvestre. Creix en terrenys poc aprofitables... cingles, vessants. Viuen de l'aigua de la pluja, brolladors, llum del sol, i de les 1450 espècies de bambú que creixen al món, només en fem servir set.
It's actually a wild grass. It grows on otherwise unproductive land -- deep ravines, mountainsides. It lives off of rainwater, spring water, sunlight, and of the 1,450 species of bamboo that grow across the world, we use just seven of them.
Aquest és el meu pare. Ell em va encoratjar a construir amb bambú Està al mig d'una mata de Dendrocalamus asper niger que va plantar fa set anys. Cada any hi creixen una nova generació de brots. La setmana passada, aquest brot va créixer un metre en tres dies. així que parlem de tenir fusta sostenible en tres anys.
That's my dad. He's the one who got me building with bamboo, and he is standing in a clump of Dendrocalamus asper niger that he planted just seven years ago. Each year, it sends up a new generation of shoots. That shoot, we watched it grow a meter in three days just last week, so we're talking about sustainable timber in three years.
Recollim centenars de troncs de la nostra propietat familliar. El betung, com li diem, és molt llarg. fins a 18 metres de llargària. Proveu de baixar aquest camió per la muntanya... I és fort: té la resistència a la tracció de l'acer, i la resistència a la compressió del formigó. Si fem caure 4 tones de pes sobre la canya les suporta. Com que és buit per dins, és lleuger, prou lleuger com per ser carregat per uns pocs homes o, segons sembla, per una dona.
Now, we harvest from hundreds of family-owned clumps. Betung, as we call it, it's really long, up to 18 meters of usable length. Try getting that truck down the mountain. And it's strong: it has the tensile strength of steel, the compressive strength of concrete. Slam four tons straight down on a pole, and it can take it. Because it's hollow, it's lightweight, light enough to be lifted by just a few men, or, apparently, one woman.
(Riures) (Aplaudiments)
(Laughter) (Applause)
I quan el meu pare va construir la Green School a Bali, va escollir el bambú per a tots els edificis del campus, perquè ho veia com una promesa. És una promesa als nois. És un material sostenible que no se'ls acabarà. I quan, fa sis anys, vaig veure aquelles estructures en construcció vaig pensar que tenia sentit. Creix al nostre voltant. És fort. És elegant. Resisteix els terratrèmols. Perquè no s'ha fet abans i què mes podem fer a partir d'ara?
And when my father built Green School in Bali, he chose bamboo for all of the buildings on campus, because he saw it as a promise. It's a promise to the kids. It's one sustainable material that they will not run out of. And when I first saw these structures under construction about six years ago, I just thought, this makes perfect sense. It is growing all around us. It's strong. It's elegant. It's earthquake-resistant. Why hasn't this happened sooner, and what can we do with it next?
Junt amb alguns dels primers constructors de la Green School, Vaig fundar Ibuku. "Ibu" vol dir "mare i "ku" vol dir "meva", i representa la meva Mare Terra. A Ibuku som un equip d'artesans, arquitectes i dissenyadors i el que fem plegats és crear un nova forma de construir. Durant els últims 5 anys junts, hem construït unes 50 estructures úniques, la majoria d'elles a Bali. Nou d'elles són a Green Village, tot just han vist l'interior d'algunes d'elles, les equipem amb mobles fets a mida, les envoltem d'horts, ens agradaria convidar-los a tots a visitar-nos algun dia. Un cop allà, poden visitar també la Green School on seguim construint classes cada any i també una versió actualitzada de la casa-bolet màgic.
So along with some of the original builders of Green School, I founded Ibuku. Ibu means "mother," and ku means "mine," so it represents my Mother Earth, and at Ibuku, we are a team of artisans, architects and designers, and what we're doing together is creating a new way of building. Over the past five years together, we have built over 50 unique structures, most of them in Bali. Nine of them are at Green Village -- you've just seen inside some of these homes -- and we fill them with bespoke furniture, we surround them with veggie gardens, we would love to invite you all to come visit someday. And while you're there, you can also see Green School -- we keep building classrooms there each year -- as well as an updated fairy mushroom house.
També estem treballant en un caseta per a l'exportació Això és una casa tradicional sumbanesa de la qual n'hem reproduït fins i tot els detalls i els teixits. Un restaurant amb una cuina a l'aire lliure. S'assembla molt a una cuina, oi? I un pont sobre el riu que fa 22 metres de llarg.
We're also working on a little house for export. This is a traditional Sumbanese home that we replicated, right down to the details and textiles. A restaurant with an open-air kitchen. It looks a lot like a kitchen, right? And a bridge that spans 22 meters across a river.
El que fem no és res de nou. Des de cabanes fins a ponts complexos com aquest a Java, el bambú s'ha fet servir a totes les zones tropicals del món durant millers d'anys, literalment. Hi ha illes i continents on es va arrivar en barques de bambú per primer cop. Però fins fa poc, era quasi impossible protegir el bambú contra els insectes de manera eficaç, i és per això que ha desaparegut quasi tot el que es construí amb bambú. El bambú que no està protegit es fa malbé. El bambú que no està tractat es corca. I és per això que molta gent, sobre tot a l'Àsia, creu que només quan ets molt pobre o un camperol, pots voler viure en una casa de bambú.
Now, what we're doing, it's not entirely new. From little huts to elaborate bridges like this one in Java, bamboo has been in use across the tropical regions of the world for literally tens of thousands of years. There are islands and even continents that were first reached by bamboo rafts. But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. Unprotected bamboo weathers. Untreated bamboo gets eaten to dust. And so that's why most people, especially in Asia, think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want to live in a bamboo house.
I llavors vam pensar, què cal per fer-los canviar de parer, per convèncer la gent que val la pena construir amb bambú, i extreure'n el màxim profit?
And so we thought, what will it take to change their minds, to convince people that bamboo is worth building with, much less worth aspiring to?
Primer, necessitem solucions per un tractament segur. El bòrax és una sal natural. Fa tornar el bambú un material de construcció viable. Si es tracta adecuadament, si es dissenya amb cura, una estructura de bambú pot durar tota una vida.
First, we needed safe treatment solutions. Borax is a natural salt. It turns bamboo into a viable building material. Treat it properly, design it carefully, and a bamboo structure can last a lifetime.
Segon, s'ha de construir alguna cosa extraordinària. S'ha d'inspirar la gent. Per sort, la cultura balinesa fomenta l'artesania. Valora l'artesà. Combinem-los, doncs, amb els intrépids aventurers de les noves generacions d'arquitectes formats a nivell local, i els dissenyadors, i els ingeniers, i recordem sempre que estem dissenyant per canyes corbades, estretes i balmades. No hi ha dues canyes iguals, no hi ha línies rectes, no hi ha mides estàndard. Les fòrmules estipulades i probades i el vocabulari arquitectònic aquí no funcionen. Hem hagut d'inventar les nostres pròpies regles. Demanen al bambú què pot donar de si i què vol ser, i el que diu ho respectem i dissenyem per aprofitar els seus punts forts, Protegir-lo de l'aigua i aprotifar les seves corbes.
Second, build something extraordinary out of it. Inspire people. Fortunately, Balinese culture fosters craftsmanship. It values the artisan. So combine those with the adventurous outliers from new generations of locally trained architects and designers and engineers, and always remember that you are designing for curving, tapering, hollow poles. No two poles alike, no straight lines, no two-by-fours here. The tried-and-true, well-crafted formulas and vocabulary of architecture do not apply here. We have had to invent our own rules. We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves.
Dissenyem en 3D real, fent models a escala de l'estructura del mateix material que farem servir per construir la casa. I el modelatge amb bambú és un art, com també ho és la ingenieria.
So we design in real 3D, making scale structural models out of the same material that we'll later use to build the house. And bamboo model-making, it's an art, as well as some hardcore engineering.
Aquest és el prototipus de la casa
So that's the blueprint of the house.
(Riures)
(Laughter)
I el portem on es fan les obres, i mesurem cada tija amb petits regles, i tenim present cada corba, i escollim una canya de la pila per reproduir la casa a tamanys real.
And we bring it to site, and with tiny rulers, we measure each pole, and consider each curve, and we choose a piece of bamboo from the pile to replicate that house on site.
Quan toca ocupar-se dels detalls ho tenim en compte tot. Per què les portes són sovint rectangulars? Per què no rodones? Com podem millorar una porta? Les frontisses lluiten contra la gravetat i al final, la gravetat guanya sempre, per què no fer-les pivotar al centre, on poden quedar en equilibri? I un cop aquí, per què no fer portes amb forma de llàgrima?
When it comes down to the details, we consider everything. Why are doors so often rectangular? Why not round? How could you make a door better? Well, its hinges battle with gravity, and gravity will always win in the end, so why not have it pivot on the center where it can stay balanced? And while you're at it, why not doors shaped like teardrops?
Per treure'n el màxim profit i treballar amb les limitacions d'aquest material, ens vam haver d'esforçar al màxim, i amb aquestes limitacions, vam trobar espai per coses noves. És un repte: com fas un sostre si no tens cap tauló amb què treballar? De vegades somio amb plaques de guix i contraplacats. (Riures) Però si el que tens són uns artesans especialitzats i unes clàvies diminutes, teixeixen el sostre, hi tiren una lona per sobre, ho envernissen. Com es dissenyen plaques de cocció resistents que quedin bé en aquesta estructura corba que hem construït? Tallem una roca com si féssim llesques de pa les esculpim a mà perquè encaixin amb altres peces deixant a la vista la part de fora i el que estem fent és quasi tot fet a mà. Les juntes dels edificis es reforcen amb acer però també fem servir molts claus de bambú fets a mà. N'hi ha milers, de claus, a cada planta. El terra és fet d'un bambú llustrós i resistent. Es pot notar la textura quan vas descalç.
To reap the selective benefits and work within the constraints of this material, we have really had to push ourselves, and within that constraint, we have found space for something new. It's a challenge: how do you make a ceiling if you don't have any flat boards to work with? Let me tell you, sometimes I dream of sheet rock and plywood. (Laughter) But if what you've got is skilled craftsmen and itsy bitsy little splits, weave that ceiling together, stretch a canvas over it, lacquer it. How do you design durable kitchen countertops that do justice to this curving structure you've just built? Slice up a boulder like a loaf of bread, hand-carve each to fit the other, leave the crusts on, and what we're doing, it is almost entirely handmade. The structural connections of our buildings are reinforced by steel joints, but we use a lot of hand-whittled bamboo pins. There are thousands of pins in each floor. This floor is made of glossy and durable bamboo skin. You can feel the texture under bare feet.
I el terra per on camines, pot modificar la manera en què camines? Pot modificar la petjada que deixaràs al món, finalment? Recordo tenir nou anys i meravellar-me, i creure que tot era possible, i ser una mica idealista. Tenim un llarg camí per recòrrer, ens queda molt per aprendre, però una cosa que sé és que amb creativitat i compromís, es pot crear bellesa i confort i seguretat i, fins i tot, luxe d'un material que tornarà a crèixer
And the floor that you walk on, can it affect the way that you walk? Can it change the footprint that you'll ultimately leave on the world? I remember being nine years old and feeling wonder, and possibility, and a little bit of idealism. And we've got a really long way to go, there's a lot left to learn, but one thing I know is that with creativity and commitment, you can create beauty and comfort and safety and even luxury out of a material that will grow back.
Gràcies.
Thank you.
(Aplaudiments)
(Applause)