Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream would persuade you to think of trying to take on the auto industry and build an all-electric car?
Кріс Андерсон (КА): Ілоне, то яка зухвала мрія спонукала тебе подумати над спробами кинути виклик автопромисловості та створити повноцінний електромобіль?
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university. I thought about, what are the problems that are most likely to affect the future of the world or the future of humanity? I think it's extremely important that we have sustainable transport and sustainable energy production. That sort of overall sustainable energy problem is the biggest problem that we have to solve this century, independent of environmental concerns. In fact, even if producing CO2 was good for the environment, given that we're going to run out of hydrocarbons, we need to find some sustainable means of operating.
Ілон Маск (ІМ): Все почалося в мої університетські часи. Я міркував над тим, з якими проблемами у майбутньому можуть стикнутися світ і людство. Мені здається, що ключову роль тут відіграють стійка транспортна та енерговиробнича системи. Ця загальна проблема стійкої енергетики є найзначнішою з тих, що потребують вирішення у цьому столітті, незалежно від екологічних проблем. Навіть якби викиди CO2 позитивно впливали на довкілля, треба враховувати, що ми скоро вичерпаємо вуглеводневі запаси, тож потрібно шукати надійну альтернативу.
CA: Most of American electricity comes from burning fossil fuels. How can an electric car that plugs into that electricity help?
КА: Левова частка електрики в США виробляється шляхом спалювання викопного палива. Як електромобіль, який живиться від такого джерела, може допомогти?
EM: Right. There's two elements to that answer. One is that, even if you take the same source fuel and produce power at the power plant and use it to charge electric cars, you're still better off. So if you take, say, natural gas, which is the most prevalent hydrocarbon source fuel, if you burn that in a modern General Electric natural gas turbine, you'll get about 60 percent efficiency. If you put that same fuel in an internal combustion engine car, you get about 20 percent efficiency. And the reason is, in the stationary power plant, you can afford to have something that weighs a lot more, is voluminous, and you can take the waste heat and run a steam turbine and generate a secondary power source. So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything, even using the same source fuel, you're at least twice as better off charging an electric car, then burning it at the power plant.
ІМ: Для відповіді треба розглянути наступні два аспекти. З одного боку, навіть якщо взяти те ж викопне паливо, виробити з нього енергію на електростанції і використовувати її для електрокарів, це все одно краще. Наприклад, якщо взяти природний газ — найбільш розповсюджене вуглеводневе паливо — і спалити його у сучасній газовій турбіні "General Electric", ми отримаємо ККД близько 60%. Якщо те ж паливо взяти для двигуна внутрішнього згоряння, то ККД впаде до 20%. Справа в тому, що на стаціонарній електростанції можна розмістити більш важке та громіздке обладнання, а надлишок тепла направити на парову турбіну і створити додаткове джерело живлення. Тож навіть якщо враховувати втрати фактичної потужності при передачі енергії, використовувати цей вид палива для заряду електромобіля принаймні вдвічі ефективніше, ніж палити його на електростанції.
CA: That scale delivers efficiency.
КА: Таке масштабування забезпечує ефективність.
EM: Yes, it does. And then the other point is, we have to have sustainable means of power generation anyway, electricity generation. So given that we have to solve sustainable electricity generation, then it makes sense for us to have electric cars as the mode of transport.
ІМ: Так і є. З іншого боку, перед нами стоїть проблема пошуку екологічно стійких способів виробництва електроенергії. З цього ракурсу перехід на електромобілі у якості основного виду транспорту видається розумним.
CA: So we've got some video here of the Tesla being assembled, which, if we could play that first video -- So what is innovative about this process in this vehicle?
КА: У нас є сюжет про збірку моделі Tesla, який ми зараз переглянемо. Отже, у чому новаторство цього процесу у цьому авто?
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport, and I should say that I think, actually, all modes of transport will become fully electric with the ironic exception of rockets. There's just no way around Newton's third law. The question is how do you accelerate the advent of electric transport? And in order to do that for cars, you have to come up with a really energy efficient car, so that means making it incredibly light, and so what you're seeing here is the only all-aluminum body and chassis car made in North America. In fact, we applied a lot of rocket design techniques to make the car light despite having a very large battery pack. And then it also has the lowest drag coefficient of any car of its size. So as a result, the energy usage is very low, and it has the most advanced battery pack, and that's what gives it the range that's competitive, so you can actually have on the order of a 250-mile range.
ІМ: Щоб прискорити перехід на електротранспорт... Зауважу, що, на мою думку, всі види транспорту повністю перейдуть на електроживлення, за винятком, як це не парадоксально, ракет. Тут ніяк не оминути третій закон Ньютона. Питання в тому, як прискорити перехід на електротранспорт? У випадку з автотранспортом, потрібна модель дійсно енергоефективного автомобіля, тобто він має бути надзвичайно легким. Те, що ви бачите, — це єдиний автомобіль з повністю алюмінієвими корпусом і шасі, виготовлений у Північній Америці. Ми застосували чимало технологій із ракетобудування, щоб зробити цю модель якомога легшою, незважаючи на масивний акумулятор. Вона також має найнижчий коефіцієнт опору повітря серед авто даного розміру. У результаті, маємо модель, що споживає мало енергії, оснащена найсучаснішим акумулятором, і завдяки цьому володіє конкурентною дистанцією пробігу — може проїхати близько 400 км.
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy, but you think the math can still work out intelligently -- by combining light body, heavy battery, you can still gain spectacular efficiency.
КА: Отже, акумулятори дуже важкі, та ти вважаєш, що математично компенсуючи невеликою масою корпусу важкий акумулятор, можна отримати високий ККД.
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light to offset the mass of the pack, and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range. And in fact, customers of the Model S are sort of competing with each other to try to get the highest possible range. I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
ІМ: Саме так. Решта частин мають бути дуже легкими, щоб компенсувати масу акумулятора, а щоб отримати хорошу дистанцію пробігу, потрібен низький коефіцієнт лобового опору. Насправді, власники Model S наче змагаються між собою в тому, хто проїде далі. Здається, комусь недавно вдалося проїхати 675 км на одному заряді.
CA: Bruno Bowden, who's here, did that, broke the world record.EM: Congratulations.
КА: Це вдалося Бруно Баудену. Він тут сьогодні. Він побив світовий рекорд.
CA: That was the good news. The bad news was that to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed and got pulled over by the cops. (Laughter)
ІМ: Мої вітання. КА: Це хороша новина. Погана новина — для цього йому довелося їхати з постійною швидкістю 28 км/год,
EM: I mean, you can certainly drive -- if you drive it 65 miles an hour, under normal conditions, 250 miles is a reasonable number.
за що його зупинили патрульні. (Сміх) ІМ: Насправді, навіть якщо їхати зі швидкістю 100 км/год за нормальних умов,
CA: Let's show that second video showing the Tesla in action on ice. Not at all a dig at The New York Times, this, by the way. What is the most surprising thing about the experience of driving the car?
400 км — це пристойна дистанція. КА: Давайте подивимося інший сюжет про Tesla на кризі. Це в жодному разі не камінь у бік New York Times. Що дивує найбільше під час
EM: In creating an electric car, the responsiveness of the car is really incredible. So we wanted really to have people feel as though they've almost got to mind meld with the car, so you just feel like you and the car are kind of one, and as you corner and accelerate, it just happens, like the car has ESP. You can do that with an electric car because of its responsiveness. You can't do that with a gasoline car. I think that's really a profound difference, and people only experience that when they have a test drive.
керування електромобілем? ІМ: При створенні електрокара його чутливість просто неймовірна. Ми хотіли, щоб люди відчули, наче вони стали єдиним цілим з автомобілем, відчули автомобіль як продовження себе. Щоб при проходженні поворотів та прискоренні відчувалося, ніби авто має систему динамічної стабілізації. Це можливо з електромобілем завдяки його чутливості, і неможливо з автомобілем, що працює на паливі. Думаю, що в цьому полягає вагома різниця, і люди це усвідомлюють лише на тест-драйві.
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car. Is there a road map where this becomes a mass-market vehicle?
КА: Так, електромобіль ефектний, однак дорогий. Чи є програма дій щодо його виходу на масовий ринок?
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been to have a sort of three-step process, where version one was an expensive car at low volume, version two is medium priced and medium volume, and then version three would be low price, high volume. So we're at step two at this point. So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster. Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars. And our third generation car, which should hopefully be out in about three or four years will be a $30,000 car. But whenever you've got really new technology, it generally takes about three major versions in order to make it a compelling mass-market product. And so I think we're making progress in that direction, and I feel confident that we'll get there.
ІМ: Так. Tesla традиційно запускає трьохетапний процес. Спочатку ми випускаємо першу версію — невелику партію дорогого електромобіля; другу версію — середню партію авто середньої цінової категорії; а потім велику партію третьої моделі авто за доступною ціною. Наразі ми на другому етапі. Ми почали зі спортивного авто за 100 000$. Це був Roadster. Потім ми перейшли до Model S, що коштує близько 50 000$. Модель третього покоління, яку ми сподіваємося випустити через 3-4 роки, буде коштувати близько 30 000$. Але при впровадженні нових технологій зазвичай потрібно три версії продукту для розробки привабливого товару для масового ринку. Ми успішно працюємо у цьому напрямку. Я впевнений, що ми досягнемо нашої мети.
CA: I mean, right now, if you've got a short commute, you can drive, you can get back, you can charge it at home. There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast. Do you see that coming, really, truly, or just on a few key routes?
КА: На даному етапі, при невеликій відстані можна доїхати до місця призначення, повернутися і зарядити автомобіль вдома. Поки не існує розгалуженої мережі станцій швидкої підзарядки. На твою думку, така мережа з'явиться? Чи такі станції будуть лише на кількох основних автобанах?
EM: There actually are far more charging stations than people realize, and at Tesla we developed something called a Supercharging technology, and we're offering that if you buy a Model S for free, forever. And so this is something that maybe a lot of people don't realize. We actually have California and Nevada covered, and we've got the Eastern seaboard from Boston to D.C. covered. By the end of this year, you'll be able to drive from L.A. to New York just using the Supercharger network, which charges at five times the rate of anything else. And the key thing is to have a ratio of drive to stop, to stop time, of about six or seven. So if you drive for three hours, you want to stop for 20 or 30 minutes, because that's normally what people will stop for. So if you start a trip at 9 a.m., by noon you want to stop to have a bite to eat, hit the restroom, coffee, and keep going.
ІМ: Насправді, вже є значно більше станцій, ніж вважається. Tesla також розробила технологію Supercharger. Якщо ви купите Model S, то отримаєте доступ до мережі, безкоштовно і назавжди. Напевно, багато хто ще не знає, але у нас є мережа станцій у Каліфорнії та Неваді, а також на Східному узбережжі, від Бостона до Вашингтона. До кінця цього року можна буде доїхати від Лос-Анджелеса до Нью-Йорка, користуючись лише мережею Supercharger, яка дозволяє зарядитись у 5 разів швидше, ніж будь-яким іншим способом. Головне, щоб співвідношення часу за кермом до часу стоянки становило 1:6 або 1:7. Тобто, після трьох годин за кермом краще зупинитися на 20-30 хвилин. Зазвичай люди так і роблять. Скажімо, якщо ви виїхали о 9 ранку, то до полудня захочете зупинитися та перекусити, освіжитися, випити кави і продовжити шлях.
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour. So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes. Wait for an hour, but the good news is, you're helping save the planet, and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
КА: То ви пропонуєте: для повного заряду треба зупинитися на годину? Якщо узагальнити: не розраховуйте на 10-хвилинну стоянку. Зачекайте годину, і натомість, ви зробите свій внесок у порятунок планети, до того ж, зарядка безкоштовна. Нічого не треба платити.
EM: Actually, what we're expecting is for people to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour. It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles and then stop for half an hour and then keep going. That's the natural cadence of a trip. CA: All right. So this is only one string to your energy bow. You've been working on this solar company SolarCity. What's unusual about that?
ІМ: Насправді, ми розраховуємо, що водії будуть зупинятися на 20-30 хв, а не на годину. Краще проїхати близько 250-270 км, зупинитися на півгодини і продовжити шлях. Це природній темп тривалої поїздки. КА: Добре, це лише одне із твоїх починань у енерго-лінійці. У тебе є ще компанія SolarCity, що займається сонячною енергетикою. Що в ній особливого?
EM: Well, as I mentioned earlier, we have to have sustainable electricity production as well as consumption, so I'm quite confident that the primary means of power generation will be solar. I mean, it's really indirect fusion, is what it is. We've got this giant fusion generator in the sky called the sun, and we just need to tap a little bit of that energy for purposes of human civilization. What most people know but don't realize they know is that the world is almost entirely solar-powered already. If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball at three degrees Kelvin, and the sun powers the entire system of precipitation. The whole ecosystem is solar-powered.
ІМ: Як я вже говорив раніше, нам потрібні екологічно стійкі способи виробництва та споживання електроенергії, і я впевнений, що основним методом генерування електрики стане сонячна енергія. Власне, це непрямий синтез. У нас вже є гігантський реактор у небі — Сонце. Залишилося тільки направити частину сонячної енергії на потреби людства. Більшість з нас до кінця не усвідомлює, що майже весь світ так чи інакше живиться сонячною енергією. Якби не було Сонця, наша планета була б крижаною кулею з температурою -270℃. Сонце живить кругообіг води у природі. Вся екосистема «працює» на сонячній енергії.
CA: But in a gallon of gasoline, you have, effectively, thousands of years of sun power compressed into a small space, so it's hard to make the numbers work right now on solar, and to remotely compete with, for example, natural gas, fracked natural gas. How are you going to build a business here?
КА: Однак у літрі бензину зосереджені тисячі років сонячної енергії, стиснуті до невеликих розмірів, тож досить складно економічно обґрунтувати сонячну енергію, або навіть віддалено порівняти з ефективністю природного газу, видобутого шляхом розриву пласта. Який у вас бізнес-план тут?
EM: Well actually, I'm confident that solar will beat everything, hands down, including natural gas.
ІМ: Я впевнений, що сонячна енергія візьме гору над іншими джерелами, у тому числі природним газом.
(Applause)CA: How?
(Оплески)
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
КА: Але як?
CA: But you're not selling solar panels to consumers. What are you doing? EM: No, we actually are. You can buy a solar system or you can lease a solar system. Most people choose to lease. And the thing about solar power is that it doesn't have any feed stock or operational costs, so once it's installed, it's just there. It works for decades. It'll work for probably a century. So therefore, the key thing to do is to get the cost of that initial installation low, and then get the cost of the financing low, because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar. And we've made huge progress in that direction, and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
ІМ: Це має статися. Інакше ми приречені. КА: Але компанія SolarCity не продає сонячні панелі на ринку. Чим же вона займається? ІМ: Насправді, продає. Наше обладнання можна купити або можна орендувати. Більшість кліентів віддає перевагу оренді. Привабливість сонячної енергії в тому, що її отримання не потребує сировини й виробничих витрат. Достатньо встановити сонячні панелі — і все. Устаткування працюватиме десятиліттями. А може і ціле століття. Тож головне — знизити вартість стартової установки обладнання, далі знизити видатки на фінансування, адже саме з цих двох складових формується вартість сонячної енергії. Ми досягли значних успіхів у цьому напрямку.
CA: So your current proposition to consumers is, don't pay so much up front.
Тому я впевнений, що нам вдасться перевершити природний газ. КА: Тобто ви пропонуєте клієнтам
EM: Zero.CA: Pay zero up front.
внести невелику передоплату?
We will install panels on your roof. You will then pay, how long is a typical lease?
ІМ: Без передоплати. КА: Без передоплати. Компанія встановить панелі на даху.
EM: Typical leases are 20 years, but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward. It's no money down, and your utility bill decreases. Pretty good deal.
А далі треба платити. Як довго триває зазвичай термін оренди? ІМ: Стандартний термін — 20 років, однак запропонована перевага доволі проста. Ви не вкладаєте гроші, а ваш рахунок за електрику зменшується.
CA: So that seems like a win for the consumer. No risk, you'll pay less than you're paying now. For you, the dream here then is that -- I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term? I mean, how do you, the company, benefit?
Вельми вигідна угода. КА: Це вигідно для клієнта. Жодних ризиків. Ви будете платити менше, ніж зараз. Тобто ваше бачення полягає у тому... Тобто, хто в результаті володіє електрикою, яку виробляють панелі?
EM: Well, essentially, SolarCity raises a chunk of capital from say, a company or a bank. Google is one of our big partners here. And they have an expected return on that capital. With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof and then charges the homeowner or business owner a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
У чому вигода компанії? ІМ: Власне, SolarCity залучає капітал у іншої компанії або банку. Google є одним з наших основних партнерів. Й інвестори очікують на певний прибуток. На цей капітал SolarCity купує та встановлює панелі на даху, а потім стягує з власника будинку або підприємства щомісячну орендну плату, меншу, ніж звичайний рахунок за електрику.
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power. You're kind of building a new type of distributed utility.
КА: Але ж ви отримуєте довгострокову комерційну вигоду з цієї енергії. Створюєте свого роду нову дистриб'юторську енергетичну мережу.
EM: Exactly. What it amounts to is a giant distributed utility. I think it's a good thing, because utilities have been this monopoly, and people haven't had any choice. So effectively it's the first time there's been competition for this monopoly, because the utilities have been the only ones that owned those power distribution lines, but now it's on your roof. So I think it's actually very empowering for homeowners and businesses.
ІМ: Саме так. У результаті створюється гігантська дистриб'юторська мережа. Мені здається, це добре, адже ринок енергопостачання завжди був монополізованим, у людей не було вибору. Тепер вперше можна сказати, що у монополістів з'явилися конкуренти. Раніше лінії енергопостачання належали енергокомпаніям, а тепер електроенергія — на даху вашого будинку. Думаю, це розширює можливості власників будинків та підприємств.
CA: And you really picture a future where a majority of power in America, within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
КА: Ти дійсно бачиш майбутнє, де більша частина енергетики у США за 10-20 років, чи впродовж твого життя, стане сонячною?
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power, and most likely a majority, and I predict it will be a plurality in less than 20 years. I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
ІМ: Я впевнений, що сонячна енергія буде складати вагому частку, можливо, навіть більшість енергії. Думаю, більшість вона складатиме уже менш, ніж за 20 років. Я навіть побився про це об заклад.
EM: More from solar than any other source.
КА: А що означає "більшість"?
CA: Ah. Who did you make the bet with?
ІМ: Більше енергії буде надходити від Сонця, ніж з будь-яких інших джерел.
EM: With a friend who will remain nameless.
КА: Ясно. То з ким ти уклав парі?
CA: Just between us. (Laughter)
ІМ: З другом, який побажав залишитися невідомим.
EM: I made that bet, I think, two or three years ago, so in roughly 18 years, I think we'll see more power from solar than any other source.
КА: Тільки між нами. (Сміх) ІМ: Я уклав це парі 2 чи 3 роки тому, тобто приблизно через 18 років
CA: All right, so let's go back to another bet that you made with yourself, I guess, a kind of crazy bet. You'd made some money from the sale of PayPal. You decided to build a space company. Why on Earth would someone do that? (Laughter)
сонячна енергія стане головним джерелом. КА: Давай поговоримо про інше парі, яке ти уклав з самим собою. Дещо божевільне, чесно кажучи. Тобі вдалося заробити на продажеві платіжної системи PayPal, тож ти вирішив створити космічну компанію. Як тобі взагалі таке прийшло на думку?
EM: I got that question a lot, that's true. People would say, "Did you hear the joke about the guy who made a small fortune in the space industry?" Obviously, "He started with a large one," is the punchline. And so I tell people, well, I was trying to figure out the fastest way to turn a large fortune into a small one. And they'd look at me, like, "Is he serious?"
(Сміх) ІМ: Мене часто про це питають. Це правда. І часто жартують: "Ви чули жарт про хлопця, який трохи заробив на космічних технологіях? А починав-то він з великих статків". Я завжди відповідаю, що хотів знайти найшвидший спосіб, як перетворити великі гроші у малі гроші. А вони думають: "Він що, серйозно?!"
CA: And strangely, you were. So what happened?
КА: І як не дивно, та ти серйозно. То з чого все почалося?
EM: It was a close call. Things almost didn't work out. We came very close to failure, but we managed to get through that point in 2008. The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology, and in particular to try to crack a problem that I think is vital for humanity to become a space-faring civilization, which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
ІМ: Це було ризиковано. Ми майже зазнали фіаско. Ми були дуже близькими до краху, та нам вдалося подолати чорну смугу у 2008 році. Мета компанії SpaceX — розвивати космічні технології, і зокрема, спробувати вирішити проблему, яку я вважаю життєвоважливою для людства, — стати космічною цивілізацією. Іншими словами, як створити ракету, придатну для багаторазового використання?
CA: Would humanity become a space-faring civilization? So that was a dream of yours, in a way, from a young age? You've dreamed of Mars and beyond?
КА: Людство зможе подорожувати у космосі? Це твоя заповітна мрія з дитинства? Ти мріяв про експедицію на Марс і за його межі?
EM: I did build rockets when I was a kid, but I didn't think I'd be involved in this. It was really more from the standpoint of what are the things that need to happen in order for the future to be an exciting and inspiring one? And I really think there's a fundamental difference, if you sort of look into the future, between a humanity that is a space-faring civilization, that's out there exploring the stars, on multiple planets, and I think that's really exciting, compared with one where we are forever confined to Earth until some eventual extinction event.
ІМ: Я збирав моделі ракет у дитинстві, але ніколи не думав, що буду працювати у цій сфері. Швидше я почав думати над питанням: що треба зробити, щоб настало те саме захоплююче майбутнє? Я переконаний, що існує величезна прірва, якщо говорити про майбутнє, між людством, яке підкорює космос, досліджує зірки і планети, і це, як на мене, захоплююче, у порівнянні з людством, яке ув'язнило себе на Землі, чекаючи на остаточне вимирання.
CA: So you've somehow slashed the cost of building a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it. How on Earth have you done that? NASA has been doing this for years. How have you done this?
КА: Тобі якось вдалося зменшити вартість збірки ракети приблизно на 75% — в залежності від розрахунків. Як тобі це вдалося? NASA ламає голову над цим роками. Та як ти до цього дійшов?
EM: Well, we've made significant advances in the technology of the airframe, the engines, the electronics and the launch operation. There's a long list of innovations that we've come up with there that are a little difficult to communicate in this talk, but --
ІМ: Ми значно поліпшили технології виготовлення корпусу, двигунів, електроніки та процедуру запуску ракети. Ми впровадили безліч інноваційних рішень, про які досить складно розповісти стисло... КА: Не кажучи вже про те, що розробки можуть просто скопіювати.
CA: Not least because you could still get copied, right? You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
Ви ж не отримували патенти на них. Цікаво, чому? ІМ: Ні, не отримували.
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's more dangerous to patent than not to patent.
КА: Чи причина в тому, що, на вашу думку, патентувати ризикованіше, ніж не патентувати?
EM: Since our primary competitors are national governments, the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
ІМ: Оскільки нашими основними конкурентами є національні уряди, правовий статус патенту досить сумнівний. (Сміх) (Оплески)
CA: That's really, really interesting. But the big innovation is still ahead, and you're working on it now. Tell us about this.
КА: Це дуже, дуже цікаво. Але найзначніші інновації ще попереду — ви якраз над цим працюєте. Розкажи нам про них.
EM: Right, so the big innovation—
ІМ: Отже, про великі прориви...
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
КА: Давайте дивитися відео, а ти розкажи нам, що там ж відбувається.
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that they're all expendable. All rockets that fly today are fully expendable. The space shuttle was an attempt at a reusable rocket, but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time, and the parts that were reusable took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight. So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight. Obviously that doesn't work very well for —
ІМ: Звичайно. Справа в тому, що всі сучасні ракети — одноразові. Шатл був спробою створити ракету для багаторазового використання, та при кожному запуску все одно доводилося відкидати порожній паливний блок, а над частинами, які можна багаторазово використовувати, працювало 10 000 людей протягом 9 місяців. В результаті, кожен політ коштував близько 1 млрд. доларів. Зрозуміло, що це не дуже ефективно.
CA: What just happened there? We just saw something land?
КА: Що це було?! Щось приземлилося?
EM: That's right. So it's important that the rocket stages be able to come back, to be able to return to the launch site and be ready to launch again within a matter of hours.
ІМ: Саме так. Важливо, щоб частини ракети могли повернутися до місця запуску і були готовими до повторного запуску за кілька годин.
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause) And so what a lot of people don't realize is, the cost of the fuel, of the propellant, is very small. It's much like on a jet. So the cost of the propellant is about .3 percent of the cost of the rocket. So it's possible to achieve, let's say, roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight if you can effectively reuse the rocket. That's why it's so important. Every mode of transport that we use, whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses, is reusable, but not rockets. So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
КА: Нічого собі! Багаторазові ракети! ІМ: Так. (Оплески) Широкій публіці невідомо, що вартість ракетного палива дуже низька. Майже така ж, як і для літака. Тобто вартість палива — це лише 3% від вартості ракети. Таким чином, можна у 100 разів зменшити вартість космічного польоту, якщо вдасться ефективно повторно використовувати ракету. Тому це так важливо. Всі види транспорту, якими ми користуємося — літаки, потяги, автомобілі, мотоцикли чи коні — розраховані на неодноразове використання, але не ракети. Щоб стати космічної цивілізацією, нам потрібно вирішити цю проблему.
CA: You asked me the question earlier of how popular traveling on cruises would be if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
КА: Ти питав мене раніше про те, наскільки були б популярними круїзні подорожі, якби після кожного плавання треба було спалювати корабель.
CA: Definitely more expensive. So that's potentially absolutely disruptive technology, and, I guess, paves the way for your dream to actually take, at some point, to take humanity to Mars at scale. You'd like to see a colony on Mars.
ІМ: Деякі круїзи, виявляється, завдають немало проблем. КА: І, безумовно, дорожчі. Тож, потенційно ця технологія змінить світ і, можливо, стане першим кроком до здійснення твоєї мрії — переселити людство на Марс. Ти ж мрієш про колонії на Марсі?
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination of companies and governments, needs to make progress in the direction of making life multi-planetary, of establishing a base on another planet, on Mars -- being the only realistic option -- and then building that base up until we're a true multi-planet species.
ІМ: Саме так. Компанії SpaceX чи групі компаній і держав слід працювати над тим, щоб розповсюдити життя і на інші планети, щоб заснувати базу на іншій планеті — на Марсі, якщо міркувати в межах можливого, — і далі розвивати цю колонію, щоб людство стало багатопланетною цивілізацією.
CA: So progress on this "let's make it reusable," how is that going? That was just a simulation video we saw. How's it going?
КА: То який наразі прогрес у процесі створення багаторазової ракети? У сюжеті була показана лише симуляція. Є зрушення?
EM: We're actually, we've been making some good progress recently with something we call the Grasshopper Test Project, where we're testing the vertical landing portion of the flight, the sort of terminal portion which is quite tricky. And we've had some good tests.
ІМ: Нам вдалося досягти суттєвого прогресу. Мова йде про наш тест-проект Grasshopper. Ми проводимо випробування вертикального приземлення — фінальної, і доволі складної стадії польоту. Нам вдалося досягти хороших результатів.
CA: Can we see that?EM: Yeah. So that's just to give a sense of scale. We dressed a cowboy as Johnny Cash and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
КА: Ми можемо це побачити? ІМ: Так. Щоб дати уявлення про масштаб, ми одягли манекен у костюм Джонні Кеша і прикріпили його до ракети.
CA: All right, let's see that video then, because this is actually amazing when you think about it. You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
(Сміх) КА: Давайте подивимося відео. Якщо подумати над цим, то це просто неймовірно!
EM: Yeah, so that rocket is about the size of a 12-story building. (Rocket launch) So now it's hovering at about 40 meters, and it's constantly adjusting the angle, the pitch and yaw of the main engine, and maintaining roll with cold gas thrusters.
Ніхто не бачив нічого подібного. Ракета відривається від землі і... ІМ: Ракета висотою приблизно як 12-поверховий будинок. (Запуск ракети) Зараз ракета "висить" на висоті десь 40 метрів, безперервно регулюючи кут нахилу, відхилення від вертикальної осі основного двигуна і утримуючись з допомогою двигунів на стисненому холодному газі.
CA: How cool is that? (Applause) Elon, how have you done this? These projects are so -- Paypal, SolarCity, Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different, they're such ambitious projects at scale. How on Earth has one person been able to innovate in this way? What is it about you?
КА: Ви тільки уявіть! (Оплески) Ілоне, як тобі це вдалося? Твої проекти — Paypal, SolarCity, Tesla, SpaceX — настільки різні, настільки амбітні та зухвалі. Як одній людині могли прийти в голову новаторські ідеї такого масштабу? Що в тобі особливого?
EM: I don't know, actually. I don't have a good answer for you. I work a lot. I mean, a lot.
ІМ: Не знаю, чесно кажучи. У мене немає відповіді на це питання. Я багато працюю. Тобто, дуже багато.
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
КА: Та у мене є теорія.
CA: My theory is that you have an ability to think at a system level of design that pulls together design, technology and business, so if TED was TBD, design, technology and business, into one package, synthesize it in a way that very few people can and -- and this is the critical thing -- feel so damn confident in that clicked-together package that you take crazy risks. You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times. I mean, almost no one can do that. Is that -- could we have some of that secret sauce? Can we put it into our education system? Can someone learn from you? It is truly amazing what you've done.
ІМ: Яка ж? КА: Мені здається, ти здатний думати на такому рівні системного мислення, який вбирає в себе інженерну думку, технології і бізнес-навики. Так само, якби TED став TBD, поєднуючи технології, дизайн та бізнес одночасно. Ти можеш синтезувати ці галузі у єдине ціле, як мало хто здатен, і, що найголовніше, ти настільки впевнений в успіхові цієї гримучої суміші, що готовий піти на божевільний ризик. Ти ризикуєш своїми статками. Так було вже не раз. Мало хто здатний на таке. Що це? Ми можемо дізнатися твій секрет? Можна впровадити його у нашу систему освіти? Ми можемо у тебе цьому навчитися? Те, що ти робиш, просто неймовірно.
EM: Well, thanks. Thank you. Well, I do think there's a good framework for thinking. It is physics. You know, the sort of first principles reasoning. Generally I think there are -- what I mean by that is, boil things down to their fundamental truths and reason up from there, as opposed to reasoning by analogy. Through most of our life, we get through life by reasoning by analogy, which essentially means copying what other people do with slight variations. And you have to do that. Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day. But when you want to do something new, you have to apply the physics approach. Physics is really figuring out how to discover new things that are counterintuitive, like quantum mechanics. It's really counterintuitive. So I think that's an important thing to do, and then also to really pay attention to negative feedback, and solicit it, particularly from friends. This may sound like simple advice, but hardly anyone does that, and it's incredibly helpful.
ІМ: Хм, дякую. Дякуємо. Я вважаю, що існує найкраща основа для мислення. Це фізика. Так званий аналіз фундаментальних принципів. Я маю на увазі, зведення всього до фундаментальних істин і побудова решти на їх основі, на відміну від мислення за аналогією. У повсякденному житті ми часто покладаємося на аналогію, тобто копіюємо з невеликими змінами те, що роблять люди навколо. І так мусить бути. В іншому випадку, людині просто не вдасться пережити навіть один день. Однак коли треба зробити щось нове, краще використовувати фізику. Фізика демонструє, як можна відкрити нові парадоксальні явища, наприклад, принципи квантової механіки, які дійсно суперечать здоровому глузду. Важливо навчитися так думати. Ще важливо звертати увагу на критику, заохочувати критичні зауваження, особливо від друзів. Звучить просто, але багато хто цього уникає, а критика надзвичайно корисна.
CA: Boys and girls watching, study physics. Learn from this man. Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
КА: Хлопчики і дівчатка, вчіть фізику. Беріть приклад з цієї людини. Ілоне Маск, шкода, що ми не можемо говорити весь день.
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool.
Дякую, що завітав на TED.
Look at that. (Applause)
ІМ: Дякую. КА: Це було круто! Дуже-дуже круто.
Just take a bow. That was fantastic. Thank you so much.
Ти тільки подивися. (Оплески) Просто вклонися. Це було неймовірно.