Крис Андерсън: Елън, каква е тази налудничава мечта, която би те убедила да си помислиш да опиташ да се захванеш с автомобилната индустрия и да направиш електрическа кола?
Chris Anderson: Elon, what kind of crazy dream would persuade you to think of trying to take on the auto industry and build an all-electric car?
Елън Мъск: Всъщност всичко започна още, когато бях в университета. Мислех си за това кои са проблемите, които има най-голяма вероятност да повлияят на бъдещето на света или на бъдещето на човечеството? Мисля че е изключително важно да имаме целесъобразен транспорт и целесъобразен начин за производство на енергия. Общо взето този проблем, свързан с целесъобразното производство на енергия, е най-големия проблем, който трябва да разрешим през това столетие, независимо от тревогите, свързани с околната среда. Всъщност, дори и отделянето на въглероден диоксид да беше полезно за околната среда, имайки предвид, че ще дойде момент, когато хидровъглеродите ще са на изчерпване, ние трябва да намерим някакъв целесъобразен начин на действие.
Elon Musk: Well, it goes back to when I was in university. I thought about, what are the problems that are most likely to affect the future of the world or the future of humanity? I think it's extremely important that we have sustainable transport and sustainable energy production. That sort of overall sustainable energy problem is the biggest problem that we have to solve this century, independent of environmental concerns. In fact, even if producing CO2 was good for the environment, given that we're going to run out of hydrocarbons, we need to find some sustainable means of operating.
КА: По-голямата част от американското електричество идва от горенето на изкопаеми горива. Как би могла да помогне електрическата кола, която се зарежда от електрическата мрежа?
CA: Most of American electricity comes from burning fossil fuels. How can an electric car that plugs into that electricity help?
ЕМ: Ами, има двe основни неща свързани с отговора на този въпрос. Едното е, че дори да вземем същия източник на гориво и да произведем електричество в електроцентралата, и после го използваме за зареждането на електрически коли, пак е по-изгодно. Така че, ако вземем да кажем природен газ, който е най-често използваният хидровъглероден източник на гориво, ако го изгорим в модерна турбина за природен газ на Дженеръл Електрик, ще имаме около 60% ефективност на разхода. Ако сложим същото това гориво в кола с двигател с вътрешно горене, ще имаме около 20% ефективност на разхода. И причината за това е, че в неподвижната електроцентрала можем да си позволим да имаме нещо, което тежи много повече, има голям обем, а можем да използваме и остатъчната топлина, за да задвижим парна турбина и да генерираме втори източник на енергия. Така че всъщност, дори и след като сме взели в предвид загубата свързана с трансмисията и всичко останало, дори и когато използваме същия източник на енергия, сме поне два пъти по-ефективни, когато използваме електричеството за зареждане на електрическа кола, отколкото когато го изгаряме в електроцентралата.
EM: Right. There's two elements to that answer. One is that, even if you take the same source fuel and produce power at the power plant and use it to charge electric cars, you're still better off. So if you take, say, natural gas, which is the most prevalent hydrocarbon source fuel, if you burn that in a modern General Electric natural gas turbine, you'll get about 60 percent efficiency. If you put that same fuel in an internal combustion engine car, you get about 20 percent efficiency. And the reason is, in the stationary power plant, you can afford to have something that weighs a lot more, is voluminous, and you can take the waste heat and run a steam turbine and generate a secondary power source. So in effect, even after you've taken transmission loss into account and everything, even using the same source fuel, you're at least twice as better off charging an electric car, then burning it at the power plant.
КА: Този мащаб води до ефикасност.
CA: That scale delivers efficiency.
ЕМ: Да, точно така. Друго нещо, което също е важно, е че трябва да имаме целесъобразен начин за генериране на енергия така или иначе, за производство на електричество. Така че, като се има предвид, че трябва да разрешим проблема с генерирането на електричество по целесъобразен начин, тогава има смисъл за нас да имаме електрически коли като средство за придвижване.
EM: Yes, it does. And then the other point is, we have to have sustainable means of power generation anyway, electricity generation. So given that we have to solve sustainable electricity generation, then it makes sense for us to have electric cars as the mode of transport.
КА: Имаме едно видео тук за процеса на сглобяване на Тесла, което, ако може да пуснем първото видео -- Така, какво е иновативното в този процес на сглобяване на това превозно средство?
CA: So we've got some video here of the Tesla being assembled, which, if we could play that first video -- So what is innovative about this process in this vehicle?
ЕМ: Разбира се. Така, за да ускорим преминаването към електрически транспорт, тук трябва да кажа, че всъщност мисля, че всички видове транспорт ще станат изцяло електрически с ироничното изключение на ракетите. Просто няма начин да се избегне действието на Втория закон на Нютон. Въпросът е как да ускорим преминаването към електрически транспорт? И за да постигнем това при автомобилите, трябва да измислим автомобил, кйто е изключително ефикасен от гледна точка на енергия, което означава, че трябва да бъде изключително лек, така че това, което виждате тук е единственото шаси на автомобил, което е изцяло от алуминий, направено в Северна Америка. Всъщност, приложихме множество технологии за ракетен дизайн, за да направим автомобила лек, въпреки че е с огромна батерия. И освен това има възможно най-ниския коефициент на въздушно съпротивление, от която и да е кола с този размер. Така че, в резултат на това консумацията на енергия е много ниска, а разполага и с най-напреднaлата в технологично отношение батерия, което ѝ дава обсег, който я прави конкурентно способна, така че всъщност обсегът ѝ е в диапазона на 250-мили.
EM: Sure. So, in order to accelerate the advent of electric transport, and I should say that I think, actually, all modes of transport will become fully electric with the ironic exception of rockets. There's just no way around Newton's third law. The question is how do you accelerate the advent of electric transport? And in order to do that for cars, you have to come up with a really energy efficient car, so that means making it incredibly light, and so what you're seeing here is the only all-aluminum body and chassis car made in North America. In fact, we applied a lot of rocket design techniques to make the car light despite having a very large battery pack. And then it also has the lowest drag coefficient of any car of its size. So as a result, the energy usage is very low, and it has the most advanced battery pack, and that's what gives it the range that's competitive, so you can actually have on the order of a 250-mile range.
КА: Значи, тези батерии са невероятно тежки, но мислиш, че комбинирането им въпреки това може да бъде направено интелегентно и да сработи - чрез комбиниране на леко шаси, тежка батерия, все още можем да постигнем голяма ефективност.
CA: I mean, those battery packs are incredibly heavy, but you think the math can still work out intelligently -- by combining light body, heavy battery, you can still gain spectacular efficiency.
ЕМ: Точно така. Останалата част на колата трябва да бъде много лека, за да компенсира масата на батерията, а трябва да имаме и нисък коефициент на въздушно съпротивление, така че да постигнем добър извънградски разход. И реално клиентите на Модел S един вид се състезават кой ще направи възможно най-големия пробег. Мисля че наскоро някой постигна 420 мили само с едно зареждане.
EM: Exactly. The rest of the car has to be very light to offset the mass of the pack, and then you have to have a low drag coefficient so that you have good highway range. And in fact, customers of the Model S are sort of competing with each other to try to get the highest possible range. I think somebody recently got 420 miles out of a single charge.
КА: Бруно Боудън, който е тук, направи това, подобри световния рекорд. ЕМ: Поздравления.
CA: Bruno Bowden, who's here, did that, broke the world record.EM: Congratulations.
КА: Това беше добрата новина. Лошата новина беше, че за да го направи, трябваше да кара с 18 мили в час постоянна скорост и е бил спрян от полицията. (Смях)
CA: That was the good news. The bad news was that to do it, he had to drive at 18 miles an hour constant speed and got pulled over by the cops. (Laughter)
ЕМ: Искам да кажа, че със сигурност можеш да караш -- ако караш с 65 мили в час, при нормални условия, 250 мили е едно правдоподобно разстояние, което можеш да изминеш.
EM: I mean, you can certainly drive -- if you drive it 65 miles an hour, under normal conditions, 250 miles is a reasonable number.
КА: Нека покажем второто видео, което показва Тесла в действие върху лед. Това не е голяма новина в Ню Йорк Таймс, между другото. Кое е най-изненадващото нещо, свързано с преживяването да караш тази кола?
CA: Let's show that second video showing the Tesla in action on ice. Not at all a dig at The New York Times, this, by the way. What is the most surprising thing about the experience of driving the car?
ЕМ: Когато караш електрически автомобил, чувствителността на колата е наистина невероятна. Така че искахме наистина да накараме хората да се чувстват сякаш почти са сляли мисълта си с автомобила, така че да се почувстваш все едно колата и ти сте едно цяло, и когато завиваш и ускоряваш, просто се случва така все едно колата има ESP. Можете да правите това с елекрическа кола, заради нейната чувствителност. Не можете да направите това с кола, работеща на бензин. Смятам че това е една наистина много сериозна разлика и хората усещат това, само когато направят тестовo шофиране с нея.
EM: In creating an electric car, the responsiveness of the car is really incredible. So we wanted really to have people feel as though they've almost got to mind meld with the car, so you just feel like you and the car are kind of one, and as you corner and accelerate, it just happens, like the car has ESP. You can do that with an electric car because of its responsiveness. You can't do that with a gasoline car. I think that's really a profound difference, and people only experience that when they have a test drive.
КА: Искам да кажа, че това е красива, но скъпа кола. Има ли пътна карта, на която това превозно средство се превръща в масово?
CA: I mean, this is a beautiful but expensive car. Is there a road map where this becomes a mass-market vehicle?
ЕМ: Да. Целта на Тесла винаги е била да има един вид процес от три стъпки, в който първата версия беше скъпа кола с малък тираж, втората версия беше със средна цена и среден тираж, а третата версия ще бъде на ниска цена и голям тираж. В момента сме на втората стъпка. Имахме спортна кола за $100,000, каквато беше Роудстър. След това имахме Модел S, кояо започва на цена от около 50,000 долара. А третото поколение коли, които надявам се ще излязат до три, четири години, ще струват $30,000. Но когато налице е една наистина нова технология, обикновено се минава през три основни версии, преди да се превърне в привлекателен масов продукт на пазара. Така че, мисля че напредваме в тази посока и се чувствам уверен, че ще стигнем дотам.
EM: Yeah. The goal of Tesla has always been to have a sort of three-step process, where version one was an expensive car at low volume, version two is medium priced and medium volume, and then version three would be low price, high volume. So we're at step two at this point. So we had a $100,000 sports car, which was the Roadster. Then we've got the Model S, which starts at around 50,000 dollars. And our third generation car, which should hopefully be out in about three or four years will be a $30,000 car. But whenever you've got really new technology, it generally takes about three major versions in order to make it a compelling mass-market product. And so I think we're making progress in that direction, and I feel confident that we'll get there.
КА: Искам да кажа, че ако в момента ви се налага да пътувате на не много дълго разстояние, можете да шофирате, да се върнете и да заредите отново вкъщи. В момента няма голяма мрежа от станции за зареждане, които са бързи. Очакваш ли това да се случи, наистина, или ще е факт само на няколко ключови маршрута?
CA: I mean, right now, if you've got a short commute, you can drive, you can get back, you can charge it at home. There isn't a huge nationwide network of charging stations now that are fast. Do you see that coming, really, truly, or just on a few key routes?
ЕМ: Всъщност има много повече станции за зареждане, отколкото хората си мислят, че има, а в Тесла ние разработихме нещо, наречено Суперзареждаща технология и я предлагаме при закупуването на Модел S безплатно и завинаги. Така че, това може би е нещо, което много хора не осъзнават. Всъщност сме покрили Калифорния и Невада, както и Източното крайбрежие от Бостон до D.C. До края на тази година ще можете да шофирате от L.A. до Ню Йорк, използвайки само мрежата Суперзареждане, която зарежда пет пъти по-бързо от всички останали. И най-важното е да постигнете отношение каране към спиране, към времетраене на спиране, шест или седем. Така че, ако карате три часа, да спрете след това за 20, 30 минути, тъй като хората нормално спират за толкова време. Така че, ако тръгнете да пътувате към 9 сутринта, към обяд е добре да спрете и да хапнете, да посетите тоалетната, да пиете кафе и после да продължите.
EM: There actually are far more charging stations than people realize, and at Tesla we developed something called a Supercharging technology, and we're offering that if you buy a Model S for free, forever. And so this is something that maybe a lot of people don't realize. We actually have California and Nevada covered, and we've got the Eastern seaboard from Boston to D.C. covered. By the end of this year, you'll be able to drive from L.A. to New York just using the Supercharger network, which charges at five times the rate of anything else. And the key thing is to have a ratio of drive to stop, to stop time, of about six or seven. So if you drive for three hours, you want to stop for 20 or 30 minutes, because that's normally what people will stop for. So if you start a trip at 9 a.m., by noon you want to stop to have a bite to eat, hit the restroom, coffee, and keep going.
КА: Значи предложението ти към потребителите е, че за пълно зареждане ще е необходим ололо час. Значи е нормално - да не очакват да тръгнат след 10 минути. Да изчакат час, но добрата новина е, че помагате да се спаси планетата и между другото, електричеството е безплатно. Не плащате нищо.
CA: So your proposition to consumers is, for the full charge, it could take an hour. So it's common -- don't expect to be out of here in 10 minutes. Wait for an hour, but the good news is, you're helping save the planet, and by the way, the electricity is free. You don't pay anything.
ЕМ: Всъщност, това което очакваме от хората е да спрат за 20, 30 минути, не за час. Може би е по-добре да се кара около 160, 170 мили и после да се спре за половин час, след което да се продължи. Това е естественият ритъм на едно пътуване. КА: Добре. Това е само една нишка от енергийния ти замисъл. Работил си върху развитието на соларната компания SolarCity. Kакво е необикновеното в това?
EM: Actually, what we're expecting is for people to stop for about 20 to 30 minutes, not for an hour. It's actually better to drive for about maybe 160, 170 miles and then stop for half an hour and then keep going. That's the natural cadence of a trip. CA: All right. So this is only one string to your energy bow. You've been working on this solar company SolarCity. What's unusual about that?
ЕМ: Ами, както споменах по-рано, трябва ни целесъобразeн начин за производство на електричество, както и за консумация, така че съм напълно убеден, че основният начин за генериране на енергия ще е от слънцето. Искам да кажа, че на практика това е индиректен термоядрен синтез. Имаме този огромен термоядрен генератор в небето, наречен слънце, и просто трябва да си налеем малко от тази енергия за целите на човешката цивилизация. Това, което повечето хора знаят, но не осъзнават, че знаят, е че светът вече е почти изцяло зареден от слънчева енергия. Ако го нямаше слънцето, щяхме да сме замръзнала топка лед с температура три градуса по Келвин, а слънцето поддържа и цялата валежна система. Цялата екосистема се зарежда от слънцето.
EM: Well, as I mentioned earlier, we have to have sustainable electricity production as well as consumption, so I'm quite confident that the primary means of power generation will be solar. I mean, it's really indirect fusion, is what it is. We've got this giant fusion generator in the sky called the sun, and we just need to tap a little bit of that energy for purposes of human civilization. What most people know but don't realize they know is that the world is almost entirely solar-powered already. If the sun wasn't there, we'd be a frozen ice ball at three degrees Kelvin, and the sun powers the entire system of precipitation. The whole ecosystem is solar-powered.
КА: Но в галон бензин имаме ефективно стотици години от слънчева енергия компресирана в едно малко пространство, така че трудно е да накараме цифрите да работят в полза на слънчевата енергия в момента и дори сме далеч от това да се състезаваме с например природния газ, природния газ, добиван чрез фракинг. Как ще изградите бизнес по този начин?
CA: But in a gallon of gasoline, you have, effectively, thousands of years of sun power compressed into a small space, so it's hard to make the numbers work right now on solar, and to remotely compete with, for example, natural gas, fracked natural gas. How are you going to build a business here?
ЕМ: Всъщност, аз съм уверен, че слънчевата енергия ще победи всичко, изцяло, дори природния газ.
EM: Well actually, I'm confident that solar will beat everything, hands down, including natural gas.
(Ръкопляскане) КА: Как?
(Applause)CA: How?
ЕМ: Всъщност това трябва да стане. Ако не се случи, ще загазим сериозно.
EM: It must, actually. If it doesn't, we're in deep trouble.
КА: Но вие не продавате слънчеви панели на потребителите. Какво правите? ЕМ: Не, всъщност го правим. Можете да си купите слънчева система, а можете и да си я купите на лизинг. Повечето хора избират този вариант. И истината за слънчевата енергия е, че няма никакви оперативни разходи, така че веднъж щом се инсталира, тя просто е там. Работи десетилетия наред. Ще работи може би цял век. Така че, основното нещо е да се постигне това, цената за първоначалната инсталация да е ниска, а след това цената за финансиране да е ниска, тъй като това е важното - това са двата фактора, които ръководят цената на слънчевата енергия. И сме постигнали големи успехи в тази посока, поради което имам тази убеденост, че всъщност ще победим природния газ.
CA: But you're not selling solar panels to consumers. What are you doing? EM: No, we actually are. You can buy a solar system or you can lease a solar system. Most people choose to lease. And the thing about solar power is that it doesn't have any feed stock or operational costs, so once it's installed, it's just there. It works for decades. It'll work for probably a century. So therefore, the key thing to do is to get the cost of that initial installation low, and then get the cost of the financing low, because that interest -- those are the two factors that drive the cost of solar. And we've made huge progress in that direction, and that's why I'm confident we'll actually beat natural gas.
КА: Значи в момента предложението ви към потребителите е, не плащайте толкова много наведнъж в началото.
CA: So your current proposition to consumers is, don't pay so much up front.
ЕМ: Нула. КА: Платете нула в началото. Ние ще инсталираме панели на покрива ви. После ще платите, за колко дълго се предлага лизинга обикновено?
EM: Zero.CA: Pay zero up front. We will install panels on your roof. You will then pay, how long is a typical lease?
ЕМ: Нормалният период е 20 години, но ценовото предложение е, както намекваш, много ясно. Никакви пари в началото и сметките ви намаляват. Много добра сделка.
EM: Typical leases are 20 years, but the value proposition is, as you're sort of alluding to, quite straightforward. It's no money down, and your utility bill decreases. Pretty good deal.
КА: Това изглежда печелившо за потребителя. Няма рискове, ще плащате по-малко, отколкото плащате в момента. За вас тогава мечтата тук е, че -- искам да кажа, кой притежава електричеството от тези панели в дългосрочен план? Искам да кажа, как вие, вашата компания, печели?
CA: So that seems like a win for the consumer. No risk, you'll pay less than you're paying now. For you, the dream here then is that -- I mean, who owns the electricity from those panels for the longer term? I mean, how do you, the company, benefit?
ЕМ: Ами, най-общо SolarCity набира известен капитал от, например, друга компания или банка. Google е един от големите ни партньори в начинанието. И те очакват възвръщане на инвестицията си. С този капитал SolarCity купува и инсталира панелите на покрива и след това получава от собственика на къщата или бизнеса месечна лизингова вноска, която е по-малка от сметката му досега.
EM: Well, essentially, SolarCity raises a chunk of capital from say, a company or a bank. Google is one of our big partners here. And they have an expected return on that capital. With that capital, SolarCity purchases and installs the panel on the roof and then charges the homeowner or business owner a monthly lease payment, which is less than the utility bill.
КА: Но вие самите получавате дългосрочна комерсиална печалба от тази енергия. Един вид вие изграждате нова разпределителна услуга.
CA: But you yourself get a long-term commercial benefit from that power. You're kind of building a new type of distributed utility.
ЕМ: Точно така. Това, което ще се получи е огромно разпределително дружество. Мисля че това е нещо хубаво, тъй като дружествата досега са били монополизирани и хората не са имали избор. Така че, на практика, за първи път има конкуренция за този монопол, тъй като тези дружества са били единствените, които са притежавали тези линии за разпределение, а сега са направо на покрива ви. Така че, мисля че всъщност е много изгодно за собствениците на домове и предприятия.
EM: Exactly. What it amounts to is a giant distributed utility. I think it's a good thing, because utilities have been this monopoly, and people haven't had any choice. So effectively it's the first time there's been competition for this monopoly, because the utilities have been the only ones that owned those power distribution lines, but now it's on your roof. So I think it's actually very empowering for homeowners and businesses.
КА: И наистина си представяш бъдеще, в което по-голямата част от енергията в Америка до едно десетилетие или две, или в рамките на твоя живот, ще бъде слънчева?
CA: And you really picture a future where a majority of power in America, within a decade or two, or within your lifetime, it goes solar?
ЕМ: Аз съм напълно уверен, че слънчевата енергия най-малкото ще бъде една от най-използваните и най-вероятно ще преобладава, а предвиждам и, че ще стане основна до по-малко от 20 години. Обзаложих се с някого за това - КА: Каква е дефиницията на преобладаваща?
EM: I'm extremely confident that solar will be at least a plurality of power, and most likely a majority, and I predict it will be a plurality in less than 20 years. I made that bet with someone —CA: Definition of plurality is?
ЕМ: Повече слънчева енергия от всяка друга.
EM: More from solar than any other source.
КА: С кого се обзаложи за това?
CA: Ah. Who did you make the bet with?
ЕМ: С приятел, който ще остане безименен.
EM: With a friend who will remain nameless.
КА: Само между нас. (Смях)
CA: Just between us. (Laughter)
ЕМ: Този облог беше мисля преди две или три години, така че до около 18 години, мисля че ще използваме повече слънчева енергия, отколкото енергия от който и да е друг източник.
EM: I made that bet, I think, two or three years ago, so in roughly 18 years, I think we'll see more power from solar than any other source.
КА: Добре, нека се върнем към друг облог, който си направил със себе си, предполагам, доста необичаен облог. Направил си малко пари от продажбата на PayPal. И си решил да създадеш космическа компания. Защо по дяволите някой би направил това? (Смях)
CA: All right, so let's go back to another bet that you made with yourself, I guess, a kind of crazy bet. You'd made some money from the sale of PayPal. You decided to build a space company. Why on Earth would someone do that? (Laughter)
ЕМ: Истината е, че често са ми задавали този въпрос. Хората казват, "Чували ли сте вица за онзи човек, който натрупал малко богатство в космическата индустрия?" Очевидно, "Той е започнал с огромно богатство," е смешната част. Така и казвам на хората, всъщност, опитвах се да измисля най-бързия начин да превърна едно солидно богатство в незначително. И те най-често ме поглеждат с изражение, "Той сериозно ли говори?"
EM: I got that question a lot, that's true. People would say, "Did you hear the joke about the guy who made a small fortune in the space industry?" Obviously, "He started with a large one," is the punchline. And so I tell people, well, I was trying to figure out the fastest way to turn a large fortune into a small one. And they'd look at me, like, "Is he serious?"
КА: И странното е, че си бил сериозен. И какво стана?
CA: And strangely, you were. So what happened?
ЕМ: Почти. Нещата за малко да не проработят. Бяхме много близо до провала, но успяхме да преминем през тази част през 2008 година. Целта на SpaceX е да се опитаме да развием ракетната технология и по-точно да се опитаме да се справим с проблем, който смятам, че е основен за човечеството, за да се превърне в космическа цивилизация, който е да има бързо и ефективно възобновяваща се ракета.
EM: It was a close call. Things almost didn't work out. We came very close to failure, but we managed to get through that point in 2008. The goal of SpaceX is to try to advance rocket technology, and in particular to try to crack a problem that I think is vital for humanity to become a space-faring civilization, which is to have a rapidly and fully reusable rocket.
KA: Ще стане ли човечеството комсическа цивилизация? Това е една твоя мечта от малък, нали? Мечтаел си за Марс и за по-далечни места?
CA: Would humanity become a space-faring civilization? So that was a dream of yours, in a way, from a young age? You've dreamed of Mars and beyond?
ЕМ: Да, правех ракети, когато бях малък, но не мислех, че ще се занимавам с това. По-скоро мислех от гледна точка на това какви са нещата, които трябва да се случат, за да бъде бъдещето вълнуващо и вдъхновяващо? И наистина мисля, че има основна разлика, когато започнеш да обръщаш поглед към бъдещето, между човечество, което представлява космическа цивилизация, което е някъде там далеч и изучава звездите, на множество планети и мисля че това е наистина вълнуващо, когато се сравни с една цивилизация, в която завинаги сме ограничени само на Земята, докато не се случи нещо, което ще доведе до изчезването ни.
EM: I did build rockets when I was a kid, but I didn't think I'd be involved in this. It was really more from the standpoint of what are the things that need to happen in order for the future to be an exciting and inspiring one? And I really think there's a fundamental difference, if you sort of look into the future, between a humanity that is a space-faring civilization, that's out there exploring the stars, on multiple planets, and I think that's really exciting, compared with one where we are forever confined to Earth until some eventual extinction event.
КА: Значи по някакъв начин си успял да намалиш цената на строежа на ракета със 75 процента, в зависимост от това как я пресмяташ. Как си успял да направиш това? NASA се опитва да направи това от години. Как успя?
CA: So you've somehow slashed the cost of building a rocket by 75 percent, depending on how you calculate it. How on Earth have you done that? NASA has been doing this for years. How have you done this?
ЕМ: Е, направихме значителни подобрения в технологията за механичната структура, в двигателите, в електрониката и в системата за излитане. Това е един дълъг списък с нововъведения, които създадохме, които са малко трудни за обяснение в рамките на този разговор, но --
EM: Well, we've made significant advances in the technology of the airframe, the engines, the electronics and the launch operation. There's a long list of innovations that we've come up with there that are a little difficult to communicate in this talk, but --
КА: Най-малкото, защото все още може някой да ви копира, нали така? Не сте патентовали всичко това. Това наистина ми е много интересно.
CA: Not least because you could still get copied, right? You haven't patented this stuff. It's really interesting to me.
ЕМ: Не, ние не патентоваме. КА: Не сте патентовали, защото мислиш че е по-опасно да патентоваш, отколкото да не патентоваш.
EM: No, we don't patent.CA: You didn't patent because you think it's more dangerous to patent than not to patent.
ЕМ: Тъй като нашите основни конкуренти са правителствата на някои държави, налагането на патент е спорно. (Смях) (Аплодисменти)
EM: Since our primary competitors are national governments, the enforceability of patents is questionable.(Laughter) (Applause)
КА: Това е наистина много, много интересно. Но най-голямото нововъведение все още предстои и работите над него в момента. Разкажи ни за това.
CA: That's really, really interesting. But the big innovation is still ahead, and you're working on it now. Tell us about this.
ЕМ: Да, значи голямото нововъведение-
EM: Right, so the big innovation—
КА: Всъщност, нека пуснем видеото и можеш да ни разкажеш за него през това време, какво се случва тук.
CA: In fact, let's roll that video and you can talk us through it, what's happening here.
ЕМ: Абсолютно. Значи важно нещо при ракетите е, че те всички се изхабяват. Всички ракети, които летят в днешно време се изхабяват напълно. Космическата совалка беше опит за ракета, която може да се използва повторно, но дори основния резервоар на космическата совалка се изхвърляше всеки път, а частите, които можеха да се ползват повторно, изискваха група от 10,000 човека и девет месеца, за да бъдат направени отново годни за полет. Така че космическата совалка в крайна сметка струваше милиарди долари на полет. Очевидно това не работи много добре, защото -
EM: Absolutely. So the thing about rockets is that they're all expendable. All rockets that fly today are fully expendable. The space shuttle was an attempt at a reusable rocket, but even the main tank of the space shuttle was thrown away every time, and the parts that were reusable took a 10,000-person group nine months to refurbish for flight. So the space shuttle ended up costing a billion dollars per flight. Obviously that doesn't work very well for —
КА: Какво се случи току що? Видяхме нещо да се приземява?
CA: What just happened there? We just saw something land?
ЕМ: Точно така. Важно е платформите за излитане на ракетите да могат да се връщат обратно, да се връщат на мястото за излитане и да бъдат готови за ново излитане след няколко часа.
EM: That's right. So it's important that the rocket stages be able to come back, to be able to return to the launch site and be ready to launch again within a matter of hours.
КА: Еха. Ракети, които се използват повторно. ЕМ: Да. (Аплодисменти) И така това, което много хора не разбират е, че цената на горивото, на реактивното гориво, е много ниска. Като при самолетите. Така че, цената на реактивното гориво е около 0.3 процента от цената на ракетата. Така че, възможно е да се постигне да кажем около 100-кратно подобрение на цената на космически полет, ако може ефективно да се използва отново ракетата. Затова това е толкова важно. Всеки вид транспорт, който използваме, дали са самолети, влакове, автомобили, колела, коне, те могат да се използват отново, но не и ракетите. Затова трябва да разрешим този проблем, за да се превърнем в космическа цивилизация.
CA: Wow. Reusable rockets.EM: Yes. (Applause) And so what a lot of people don't realize is, the cost of the fuel, of the propellant, is very small. It's much like on a jet. So the cost of the propellant is about .3 percent of the cost of the rocket. So it's possible to achieve, let's say, roughly 100-fold improvement in the cost of spaceflight if you can effectively reuse the rocket. That's why it's so important. Every mode of transport that we use, whether it's planes, trains, automobiles, bikes, horses, is reusable, but not rockets. So we must solve this problem in order to become a space-faring civilization.
КА: Зададе ми въпроса по-рано как би изглеждало популярното пътуване на круизи, ако трябваше да се изгарят корабите след това. ЕМ: Някои круизи очевидно са много проблематични.
CA: You asked me the question earlier of how popular traveling on cruises would be if you had to burn your ships afterward.EM: Certain cruises are apparently highly problematic.
КА: Определено по-скъпи. Така че това потенциално е една много пробивна технология и, предполагам, постила пътя към мечтата ти и това тя да се сбъдне по някое време, да заведе човечеството на Марс. Иска ти се да видиш човешка колония на Марс.
CA: Definitely more expensive. So that's potentially absolutely disruptive technology, and, I guess, paves the way for your dream to actually take, at some point, to take humanity to Mars at scale. You'd like to see a colony on Mars.
ЕМ: Да, точно така. SpaceX или някаква комбинация от компании и правителства трябва да постигне напредък в посока превръщането на живота в многопланетен, да се установи база на друга планета, на Марс -- която е единствената реалистична опция-- и после да се развие тази база, докато не се превърнем в истински многопланетен вид.
EM: Yeah, exactly. SpaceX, or some combination of companies and governments, needs to make progress in the direction of making life multi-planetary, of establishing a base on another planet, on Mars -- being the only realistic option -- and then building that base up until we're a true multi-planet species.
КА: И значи напредъкът в това "нека да я направим годна за повторна употреба", как върви той? Това, което видяхме, беше само видео със симулация. Как се развива процесът на нововъведения?
CA: So progress on this "let's make it reusable," how is that going? That was just a simulation video we saw. How's it going?
ЕМ: Ами всъщност ние напоследък напредваме добре с нещо, което наричаме Тестов Проект на Скакалеца, в него ние изпробваме вертикалното приземяване на полета, един вид терминалната част, която е доста трудна. И имаме някои добри резултати.
EM: We're actually, we've been making some good progress recently with something we call the Grasshopper Test Project, where we're testing the vertical landing portion of the flight, the sort of terminal portion which is quite tricky. And we've had some good tests.
КА: Можем ли да ги видим? ЕМ: Да. Значи това е само, за да дам представа за мащаба. Облякохме каубой като Джони Кеш и прикрепихме манекена към ракетата. (Смях)
CA: Can we see that?EM: Yeah. So that's just to give a sense of scale. We dressed a cowboy as Johnny Cash and bolted the mannequin to the rocket. (Laughter)
КА: Добре, нека да видим това видео тогава, защото това всъщност е невероятно като се замисли човек. Никога не сте виждали подобно нещо преди. Излитаща ракета и след това--
CA: All right, let's see that video then, because this is actually amazing when you think about it. You've never seen this before. A rocket blasting off and then --
ЕМ: Да, значи тази ракета е горе долу толкова голяма, колкото 12-етажна сграда. (Изстрелване на ракета) Значи в момента кръжи на около 40 метра, и постоянно наглася ъгъла си, хоризонталното и вертикално отклонение на главния двигател, поддържайки въртене чрез въглищни газови тласкащи устройства.
EM: Yeah, so that rocket is about the size of a 12-story building. (Rocket launch) So now it's hovering at about 40 meters, and it's constantly adjusting the angle, the pitch and yaw of the main engine, and maintaining roll with cold gas thrusters.
КА: Не е ли страхотно? (Аплодисменти) Елън, как си направил всички тези неща? Тези проекти са толкова -- Paypal, SolarCity, Tesla, SpaceX, те са толкова невероятно различни, те са толкова амбициозни и мащабни проекти. Как е възможно един човек да е успял да направи толкова много нововъведения? Какво е това, което те прави толкова успешен?
CA: How cool is that? (Applause) Elon, how have you done this? These projects are so -- Paypal, SolarCity, Tesla, SpaceX, they're so spectacularly different, they're such ambitious projects at scale. How on Earth has one person been able to innovate in this way? What is it about you?
ЕМ: Всъщност, не знам. Нямам добър отговор за теб. Аз работя много. Искам да кажа, наистина много.
EM: I don't know, actually. I don't have a good answer for you. I work a lot. I mean, a lot.
КА: Е, аз имам теория. ЕМ: ОК. Добре.
CA: Well, I have a theory.EM: Okay. All right.
КА: Моята теория е, че ти имаш способността да мислиш на системно ниво на проектиране, което обединява дизайн, технология и бизнес, така че, ако TED беше TBD, дизайн, технология и бизнес в един пакет, синтезирани по начин, който много малко хора могат и-- и това е основното нещо--чувстваш се толкова уверен в този добре сплоен пакет, че предприемаш много големи рискове. Залагаш състоянието си на него и изглежда, че си правил това вече множество пъти. Искам да кажа, че почти никой не може да направи това. Това --можем ли да разберем част от тайната на този сос? Можем ли да го приложим в системата за образование? Може ли някой да се учи от теб? Наистина е изключително, това което си направил досега.
CA: My theory is that you have an ability to think at a system level of design that pulls together design, technology and business, so if TED was TBD, design, technology and business, into one package, synthesize it in a way that very few people can and -- and this is the critical thing -- feel so damn confident in that clicked-together package that you take crazy risks. You bet your fortune on it, and you seem to have done that multiple times. I mean, almost no one can do that. Is that -- could we have some of that secret sauce? Can we put it into our education system? Can someone learn from you? It is truly amazing what you've done.
ЕМ: Ами, благодаря. Благодаря ти. Е, не мисля, че има добра рамка за мислене. Това е физика. Нали знаеш, този вид разсъждаване на базата на основни принципи. По принцип мисля, че има--това което имам предвид с това е, че ако разпаднеш нещата до техните фундаментални истини и започнеш да мислиш от там, вместо да мислиш във вид на аналогии. През по-голямата част от живота си живеем като мислим във вид на аналогии, което основно означава да копираме това, което останалите правят, с малки разлики. И трябва да правим това. Иначе, психологически няма да можем да преживеем деня. Но когато искаш да направиш нещо ново, трябва да приложиш подхода на физиката. Физиката всъщност се опитва да разбере как да открие нови неща, които не са интуитивни, като квантовата механика например. Тя наистина не е интуитивна. Затова мисля, че това е важно нещо, което трябва да се прави и след това също така да обръщаш сериозно внимание на отрицателните обратни връзки и да ги търсиш, особено от приятели. Това може да звучи като простичък съвет, но почти никой не го прави, а е невероятно полезно.
EM: Well, thanks. Thank you. Well, I do think there's a good framework for thinking. It is physics. You know, the sort of first principles reasoning. Generally I think there are -- what I mean by that is, boil things down to their fundamental truths and reason up from there, as opposed to reasoning by analogy. Through most of our life, we get through life by reasoning by analogy, which essentially means copying what other people do with slight variations. And you have to do that. Otherwise, mentally, you wouldn't be able to get through the day. But when you want to do something new, you have to apply the physics approach. Physics is really figuring out how to discover new things that are counterintuitive, like quantum mechanics. It's really counterintuitive. So I think that's an important thing to do, and then also to really pay attention to negative feedback, and solicit it, particularly from friends. This may sound like simple advice, but hardly anyone does that, and it's incredibly helpful.
КА: Момичета и момчета, които гледате в момента, учете физика. Учете се от този човек. Елън Мъск, иска ми се да имаме цял ден, но все пак много ти благодаря за идването в TED.
CA: Boys and girls watching, study physics. Learn from this man. Elon Musk, I wish we had all day, but thank you so much for coming to TED.
EM: Благодаря. КА: Това беше страхотно. Това беше наистина много, много готино. Вижте това. (Аплодисменти)
EM: Thank you. CA: That was awesome. That was really, really cool. Look at that. (Applause)
Просто приеми поклона ми. Това беше фантастично. Благодаря ти много.
Just take a bow. That was fantastic. Thank you so much.