I'm a pediatrician and an anesthesiologist, so I put children to sleep for a living. (Laughter) And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free. (Laughter) But what I actually mostly do is I manage the pain management service at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto. And it's from the experience from about 20 or 25 years of doing that that I want to bring to you the message this morning, that pain is a disease.
Aš esu pediatras ir anesteziologas, taigi gyvenimui užsidirbu užmygdydamas vaikus. (Juokas) Taip pat aš esu akademikas, taigi aš nemokamai užmigdau ir auditorijas. (Juokas) Tačiau iš tiesų aš daugiausiai laiko praleidžiu valdydamas skausmo valdymo įstaigą Packard vaikų ligoninėje, Stenforde, Palo Alto. Ir žinia, kurią šįryt noriu Jums perduoti ir kuri gimė iš 20-25 metų patirties, yra ta, jog skausmas yra liga.
Now most of the time, you think of pain as a symptom of a disease, and that's true most of the time. It's the symptom of a tumor or an infection or an inflammation or an operation. But about 10 percent of the time, after the patient has recovered from one of those events, pain persists. It persists for months and oftentimes for years, and when that happens, it is its own disease. And before I tell you about how it is that we think that happens and what we can do about it, I want to show you how it feels for my patients. So imagine, if you will, that I'm stroking your arm with this feather, as I'm stroking my arm right now. Now, I want you to imagine that I'm stroking it with this. Please keep your seat. (Laughter) A very different feeling. Now what does it have to do with chronic pain? Imagine, if you will, these two ideas together. Imagine what your life would be like if I were to stroke it with this feather, but your brain was telling you that this is what you are feeling -- and that is the experience of my patients with chronic pain. In fact, imagine something even worse. Imagine I were to stroke your child's arm with this feather, and their brain [was] telling them that they were feeling this hot torch.
Dažniausiai apie skausmą galvojama kaip apie ligos simptomą. Ir tai, dauguma atvejų, tiesa. Tai gali būti auglio ar infekcijos simptomas, arba uždegimo, arba operacijos. Tačiau maždaug 10% iš visų šių atvejų po to kai pacientas atsigauna, skausmas išlieka. Išlieka mėnesius, dažnai netgi metus. Ir kai tai nutinka, tai jau jo nuosava liga. Ir prieš man pasakant Jums apie tai, kaip mūsų nuomone visa tai vyksta ir ką mes galime su tuo padaryti, norėčiau Jums parodyti, ką jaučia mano pacientai. Taigi įsivaizduokite, jei galite, kad aš glostau Jūsų ranką su šia plunksna taip, kaip aš dabar glostau savo ranką. Dabar norėčiau, kad įsivaizduotumėte, kad aš glostau ją su šituo. Prašau likti savo vietose. (Juokas) Visiškai kitoks pojūtis. Taigi kaip tai susiję su chroniniu skausmu? Įsivaizduokite, jei galite, šias dvi idėjas kartu. Įsivaizduokite, koks būtų Jūsų gyvenimas, jei aš ketinčiau Jus glostyti su šia plunksna, tačiau Jūsų smegenys Jums lieptų justi tai -- tai mano pacientų su chroniniu skausmu patirtis. Tiesą sakant, įsivaizduokite ką nors dar blogesnio. Įsivaizduokite, kad aš ketinčiau glostyti Jūsų vaiko ranką su šia plunksna, bet jų smegenys sakytų jiem, jog jie jaučia šį karštą deglą.
That was the experience of my patient, Chandler, whom you see in the photograph. As you can see, she's a beautiful, young woman. She was 16 years old last year when I met her, and she aspired to be a professional dancer. And during the course of one of her dance rehearsals, she fell on her outstretched arm and sprained her wrist. Now you would probably imagine, as she did, that a wrist sprain is a trivial event in a person's life. Wrap it in an ACE bandage, take some ibuprofen for a week or two, and that's the end of the story. But in Chandler's case, that was the beginning of the story. This is what her arm looked like when she came to my clinic about three months after her sprain. You can see that the arm is discolored, purplish in color. It was cadaverically cold to the touch. The muscles were frozen, paralyzed -- dystonic is how we refer to that. The pain had spread from her wrist to her hands, to her fingertips, from her wrist up to her elbow, almost all the way to her shoulder.
Tokia buvo mano pacientės Chandler, kurią matėte nuotraukoje, patirtis. Kaip matote, ji graži, jauna moteris. Jai buvo 16, kai paskutinį kartą ją mačiau, ir ji troško būti profesionali šokėja. Per vieną jos šokių treniruočių ji nukrito ant ištiestos rankos ir pasitempė riešo sausgysles. Dabar turbūt įsivaizduojate, kaip ir ji įsivaizdavo, kad patemptas riešas žmogaus gyvenime yra nereikšmingas įvykis. Sutvarstai jį elastiniu bintu, kelias savaites vartoji ibuprofen tabletes ir tokia istorijos pabaiga. Tačiau Chandler atveju, tai buvo tik istorijos pradžia. Štai kaip atrodė jos ranka, kai ji atėjo į mano kliniką praėjus maždaug 3 mėnesiams po pasitempimo. Galite pamatyti, kad ranka ne tokios spalvos, kokios turėtų būti, įgijusi violetinį atspalvį. Ji buvo lavono šaltumo. Raumenys sustingę, paralyžuoti -- distoniniai, kaip mes tai vadiname. Skausmas išplito iš jos riešo į rankas, į jos pirštų galiukus, nuo riešo iki alkūnės, beveik iki pat jos peties.
But the worst part was, not the spontaneous pain that was there 24 hours a day. The worst part was that she had allodynia, the medical term for the phenomenon that I just illustrated with the feather and with the torch. The lightest touch of her arm -- the touch of a hand, the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on -- caused excruciating, burning pain.
Tačiau blogiausia viso to dalis buvo ne spontaniškas skausmas, besitęsiantis 24 valandas per dieną. Blogiausia dalis buvo ta, kad ji sirgo alodinija, tai medicininis šio fenomeno, kurį ką tik iliustravau su plunksna ir deglu, terminas. Mažiausias prisilietimas prie rankos -- rankos prisilietimas, netgi rankovės prisilietimas, drabužio, kurį ji rengdavosi -- sukeldavo nepakeliamą, deginantį skausmą.
How can the nervous system get this so wrong? How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame? Well you probably imagine that the nervous system in the body is hardwired like your house. In your house, wires run in the wall, from the light switch to a junction box in the ceiling and from the junction box to the light bulb. And when you turn the switch on, the light goes on. And when you turn the switch off, the light goes off. So people imagine the nervous system is just like that. If you hit your thumb with a hammer, these wires in your arm -- that, of course, we call nerves -- transmit the information into the junction box in the spinal cord where new wires, new nerves, take the information up to the brain where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
Kaip nervų sistema gali visa tai taip blogai suprasti? Kaip gali nervų sistema ne taip suprasti nekaltą jausmą, kaip rankos prisilietimą, ir paversti jį piktavališku liepsnos prisilietimo pojučiu. Greičiausiai Jūs įsivaizduojate nervų sistemą kaip Jūsų namo laidų sistemą. Jūsų name laidų yra sienose nuo jungtuko iki skirstymo dėžės lubose ir nuo skirstymo dėžės iki lemputės. Ir kai Jūs paspaudžiate jungtuką, užsidega šviesa. Kai jus išjungiate jungtuką, šviesa dingsta. Žmonės maždaug taip įsivaizduoja nervų sistemą. Jei susitrenki nykštį su plaktuku, šie laidai Jūsų rankoje -- juos, aišku, mes vadiname nervais -- perduoda informaciją į skirstymo dėžę stuburo smegenyse, kur kiti laidai, kiti nervai, nuneša informaciją į smegenis, kur Jūs suprantate, kad Jums skauda nykštį.
But the situation, of course, in the human body is far more complicated than that. Instead of it being the case that that junction box in the spinal cord is just simple where one nerve connects with the next nerve by releasing these little brown packets of chemical information called neurotransmitters in a linear one-on-one fashion, in fact, what happens is the neurotransmitters spill out in three dimensions -- laterally, vertically, up and down in the spinal cord -- and they start interacting with other adjacent cells. These cells, called glial cells, were once thought to be unimportant structural elements of the spinal cord that did nothing more than hold all the important things together, like the nerves. But it turns out the glial cells have a vital role in the modulation, amplification and, in the case of pain, the distortion of sensory experiences. These glial cells become activated. Their DNA starts to synthesize new proteins, which spill out and interact with adjacent nerves, and they start releasing their neurotransmitters, and those neurotransmitters spill out and activate adjacent glial cells, and so on and so forth, until what we have is a positive feedback loop.
Tačiau žmogaus kūne, aišku, ši situacija žymiai sudėtingesnė. Vietoj to, kad skirstymo dėžė nugaros smegenyse būtų paprasta, kur vienas nervas jungtųsi su kitu nervu perduodamas mažus rudus cheminės informacijos paketėlius, vadinamus neurotransmiteriais, linijine vienas-vienam tvarka, vietoje to, neurotransmiteriai išsipila trimis dimensijomis -- iš šono, vertikaliai, aukštyn ir žemyn nugaros smegenyse -- ir jie pradeda sąveikauti su gretimomis ląstelėmis. Šios ląstelės, vadinamos glijos ląstelėmis, kažkada buvo laikomos nesvarbiais struktūriniais nugaros smegenų elementais, kurie nieko daugiau nedarė, tik laikė kitas svarbias struktūras, kaip nervai, kartu. Tačiau pasirodo, kad glijos ląstelės atlieka gyvybiškai svarbų vaidmenį jutimo patyrimo moduliavime, amplifikavime ir skausmo atveju, iškraipyme. Šios glijos ląstelės yra aktyvuojamos. Jų DNR pradeda sintetinti naujus baltymus, kurie išsilieja ir reaguoja su gretimais nervais. Ir jie pradeda leisti savo neurotransmiterius. Ir jie neurotransmiteriai išsilieja ir aktyvuoja gretimas glijos ląsteles ir taip toliau iki kol mes gauname teigiamą grįžtamąjį ryšį.
It's almost as if somebody came into your home and rewired your walls so that the next time you turned on the light switch, the toilet flushed three doors down, or your dishwasher went on, or your computer monitor turned off. That's crazy, but that's, in fact, what happens with chronic pain. And that's why pain becomes its own disease. The nervous system has plasticity. It changes, and it morphs in response to stimuli.
Tai maždaug jei kasnors ateitų į Jūsų namus ir pertvarkytų Jūsų sienose esančius laidus, kad kitą kartą Jums nuspaudus šviesos jungtuką trimis aukštais žemiau nusileistų tualeto vanduo, ar įsijungtų Jūsų indaplovė, arba išsijungtų Jūsų kompiuterio monitorius. Tai beprotiška, tačiau taip iš tiesų nutinka su chroniniu skausmu. Ir štai kodėl skausmas tampa pats savo liga. Nervų sistema plastiška. Reaguodama į stimulus, ji keičiasi ir prisitaiko.
Well, what do we do about that? What can we do in a case like Chandler's? We treat these patients in a rather crude fashion at this point in time. We treat them with symptom-modifying drugs -- painkillers -- which are, frankly, not very effective for this kind of pain. We take nerves that are noisy and active that should be quiet, and we put them to sleep with local anesthetics. And most importantly, what we do is we use a rigorous, and often uncomfortable, process of physical therapy and occupational therapy to retrain the nerves in the nervous system to respond normally to the activities and sensory experiences that are part of everyday life. And we support all of that with an intensive psychotherapy program to address the despondency, despair and depression that always accompanies severe, chronic pain.
Taigi, ką su tuo darome? Ką mes galime padaryti Chandler atveju? Šiuo metu mes gydome šiuos pacientus pakankamai šiurkščiu būdu. Mes juos gydome simptomus modifikuojančiais vaistais -- vaistais nuo skausmo -- kurie, atvirai kalbant, nėra efektyvūs gydant tokio tipo skausmą. Mes randame triukšmingus ir aktyvius nervus, kurie turėtų būti tylūs, ir užmigdome juos su vietiniais anestetikais. Svarbiausia, mes naudojame griežtus, dažnai nepatogius, fizinės terapijos ir darbo terapijos procesus norėdami iš naujo išmokyti nervus normaliai reaguoti į kasdieninę veiklą ir jutimo patyrimus. Ir visa tai mes atliekame kartu su intensyvia fizioterapijos programa kreipdami dėmesį į liūdnumą, neviltį ir depresiją, kurie visada lydi sunkų, chroninį skausmą.
It's successful, as you can see from this video of Chandler, who, two months after we first met her, is now doings a back flip. And I had lunch with her yesterday because she's a college student studying dance at Long Beach here, and she's doing absolutely fantastic.
Tai sėkminga, kaip matote iš šio video apie Chandler, kuri praėjus dviems mėnesiams po to, kai mes pirmą kartą ją sutikome, dabar daro persivertimus atgal. Vakar su ja priešpiečiavau, nes ji Long Beach koledže studijuoja šokį. Ir ji jaučiasi tiesiog nuostabiai.
But the future is actually even brighter. The future holds the promise that new drugs will be developed that are not symptom-modifying drugs that simply mask the problem, as we have now, but that will be disease-modifying drugs that will actually go right to the root of the problem and attack those glial cells, or those pernicious proteins that the glial cells elaborate, that spill over and cause this central nervous system wind-up, or plasticity, that so is capable of distorting and amplifying the sensory experience that we call pain. So I have hope
Ateitis iš tiesų dar šviesesnė. Ateitis žada naujų vaistų, kurie nebus simptomus modifikuojantys, kurie nebus tik užmaskuojantys pačią problemą, ir kokius mes turime dabar, atradimą, tai bus ligą modifikuojantys vaistai, kurie iš tiesų eis tiesiai prie problemos šaknų ir puls tas glijos ląsteles ir tuos kenksmingus baltymus, kuriuos platina glijos ląstelės ir kurie išsipila ir sukelia centrinės nervų sistemos susisukimus ar plastiškumą, kurie sugeba iškraipyti ir amplifikuoti jutimo patyrimą, kurį mes vadiname skausmu. Taigi aš viliuosi,
that in the future, the prophetic words of George Carlin will be realized, who said, "My philosophy: No pain, no pain."
kad ateityje pranašiški George Carlin žodžiai bus realizuoti. Jis pasakė: "Mano filosofija: jokio skausmo - jokio skausmo."
Thank you very much.
Ačiū Jums labai.
(Applause)
(Plojimai)