In 2002, a group of treatment activists met to discuss the early development of the airplane. The Wright Brothers, in the beginning of the last century, had for the first time managed to make one of those devices fly. They also had taken out numerous patents on essential parts of the airplane. They were not the only ones. That was common practice in the industry, and those who held patents on airplanes were defending them fiercely and suing competitors left and right.
Активісти у галузі медицини зустрілися 2002 року, щоб обговорити, як почала розвиватися авіація. На початку минулого сторіччя брати Райти уперше зуміли підняти літак у небо. Вони також отримали чимало патентів на основні частини літака. Але вони не були єдині. Так тоді було заведено: власники патентів на літаки відчайдушно захищали свої творіння та подавали до суду на усіх конкурентів.
This actually wasn't so great for the development of the aviation industry, and this was at a time that in particular the U.S. government was interested in ramping up the production of military airplanes. So there was a bit of a conflict there. The U.S. government decided to take action, and forced those patent holders to make their patents available to share with others to enable the production of airplanes.
Це зовсім не сприяло розвиткові авіаційної індустрії, та відбувалося саме тоді, коли уряд США прагнув випускати якомога більше військових літаків. Спалахнув конфлікт. Уряд США вирішив вжити заходів і примусив власників патентів зробити свої патенти доступними для інших, щоб дати їм можливість виробляти літаки.
So what has this got to do with this?
Але як це все пов'язано з нашою темою?
In 2002, Nelson Otwoma, a Kenyan social scientist, discovered he had HIV and needed access to treatment. He was told that a cure did not exist. AIDS, he heard, was lethal, and treatment was not offered. This was at a time that treatment actually existed in rich countries. AIDS had become a chronic disease. People in our countries here in Europe, in North America, were living with HIV, healthy lives. Not so for Nelson. He wasn't rich enough, and not so for his three-year-old son, who he discovered a year later also had HIV.
У 2002 Нельсон Отвома, соціолог із Кенії, виявив, що він ВІЛ-позитивний і потребує доступу до ліків. Йому сказали, що ліків не існує. Він знав, що СНІД смертельний і не лікується. Це трапилося у той час, коли ліки існували тільки у розвинутих країнах. СНІД став хронічною хворобою. ВІЛ-позитивні люди у країнах Європи, у Північній Америці жили повноцінним життям. Але не Нельсон. Він був занадто бідним. І не його трьохрічний син, у якого через рік також виявили вірус.
Nelson decided to become a treatment activist and join up with other groups. In 2002, they were facing a different battle. Prices for ARVs, the drugs needed to treat HIV, cost about 12,000 [dollars] per patient per year. The patents on those drugs were held by a number of Western pharmaceutical companies that were not necessarily willing to make those patents available. When you have a patent, you can exclude anyone else from making, from producing or making low-cost versions, for example, available of those medications. Clearly this led to patent wars breaking out all over the globe.
Нельсон вирішив боротися за права людей на доступ до ліків. Він об'єднався з іншими групами. У 2002 перед ними постала інша проблема. Вартість антиретровірусних препаратів, які використовують для лікування ВІЛ-позитивних людей, сягала близько 12,000 доларів за річний курс лікування для одного пацієнта. Патентами на антиретровірусні препарати володіла низка західних фармацевтичних компаній, які не бажали зробити власні патенти доступними для інших. Власник патенту має право не дозволити нікому іншому виробляти дешеві версії своїх препаратів. Це призвело до патентних воєн по всій Земній кулі.
Luckily, those patents did not exist everywhere. There were countries that did not recognize pharmaceutical product patents, such as India, and Indian pharmaceutical companies started to produce so-called generic versions, low-cost copies of antiretroviral medicines, and make them available in the developing world, and within a year the price had come down from 10,000 dollars per patient per year to 350 dollars per patient per year, and today that same triple pill cocktail is available for 60 dollars per patient per year, and of course that started to have an enormous effect on the number of people who could afford access to those medicines. Treatment programs became possible, funding became available, and the number of people on antiretroviral drugs started to increase very rapidly.
На щастя, патенти існували не скрізь. Були такі країни як Індія, які не визнавали патентів на фармацевтичні продукти. Індійські фармацевтичні компанії почали виготовляти так звані непатентовані версії, дешеві копії антиретровірусних ліків, зробивши їх доступними для країн, які розвиваються. Минув рік - і ціна знизилася з 10,000 доларів для одного пацієнта щорічно до 350 доларів, а сьогодні той самий коктейль із трьох пігулок коштує 60 доларів на рік. Звичайно це мало неабиякі результати. Тепер набагато більше людей можуть дозволити собі лікування. Лікування стало можливим, фінансування - доступним, кількість людей, які приймають антиретровірусні препарати, стрімко зросла.
Today, eight million people have access to antiretroviral drugs. Thirty-four million are infected with HIV. Never has this number been so high, but actually this is good news, because what it means is people stop dying. People who have access to these drugs stop dying. And there's something else. They also stop passing on the virus. This is fairly recent science that has shown that. What that means is we have the tools to break the back of this epidemic.
У наш час вісім мільйонів людей мають доступ до антиретровірусних препаратів. Тридцять чотири мільйони людей - ВІЛ-інфіковані. Це найбільше за всю історію число, і водночас добра новина, адже це означає, що люди перестають помирати. Люди, які мають доступ до цих ліків, перестають помирати. Але це ще не все. Вони також перестають розповсюджувати вірус. Про це свідчить свіжа статистика. Отож, ми маємо необхідні засоби, щоб знищити коріння епідемії.
So what's the problem? Well, things have changed. First of all, the rules have changed. Today, all countries are obliged to provide patents for pharmaceuticals that last at least 20 years. This is as a result of the intellectual property rules of the World Trade Organization. So what India did is no longer possible. Second, the practice of patent-holding companies have changed. Here you see the patent practices before the World Trade Organization's rules, before '95, before antiretroviral drugs. This is what you see today, and this is in developing countries, so what that means is, unless we do something deliberate and unless we do something now, we will very soon be faced with another drug price crisis, because new drugs are developed, new drugs go to market, but these medicines are patented in a much wider range of countries. So unless we act, unless we do something today, we will soon be faced [with] what some have termed the treatment time bomb.
Так у чому ж проблема ? Дещо змінилось. Перш за все, змінилися правила. Зараз усі країни зобов'язані надавати патенти на фармацевтичні препарати щонайменше на 20 років. Це наслідок реалізації прав на інтелектуальну власність, що їх встановила Світова організація торгівлі. Отже, вчинок Індії більше неможливо повторити. По-друге, ситуація довкола компаній-власників патентів, також змінилась. На графіку ви бачите, як патенти застосовували перед тим, як у дію вступили правила Світової організації торгівлі, тобто до 1995 року, до використання антиретровірусних препаратів. А це те, що ми маємо сьогодні. Йдеться про країни, які розвиваються. Якщо ми не будемо вживати заходів, і то негайно, незабаром вибухне нова криза цін на ліки. Адже фармацевтична галузь розвивається, нові ліки потрапляють на ринок, але ці медикаменти запатентовані у значно більшій кількості країн. Якщо ми не почнемо діяти вже сьогодні, то незабаром відчуємо дію так званої бомби заповільненої дії у галузі медицини.
It isn't only the number of drugs that are patented. There's something else that can really scare generic manufacturers away. This shows you a patent landscape. This is the landscape of one medicine. So you can imagine that if you are a generic company about to decide whether to invest in the development of this product, unless you know that the licenses to these patents are actually going to be available, you will probably choose to do something else. Again, deliberate action is needed.
Проте йдеться не тільки про кількість запатентованих ліків. Виробників незапатентованих ліків відлякує дещо інше. Погляньмо на цю карту, на якій позначено запатентовані ліки. Якщо перед компаніями, які виробляють непатентовані ліки, постане питання, чи вкладати кошти у розвиток продукції тоді, коли вони не знають, чи ліцензії на патенти взагалі стануть для них доступними, скоріш за все вони займатимуться чимось іншим. Необхідно втрутитися у цю ситуацію.
So surely if a patent pool could be established to ramp up the production of military airplanes, we should be able to do something similar to tackle the HIV/AIDS epidemic.
Звісно, що якщо колись вдалося створити єдину базу патентів, щоб збільшити кількість військових літаків, то й нам під силу зробити щось подібне, щоб зупинити епідемію ВІЛ/СНІДу.
And we did. In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool for HIV. And this is how it works: Patent holders, inventors that develop new medicines patent those inventions, but make those patents available to the Medicines Patent Pool. The Medicines Patent Pool then license those out to whoever needs access to those patents. That can be generic manufacturers. It can also be not-for-profit drug development agencies, for example. Those manufacturers can then sell those medicines at much lower cost to people who need access to them, to treatment programs that need access to them. They pay royalties over the sales to the patent holders, so they are remunerated for sharing their intellectual property.
І ми це вже зробили. У 2010 організація UNITAID створила Єдину базу патентів на ліки для боротьби з ВІЛ/СНІДом. Ось як це виглядає: власники патентів, винахідники, які створюють нові ліки, запатентовують свої винаходи, але ці патенти потрапляють до Єдиної бази патентів на ліки, яка дає доступ до патента та ліцензії на нього конкретній компанії. Наприклад, виробникам непатентованих ліків. Або некомерційним організаціям, які створюють ліки. Ці виробники можуть продавати ліки за нижчою ціною людям, які їх потребують, давши їм шанс пройти курс лікування. Виробники сплачують гонорари з продажу власникам патентів, які таким чином отримують винагороду за те, що дозволили скористатися своїми патентами.
There is one key difference with the airplane patent pool. The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism. The airplane patent holders were not left a choice whether they'd license their patents or not. They were forced to do so. That is something that the Medicines Patent Pool cannot do. It relies on the willingness of pharmaceutical companies to license their patents and make them available for others to use.
Але цей проект суттєво відрізняється від Єдиної бази патентів на літаки. Єдина база патентів на ліки - це волонтерська програма. Власники патентів у авіаційній сфері не мали вибору, давати іншим ліцензії на власні патенти, чи ні. Вони були змушені це робити. База патентів на ліки не може так вчинити. Тому все залежить лише від того, чи захочуть фармацевтичні компанії надати ліцензії на свої патенти і зробити їх доступними для інших.
Today, Nelson Otwoma is healthy. He has access to antiretroviral drugs. His son will soon be 14 years old. Nelson is a member of the expert advisory group of the Medicines Patent Pool, and he told me not so long ago, "Ellen, we rely in Kenya and in many other countries on the Medicines Patent Pool to make sure that new medicines also become available to us, that new medicines, without delay, become available to us."
Сьогодні Нельсон Отвома - здоровий. Він має доступ до антиретровірусних препаратів. Його сину скоро виповниться 14 років. Нельсон - член дорадчої групи Єдиної бази патентів на ліки. Недавно він сказав мені: "Еллен, Кенія та багато інших країн сподіваються, що Єдина база патентів на ліки зробить нові ліки доступними для нас без жодних затримок".
And this is no longer fantasy. Already, I'll give you an example. In August of this year, the United States drug agency approved a new four-in-one AIDS medication. The company, Gilead, that holds the patents, has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool. The pool is already working today, two months later, with generic manufacturers to make sure that this product can go to market at low cost where and when it is needed. This is unprecedented. This has never been done before. The rule is about a 10-year delay for a new product to go to market in developing countries, if at all. This has never been seen before. Nelson's expectations are very high, and quite rightly so. He and his son will need access to the next generation of antiretrovirals and the next, throughout their lifetime, so that he and many others in Kenya and other countries can continue to live healthy, active lives.
І це цілком можливо. Я вже можу навести приклад. У серпні цього року управління США з контрою за ліками затвердило новий засіб для лікування СНІДу. Компанія Gilead, власник патентів на цей засіб, дала іншим компаніям ліцензію на свою інтелектуальну власність. Ця база вже існує протягом двох місяців, а виробники незапатентованих ліків гарантують, що їхня продукція потрапить на ринок за невисокою ціною, будь-де та будь-коли. Дивовижно. Такого результату ще ніколи не було. Як правило, новий продукт потрапляв на ринок країн, що розвиваються, аж через 10 років. Якщо взагалі потрапляв. Такого ще ніколи не було. Сподівання Нельсона дуже високі, і для цього є всі підстави. Він та його син потребуватимуть доступу до наступного покоління антиретровірусних препаратів, потім до ще новішого, і так упродовж усього життя, щоб Нельсон і чимало інших мешканців Кенії та інших країн могли жити здоровим, активним життям.
Now we count on the willingness of drug companies to make that happen. We count on those companies that understand that it is in the interest, not only in the interest of the global good, but also in their own interest, to move from conflict to collaboration, and through the Medicines Patent Pool they can make that happen. They can also choose not to do that, but those that go down that road may end up in a similar situation the Wright brothers ended up with early last century, facing forcible measures by government. So they'd better jump now. Thank you. (Applause)
Якщо фармацевтичні компанії цього захочуть - це стане реальністю. Ми розраховуємо на ці компанії, які розуміють, що йдеться не тільки про загальнолюдське благо, а й про їхні власні інтереси. Вони зможуть перейти від конфлікту до співпраці саме завдяки Єдиній базі патентів на ліки. Звісно, вони не зобов'язані цього не робити, але в такому випадку вони опиняться у такому самому становищі, як брати Райт на початку минулого століття. Держава змусить їх це зробити. Чи не краще піти на цей крок добровільно? Дякую. (Оплески)