In 2002, a group of treatment activists met to discuss the early development of the airplane. The Wright Brothers, in the beginning of the last century, had for the first time managed to make one of those devices fly. They also had taken out numerous patents on essential parts of the airplane. They were not the only ones. That was common practice in the industry, and those who held patents on airplanes were defending them fiercely and suing competitors left and right.
En 2002, un groupe de militants pour l'accès aux traitements s'est réuni pour parler des débuts de l'aviation. Les frères Wright, au début du siècle dernier, avaient réussi pour la première fois à faire voler un de ces engins. Ils avaient aussi déposé de nombreux brevets sur des pièces essentielles de l'avion. Ils n'étaient pas les seuls. C'était une pratique commune dans l'industrie, et ceux qui détenaient les brevets sur les avions les défendaient férocement et poursuivaient les concurrents en justice tout azimuth.
This actually wasn't so great for the development of the aviation industry, and this was at a time that in particular the U.S. government was interested in ramping up the production of military airplanes. So there was a bit of a conflict there. The U.S. government decided to take action, and forced those patent holders to make their patents available to share with others to enable the production of airplanes.
En fait, ce n’était pas très bon pour le développement de l’industrie aéronautique, et c’était à un moment où le gouvernement américain en particulier était intéressé à accélérer la production d'avions militaires. Il y avait donc là un petit problème. Le gouvernement américain a décidé d’agir, et a forcé les détenteurs de brevets à rendre leurs brevets disponibles à tous pour rendre possible la production d'avions.
So what has this got to do with this?
Quel est donc le rapport avec ça ?
In 2002, Nelson Otwoma, a Kenyan social scientist, discovered he had HIV and needed access to treatment. He was told that a cure did not exist. AIDS, he heard, was lethal, and treatment was not offered. This was at a time that treatment actually existed in rich countries. AIDS had become a chronic disease. People in our countries here in Europe, in North America, were living with HIV, healthy lives. Not so for Nelson. He wasn't rich enough, and not so for his three-year-old son, who he discovered a year later also had HIV.
En 2002, Nelson Otwoma, un chercheur kenyan en sciences sociales découvrit qu’il avait le VIH et qu’il avait besoin de traitement. On lui a dit qu’il n’existait pas de traitement. Le SIDA, a-t-il entendu, était mortel, et aucun traitement n’existait. A l’époque, en réalité, un traitement existait dans les pays riches. Le SIDA était devenu une maladie chronique. Les gens dans nos pays, ici en Europe, en Amérique du nord, vivaient avec le VIH des vies saines. Pas pour Nelson. Il n’était pas assez riche, et pas non plus pour son son fils de 3 ans, à qui on diagnostiqua l’année suivante le VIH.
Nelson decided to become a treatment activist and join up with other groups. In 2002, they were facing a different battle. Prices for ARVs, the drugs needed to treat HIV, cost about 12,000 [dollars] per patient per year. The patents on those drugs were held by a number of Western pharmaceutical companies that were not necessarily willing to make those patents available. When you have a patent, you can exclude anyone else from making, from producing or making low-cost versions, for example, available of those medications. Clearly this led to patent wars breaking out all over the globe.
Nelson décida de devenir un militant pour l'accès aux traitements et de se joindre à d’autres groupes. En 2002, ils affrontaient un problème différent. Le prix des traitements antirétroviraux, nécessaires pour lutter contre le VIH, était d'environ 12 000 [dollars] par patient chaque année. Les brevets concernant ces médicaments étaient détenus par un certain nombre de laboratoires pharmaceutiques occidentaux qui ne souhaitaient pas forcément rendre ces brevets libres. Lorsque vous détenez un brevet, vous pouvez empêcher quiconque de produire, ou de fabriquer les versions à bas-coût existantes de ces médicaments, par exemple. Cela conduisit évidemment à ce qu'éclatent des guerres de brevets partout dans le monde.
Luckily, those patents did not exist everywhere. There were countries that did not recognize pharmaceutical product patents, such as India, and Indian pharmaceutical companies started to produce so-called generic versions, low-cost copies of antiretroviral medicines, and make them available in the developing world, and within a year the price had come down from 10,000 dollars per patient per year to 350 dollars per patient per year, and today that same triple pill cocktail is available for 60 dollars per patient per year, and of course that started to have an enormous effect on the number of people who could afford access to those medicines. Treatment programs became possible, funding became available, and the number of people on antiretroviral drugs started to increase very rapidly.
Heureusement ces brevets n’existaient pas partout. Il y avait des pays qui ne reconnaissaient pas les brevets sur les produits pharmaceutiques, comme l’Inde, et les laboratoires pharmaceutiques indiens ont commencé à produire des versions appelées génériques, des copies à bas coût des médicaments antirétroviraux, et les ont rendu disponibles dans les pays en voie de développement, et en l’espace d’un an le prix est passé de 10 000 à 350 dollars par patient et par an, et aujourd'hui ce même traitement tri-thérapique est disponible pour 60 dollars par patient et par an, et bien sûr cela a eu un effet énorme sur le nombre de personne qui pouvaient accéder à ces traitements. Les programmes de traitement sont devenus possibles, les financements disponibles, et le nombre de patients sous traitement anti-rétroviraux a augmenté très rapidement.
Today, eight million people have access to antiretroviral drugs. Thirty-four million are infected with HIV. Never has this number been so high, but actually this is good news, because what it means is people stop dying. People who have access to these drugs stop dying. And there's something else. They also stop passing on the virus. This is fairly recent science that has shown that. What that means is we have the tools to break the back of this epidemic.
Aujourd’hui, 8 millions de personnes ont accès aux médicaments antirétroviraux. 34 millions sont infectés par le VIH. Ce chiffre n’a jamais été aussi élevé, mais c’est en réalité une bonne nouvelle, parce que cela signifie que les gens arrêtent de mourir. Les personnes qui ont accès à ces médicaments ne meurent plus. Il y a autre chose. Ils ont aussi arrêté de transmettre le virus. C'est assez récemment que les études scientifiques l'ont montré. Ça signifie que nous avons les outils pour combattre cette épidémie.
So what's the problem? Well, things have changed. First of all, the rules have changed. Today, all countries are obliged to provide patents for pharmaceuticals that last at least 20 years. This is as a result of the intellectual property rules of the World Trade Organization. So what India did is no longer possible. Second, the practice of patent-holding companies have changed. Here you see the patent practices before the World Trade Organization's rules, before '95, before antiretroviral drugs. This is what you see today, and this is in developing countries, so what that means is, unless we do something deliberate and unless we do something now, we will very soon be faced with another drug price crisis, because new drugs are developed, new drugs go to market, but these medicines are patented in a much wider range of countries. So unless we act, unless we do something today, we will soon be faced [with] what some have termed the treatment time bomb.
Alors quel est le problème ? Et bien, les choses ont changé. Premièrement, les règles ont changé. Aujourd’hui, tous les pays sont obligés de fournir des brevets de 20 ans pour les produits pharmaceutiques. C’est la conséquence des règles de la propriété intellectuelle imposées par l’OMC. Ce que l’Inde a fait n’est désormais plus possible. Deuxièmement, les pratiques des compagnies détentrices de brevets ont changé. Vous pouvez voir ici les utilisations des brevets avant les règles de l’OMC, avant 1995, avant les médicaments anti-rétroviraux. Là, c’est ce qui se passe aujourd’hui, et c’est dans les pays en voie de développement, donc ce que cela veut dire, c'est qu'à moins d'agir délibérément, et à moins de le faire maintenant, nous serons très bientôt face à une nouvelle crise du prix des médicaments, parce que de nouveaux traitements sont développés, de nouveaux médicaments sortent sur le marché, mais cette fois ils sont brevettés dans bien plus de pays. A moins d’agir, à moins de faire quelque chose aujourd’hui, nous serons bientôt face à ce que certains appellent la bombe à retardement des traitements.
It isn't only the number of drugs that are patented. There's something else that can really scare generic manufacturers away. This shows you a patent landscape. This is the landscape of one medicine. So you can imagine that if you are a generic company about to decide whether to invest in the development of this product, unless you know that the licenses to these patents are actually going to be available, you will probably choose to do something else. Again, deliberate action is needed.
Ce n’est pas seulement le nombre de médicaments qui sont soumis à brevet. Il y a autre chose qui peut vraiment effrayer les fabricants de génériques. Voici un diagramme de brevet. C'est le diagramme d'un médicament. Vous pouvez donc imaginer que si vous êtes une société de médicaments génériques sur le point de décider d'investissements dans le développement de ce produit, à moins de savoir que les licences de ces brevets sont vraiment bientôt disponibles, vous choisirez probablement de faire autre chose. Encore une fois, une action volontaire est nécessaire.
So surely if a patent pool could be established to ramp up the production of military airplanes, we should be able to do something similar to tackle the HIV/AIDS epidemic.
Assurément, si une communauté de brevet a pu être établie pour accélérer la production d'avions militaires, nous devrions être capables de faire la même chose pour s'attaquer à l'épidémie de VIH/SIDA.
And we did. In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool for HIV. And this is how it works: Patent holders, inventors that develop new medicines patent those inventions, but make those patents available to the Medicines Patent Pool. The Medicines Patent Pool then license those out to whoever needs access to those patents. That can be generic manufacturers. It can also be not-for-profit drug development agencies, for example. Those manufacturers can then sell those medicines at much lower cost to people who need access to them, to treatment programs that need access to them. They pay royalties over the sales to the patent holders, so they are remunerated for sharing their intellectual property.
Et c’est ce que nous avons fait. En 2002, UNITAID a créé la Communauté de Brevets pour les Médicaments pour le VIH. Voilà comment ça fonctionne : Les détenteurs de brevets, les inventeurs qui développent de nouveaux médicaments déposent des brevets pour ces inventions, mais rendent ces brevets disponibles pour la Communauté de Brevets pour les Médicaments. Celle-ci octroie ensuite des licences à quiconque à besoin d'accéder à ses brevets. Ca peut être un fabricant de générique. Ce peut être des agences de développement de médicaments à but non lucratif, par exemple. Les fabricants peuvent ensuite vendre ces médicaments à un prix bien plus bas aux personnes qui en ont besoin; aux programmes de traitement qui en ont besoin. Ils payent des royalties sur les ventes aux détenteurs de brevets, qui sont donc rémunérés pour partager leur propriété intellectuelle.
There is one key difference with the airplane patent pool. The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism. The airplane patent holders were not left a choice whether they'd license their patents or not. They were forced to do so. That is something that the Medicines Patent Pool cannot do. It relies on the willingness of pharmaceutical companies to license their patents and make them available for others to use.
Il y a une différence de taille avec la communauté de brevets aéronautique. La Communauté de Brevets pour les Médicaments est un système volontaire. On ne laissait pas le choix aux détenteurs de brevets aéronautiques de les mettre sous licence ou non. Ils y étaient forcés. C’est quelque chose que la Communauté de Brevets pour les Médicaments ne peut pas faire. Cela repose sur la volonté des laboratoires pharmaceutiques d'accorder des licences de leurs brevets et de les rendre utilisables par d’autres.
Today, Nelson Otwoma is healthy. He has access to antiretroviral drugs. His son will soon be 14 years old. Nelson is a member of the expert advisory group of the Medicines Patent Pool, and he told me not so long ago, "Ellen, we rely in Kenya and in many other countries on the Medicines Patent Pool to make sure that new medicines also become available to us, that new medicines, without delay, become available to us."
Aujourd’hui, Nelson Otwoma est en bonne santé. Il a accès à un traitement anti-rétroviral. Son fils aura bientôt 14 ans. Nelson est membre du groupe d'expert de la Communauté de Brevets pour les Médicaments, il m'a dit il n'y a pas si longtemps, « Ellen, au Kenya et dans de nombreux autres pays, nous dépendons de la Communauté de Brevets pour les Médicaments pour s’assurer que les nouveaux médicaments seront aussi disponibles pour nous, que les nouveaux médicaments seront disponibles pour nous sans délai. »
And this is no longer fantasy. Already, I'll give you an example. In August of this year, the United States drug agency approved a new four-in-one AIDS medication. The company, Gilead, that holds the patents, has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool. The pool is already working today, two months later, with generic manufacturers to make sure that this product can go to market at low cost where and when it is needed. This is unprecedented. This has never been done before. The rule is about a 10-year delay for a new product to go to market in developing countries, if at all. This has never been seen before. Nelson's expectations are very high, and quite rightly so. He and his son will need access to the next generation of antiretrovirals and the next, throughout their lifetime, so that he and many others in Kenya and other countries can continue to live healthy, active lives.
Ce n’est plus seulement un rêve. Déjà, je vais vous donner un exemple. En août dernier, l’agence sanitaire américaine a approuvé un nouveau traitement 4 en 1 contre le SIDA. La société qui détient les brevets, Gilead, a cédé ses droits de propriété intellectuelle à la Communauté de Brevets pour les Médicaments. Aujourd’hui, deux mois plus tard, la communauté travaille déjà en collaboration avec les fabricants de médicaments génériques pour s’assurer que ce produit puisse sortir sur le marché à bas prix où et quand c'est nécessaire. C’est sans précédent. Ça n’a jamais été fait auparavant. On compte généralement 10 ans de délai pour qu’un nouveau produit sorte sur le marché dans les pays développés, et encore. Ça n’a jamais été vu auparavant. Les attentes de Nelson étaient très fortes, et à juste titre. Lui et son fils auront besoin d'accéder à la prochaine génération d’anti-rétroviraux, et la suivante, tout au long de leur vie, pour que lui et de nombreuses autres personnes, du Kenya et d’ailleurs, puissent continuer à vivre sainement et activement.
Now we count on the willingness of drug companies to make that happen. We count on those companies that understand that it is in the interest, not only in the interest of the global good, but also in their own interest, to move from conflict to collaboration, and through the Medicines Patent Pool they can make that happen. They can also choose not to do that, but those that go down that road may end up in a similar situation the Wright brothers ended up with early last century, facing forcible measures by government. So they'd better jump now. Thank you. (Applause)
Nous comptons sur la bonne volonté des laboratoires pharmaceutiques pour que cela arrive. Nous comptons sur ces sociétés qui comprennent que c’est non seulement dans l’intérêt commun, mais également dans leur propre intérêt, de passer d’une situation conflictuelle à la collaboration, ce qu'elles peuvent faire à travers la Communauté de Brevets pour les Médicaments. Elles peuvent également choisir de ne pas le faire, mais celles qui emprunteraient cette voie pourraient finir dans une situation similaire à celle des frères Wright, au début du siècle dernier : face à des mesures imposées par le gouvernement. Elles feraient donc mieux de sauter le pas maintenant. Merci. (Applaudissements)