In 2002, a group of treatment activists met to discuss the early development of the airplane. The Wright Brothers, in the beginning of the last century, had for the first time managed to make one of those devices fly. They also had taken out numerous patents on essential parts of the airplane. They were not the only ones. That was common practice in the industry, and those who held patents on airplanes were defending them fiercely and suing competitors left and right.
En 2002, un grupo de activistas del tratamiento se reunieron para discutir el primitivo desarrollo del avión. Los hermanos Wright, a comienzos del último siglo, lograron por primera vez hacer que uno de estos aparatos volara. Lograron también numerosas patentes de las partes esenciales del avión. No fueron los únicos. Era una práctica común de la industria y aquellos que poseían patentes de aviones las defendieron ferozmente y demandaron competidores a diestra y siniestra.
This actually wasn't so great for the development of the aviation industry, and this was at a time that in particular the U.S. government was interested in ramping up the production of military airplanes. So there was a bit of a conflict there. The U.S. government decided to take action, and forced those patent holders to make their patents available to share with others to enable the production of airplanes.
Esto no fue nada bueno para el desarrollo de la industria de la aviación y siguió así hasta que el gobierno de EE.UU. se interesó en aumentar su producción de aviones militares. Así que hubo algo de conflicto. El gobierno de EE.UU. decidió tomar acciones y forzó a los tenedores de estas patentes a que hicieran sus patentes disponibles para compartir con otros para poder producir aviones.
So what has this got to do with this?
¿Y qué tiene que ver lo uno con lo otro?
In 2002, Nelson Otwoma, a Kenyan social scientist, discovered he had HIV and needed access to treatment. He was told that a cure did not exist. AIDS, he heard, was lethal, and treatment was not offered. This was at a time that treatment actually existed in rich countries. AIDS had become a chronic disease. People in our countries here in Europe, in North America, were living with HIV, healthy lives. Not so for Nelson. He wasn't rich enough, and not so for his three-year-old son, who he discovered a year later also had HIV.
En 2002, Nelson Otwoma, un científico social keniano, descubrió que tenía VIH y que necesitaba tratamiento. Le dijeron que no existía cura. El SIDA, oyó, era mortal y no existía tratamiento. Esto fue cuando el tratamiento existía en los países ricos. El SIDA se convirtió en una enfermedad crónica. Las personas aquí en Europa, y en Norteamérica, podían vivir con VIH, vidas sanas. No así Nelson. No era lo suficientemente rico ni su hijo de 3 años, a quien más tarde se le descubrió VIH también.
Nelson decided to become a treatment activist and join up with other groups. In 2002, they were facing a different battle. Prices for ARVs, the drugs needed to treat HIV, cost about 12,000 [dollars] per patient per year. The patents on those drugs were held by a number of Western pharmaceutical companies that were not necessarily willing to make those patents available. When you have a patent, you can exclude anyone else from making, from producing or making low-cost versions, for example, available of those medications. Clearly this led to patent wars breaking out all over the globe.
Nelson decidió volverse activista del tratamiento y unirse con otros grupos. En 2002 enfrentaron distintas batallas. Los precios de los antirretrovirales, necesarios para tratar el HIV, costaban cerca de 12 000 dólares por paciente al año. Las patentes de estas drogas pertenecían a varias farmacéuticas occidentales que no estaban necesariamente interesadas en hacerlas disponibles. Cuando tienes una patente, puedes impedir a cualquiera hacerla, desde producirla hasta hacer una versión de bajo costo, por ejemplo, disponible de estos medicamentos. Claramente esto condujo a guerras de patentes por todo el mundo.
Luckily, those patents did not exist everywhere. There were countries that did not recognize pharmaceutical product patents, such as India, and Indian pharmaceutical companies started to produce so-called generic versions, low-cost copies of antiretroviral medicines, and make them available in the developing world, and within a year the price had come down from 10,000 dollars per patient per year to 350 dollars per patient per year, and today that same triple pill cocktail is available for 60 dollars per patient per year, and of course that started to have an enormous effect on the number of people who could afford access to those medicines. Treatment programs became possible, funding became available, and the number of people on antiretroviral drugs started to increase very rapidly.
Afortunadamente, estas patentes no existían en todas partes. Había países que no reconocían las patentes de las farmacéuticas, como India, y las compañías farmacéuticas indias comenzaron a producir las llamadas versiones genéricas, copias de bajo costo de antirretrovirales y las hicieron disponibles en el mundo en desarrollo, y en un año el precio bajó de 10 000 dólares por paciente al año a 350 dólares por paciente al año, y hoy ese mismo cóctel triple de píldoras está disponible por 60 dólares por paciente al año, y naturalmente comenzó a tener efectos enormes en el número de personas que pueden acceder a estas medicinas. Fueron posibles programas de tratamiento, se hizo disponible la financiación, y el número de personas en tratamiento con antirretrovirales comenzó a aumentar rápidamente.
Today, eight million people have access to antiretroviral drugs. Thirty-four million are infected with HIV. Never has this number been so high, but actually this is good news, because what it means is people stop dying. People who have access to these drugs stop dying. And there's something else. They also stop passing on the virus. This is fairly recent science that has shown that. What that means is we have the tools to break the back of this epidemic.
Hoy, 8 millones de personas tienen acceso a antirretrovirales. 34 millones están infectados con VIH. Nunca ese número ha sido tan alto, pero en realidad son buenas noticias porque significa que las personas dejaron de morir. Quienes tienen acceso a las medicinas dejaron de morir. Y hay algo más. Pararon de transmitir el virus. Se trata de ciencia reciente que lo ha demostrado. Lo que significa que tenemos las herramientas para romperle el espinazo a la epidemia.
So what's the problem? Well, things have changed. First of all, the rules have changed. Today, all countries are obliged to provide patents for pharmaceuticals that last at least 20 years. This is as a result of the intellectual property rules of the World Trade Organization. So what India did is no longer possible. Second, the practice of patent-holding companies have changed. Here you see the patent practices before the World Trade Organization's rules, before '95, before antiretroviral drugs. This is what you see today, and this is in developing countries, so what that means is, unless we do something deliberate and unless we do something now, we will very soon be faced with another drug price crisis, because new drugs are developed, new drugs go to market, but these medicines are patented in a much wider range of countries. So unless we act, unless we do something today, we will soon be faced [with] what some have termed the treatment time bomb.
Así que, ¿cuál es el problema? Bueno, las cosas han cambiado. Primero, las normas cambiaron. Hoy, todos los países están obligados a dar a las farmacéuticas patentes que duran al menos 20 años. Esto es resultado de las normas de propiedad intelectual de la Organización Mundial del Comercio. Así que lo que hizo India ya no es posible. Segundo, las prácticas de patentes cambiaron. Aquí ven las prácticas de patentes anteriores a la Organización Mundial del Comercio, antes de 1995, antes de los antirretrovirales. Esto es lo que se ve hoy, y esto es en países en desarrollo, lo que significa que, a menos que hagamos algo deliberado, y a menos que lo hagamos ahora, muy pronto afrontaremos otra crisis de precios porque se están desarrollando nuevas drogas, nuevas drogas salen al mercado, pero son medicinas con patente en un mayor amplio rango de países. Así que a menos que actuemos, a menos que lo hagamos hoy, enfrentaremos lo que algunos han llamado, una bomba de tiempo de tratamiento.
It isn't only the number of drugs that are patented. There's something else that can really scare generic manufacturers away. This shows you a patent landscape. This is the landscape of one medicine. So you can imagine that if you are a generic company about to decide whether to invest in the development of this product, unless you know that the licenses to these patents are actually going to be available, you will probably choose to do something else. Again, deliberate action is needed.
No es solo el número de medicinas patentadas. Hay algo más que puede realmente atemorizar a las manufactureras genéricas. Esto muestra el alcance de una patente. Este es el paisaje de una medicina. Así que puede imaginar que si fueran una compañía de genéricos decidiendo dónde invertir en el desarrollo de productos, a menos que sepan que las licencias para esas patentes van a estar disponibles probablemente escogerán hacer otra cosa. Otra vez, se necesita una acción deliberada.
So surely if a patent pool could be established to ramp up the production of military airplanes, we should be able to do something similar to tackle the HIV/AIDS epidemic.
Seguramente si se pudo establecer un fondo de patentes para incrementar la producción de aviones militares, tendríamos que ser capaces de hacer algo similar para frenar la epidemia de VIH/SIDA.
And we did. In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool for HIV. And this is how it works: Patent holders, inventors that develop new medicines patent those inventions, but make those patents available to the Medicines Patent Pool. The Medicines Patent Pool then license those out to whoever needs access to those patents. That can be generic manufacturers. It can also be not-for-profit drug development agencies, for example. Those manufacturers can then sell those medicines at much lower cost to people who need access to them, to treatment programs that need access to them. They pay royalties over the sales to the patent holders, so they are remunerated for sharing their intellectual property.
Y lo hicimos. En 2010, UNITAID estableció el Fondo de Patentes Médicas para VIH. Y funciona así: Dueños de patente, inventores que desarrollan nuevas medicinas patentan esos inventos, pero hacen que esas patentes estén disponibles para el Fondo de Patentes Médicas. El Fondo de Patentes Médicas licencia entonces a aquellos que necesitan acceder a esas patentes. Pueden ser empresas manufactureras de genéricos. Pueden ser agencias desarrolladoras de medicinas, sin ánimo de lucro, por ejemplo. Esas manufactureras pueden vender esas medicinas a más bajo costo a personas que necesitan acceder a ellas para programas de tratamiento que necesitan acceder a ellas. Pagan regalías sobre las ventas al dueño de la patente y así remuneran por compartir la propiedad intelectual.
There is one key difference with the airplane patent pool. The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism. The airplane patent holders were not left a choice whether they'd license their patents or not. They were forced to do so. That is something that the Medicines Patent Pool cannot do. It relies on the willingness of pharmaceutical companies to license their patents and make them available for others to use.
Hay una diferencia clave con el fondo de patentes de aviones. El Fondo de Patentes Médicas es un mecanismo voluntario. Los propietarios de patentes de aviones no tuvieron elección de licenciar o no sus patentes. Fueron forzados a hacerlo. Esto es algo que no puede hacer el Fondo de Patentes Médicas. Este se apoya en la buena voluntad de las farmacéuticas de licenciar sus patentes y hacerlas disponibles a otros para su uso.
Today, Nelson Otwoma is healthy. He has access to antiretroviral drugs. His son will soon be 14 years old. Nelson is a member of the expert advisory group of the Medicines Patent Pool, and he told me not so long ago, "Ellen, we rely in Kenya and in many other countries on the Medicines Patent Pool to make sure that new medicines also become available to us, that new medicines, without delay, become available to us."
Hoy, Nelson Otwoma está sano. Tiene acceso a medicinas antirretrovirales. Su hijo cumplirá pronto los 14 años. Nelson es miembro del grupo consultor de expertos del Fondo de Patentes Médicas, y me decía, no hace mucho: "Ellen, en Kenia y en muchos otros países confiamos en el Fondo de Patentes Médicas para asegurar que la nuevas medicinas estén también disponibles para nosotros, que las nuevas medicinas, sin demora, estén disponibles para nosotros".
And this is no longer fantasy. Already, I'll give you an example. In August of this year, the United States drug agency approved a new four-in-one AIDS medication. The company, Gilead, that holds the patents, has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool. The pool is already working today, two months later, with generic manufacturers to make sure that this product can go to market at low cost where and when it is needed. This is unprecedented. This has never been done before. The rule is about a 10-year delay for a new product to go to market in developing countries, if at all. This has never been seen before. Nelson's expectations are very high, and quite rightly so. He and his son will need access to the next generation of antiretrovirals and the next, throughout their lifetime, so that he and many others in Kenya and other countries can continue to live healthy, active lives.
Y esto ya no es una fantasía. De hecho, les daré un ejemplo. En agosto de este año, la agencia de medicamentos de EE.UU. aprobó una nueva medicación 4 en 1 para SIDA. La compañía, Gilead, propietaria de la patente, licenció la propiedad intelectual al Fondo de Patentes Médicas. El fondo está ya trabajando, dos meses después, con manufactureras genéricas para asegurar que este producto pueda ir al mercado a bajo costo, dónde y cuándo se necesite. Esto no tiene precedente. No se había hecho nunca antes. La norma era una demora de 10 años para que un nuevo producto saliera al mercado en los países en desarrollo, si salía. No se había hecho nunca antes. Las expectativas de Nelson son muy altas y muy correctas. Él y su hijo necesitarán acceso a la nueva generación de antirretrovirales y a la siguiente, por toda su vida, para que él y muchos otros en Kenia y otros países puedan seguir llevando una vida sana, activa.
Now we count on the willingness of drug companies to make that happen. We count on those companies that understand that it is in the interest, not only in the interest of the global good, but also in their own interest, to move from conflict to collaboration, and through the Medicines Patent Pool they can make that happen. They can also choose not to do that, but those that go down that road may end up in a similar situation the Wright brothers ended up with early last century, facing forcible measures by government. So they'd better jump now. Thank you. (Applause)
Nosotros contamos con la buena voluntad de las farmacéuticas para lograr que esto pase. Contamos con que estas compañías entenderán que es en el interés, no solo el interés de bien global, sino de su propio interés, pasar del conflicto a la colaboración, y a través del Fondo de Patentes Médicas pueden hacerlo. También pueden elegir no hacerlo, pero aquellas que decidan salirse del camino pueden terminar en una situación similar a la que terminaron los hermanos Wright a comienzos del siglo pasado, enfrentando medidas de fuerza del gobierno. Así que mejor que lo hagan ahora. Gracias. (Aplausos)