I'm Ellen and I'm totally obsessed with food. But I didn't start out obsessed with food. I started out obsessed with global security policy, because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing. I got from global security policy to food because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off, and I'm assuming the rest of the world is too. Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry and your whole neighborhood is hungry. And actually, it looks like the areas of the world that are hungry are also the areas of the world that are pretty insecure.
Chamo-me Ellen e sou obcecada por comida. Mas a minha primeira obsessão não foi a comida, foi a política e a segurança global. Eu vivia em Nova Iorque no 11/Set e era um tema muito relevante. Daí passei para a alimentação porque me apercebi que, quando estou com fome, fico lixada. Acho que toda a gente também fica. Sobretudo se temos fome e os filhos também e os filhos dos vizinhos e toda a vizinhança, então ficamos mesmo zangados. Na verdade, parece que as regiões do mundo onde se passa fome são também as regiões onde há maiores conflitos.
So I took a job at the United Nations World Food Programme as a way to try to address these security issues through food security issues. There, I came across what I think is the most brilliant of their programs. It's called School Feeding and it's a really simple idea to get in the middle of the cycle of poverty and hunger that continues for a lot of people around the world, and stop it. A free school meal gets kids into school, which is education, the first step out of poverty, but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need to develop mentally and physically.
Fui trabalhar na ONU, no Programa Alimentar Mundial para abordar estes problemas de segurança pela via dos problemas de segurança da alimentação. Enquanto lá estava encontrei o programa mais brilhante da ONU. Chama-se "Alimentação Escolar" e é uma ideia simples para interromper o ciclo de pobreza e fome que persiste para muitas pessoas no mundo. Dar de comer aos miúdos motiva-os para ir à escola, e, claro, o ensino é o primeiro passo para sair da pobreza. E dão-se-lhes os micro e macronutrientes que elas precisam para se desenvolverem física e mentalmente.
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush. And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" -- which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag. But each bag we'd sell would provide a year's worth of school meals for one kid. It's so simple, and we thought, OK, it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year. We could sell these bags and raise a ton of money and awareness for the World Food Programme. But at the UN, sometimes things move slowly and they basically said no. And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money. So we said screw it, we'll start our own company, which we did, three years ago. That was my first dream, to start this company called FEED, and here's a screenshot of our website. We did a bag for Haiti just a month after the earthquake to provide school meals for kids in Haiti. So FEED's doing great. We've so far provided 55 million meals to kids around the world by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
Enquanto na ONU conheci esta rapariga, Lauren Bush. Ela teve uma ideia espantosa: vender um saco chamado "Feed Bag". O Feed Bag dá para levar às costas. Cada saco que vendemos, pode angariar o valor da alimentação escolar para uma criança para um ano. É tão simples e nós pensámos: "Custa entre 20 e 50 dólares oferecer alimentação escolar para um ano. Podíamos vender estes sacos e angariar muito dinheiro e divulgação para o Programa Alimentar Mundial. Mas, ás vezes na ONU as coisas andam devagar, e eles disseram "Não". Nós pensámos: "Isto é uma boa ideia e vai angariar tanto dinheiro. "Que se lixe, lançamos a nossa empresa", o que fizemos há três anos. Este foi o meu primeiro sonho, lançar esta empresa chamada FEED. Este é o aspeto do nosso website. Preparámos este saco para o Haiti e lançámo-lo um mês depois do terramoto para alimentar as crianças das escolas do Haiti. O FEED está a resultar em grande. Já oferecemos 55 milhões de refeições a crianças em todo o mundo, vendemos 555 000 sacos, muitos sacos.
All this time you're really -- hunger is a hard thing to think about, because what we think about is eating. I think about eating a lot and I really love it. And the thing that's strange about international hunger and talking about international issues is that most people want to know: "What are you doing for America's kids?" There's definitely hunger in America: 49 million people and almost 16.7 million children. I mean that's pretty dramatic for our own country. Hunger definitely means something different in America than it does internationally, but it's incredibly important to address hunger in our own country. But the bigger problem that we all know about is obesity, and it's dramatic. The other thing that's dramatic is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years. Unfortunately, obesity's not only an American problem. It's actually been spreading all around the world and mainly through our kind of food systems that we're exporting. The numbers are pretty crazy. There's a billion people obese or overweight and a billion people hungry.
Todo este tempo, quando pensamos na fome é um tema difícil, porque só conseguimos pensar em comer. Eu penso muito em comer, adoro comer. O que é estranho sobre este tema da fome no mundo, quando se está a discursar sobre temas internacionais é que a maioria das pessoas quer saber o que é que estamos a fazer nos EUA. o que estamos a fazer pelos miúdos americanos" É certo que há fome nos EUA, para 49 milhões de pessoas, quase 17 milhões de crianças. É bastante grave no nosso país. A fome é algo diferente nos EUA em relação ao que se passa internacionalmente, mas é muito importante tratar da fome no nosso país. Porém, o maior problema que todos conhecemos é a obesidade, e é dramático. Outra coisa dramática é que, tanto a fome como a obesidade, aumentaram muito nos últimos 30 anos. Infelizmente, a obesidade não é um problema só nos EUA. Tem-se espalhado por todo o mundo, principalmente através do tipos de alimentação que exportamos. Os números são de loucos. Há mil milhões de pessoas obesas ou com excesso de peso e mil milhões que passam fome.
So those seem like two bifurcated problems, but I kind of started to think about, you know, what is obesity and hunger? What are both those things about? Well, they're both about food. And when you think about food, the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture. And agriculture is where food comes from. Agriculture in America's very interesting. It's very consolidated and the foods that are produced lead to the foods that we eat. The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat. And that's three-quarters of the food that we're eating: processed foods and fast foods. Unfortunately, in our agricultural system, we haven't done a good job in the last three decades of exporting those technologies around the world. So African agriculture, which is the place of most hunger in the world, has actually fallen precipitously as hunger has risen. So somehow we're not making the connect between exporting a good agricultural system that will help feed people all around the world.
Parece que são dois problemas separados, mas eu comecei a pensar no que é a obesidade e a fome. De que se tratam? Ambas estão relacionadas com a alimentação. Quando pensamos em comida, a base da alimentação em ambos os casos é uma agricultura potencialmente problemática. É da agricultura que vem a comida. A agricultura nos EUA é muito interessante. É altamente consolidada. A comida que produzimos leva à comida que consumimos. A comida que produzimos é milho, soja e trigo. Como vemos, representam três quartos da comida que consumimos, na maioria comida rápida e alimentos processados. Infelizmente, no nosso sistema agrícola, não fizemos bom trabalho, nos últimos 30 anos, ao exportar essas tecnologias para o exterior. Daí que a agricultura africana, a região do mundo onde há mais fome, sofreu forte decadência e a fome aumentou. De certa forma, não estamos a fazer a ligação entre exportar um bom sistema agrícola que ajude a alimentar as pessoas em todo o mundo.
Who is farming? That's what I was wondering. So I went and stood on a big grain bin in the Midwest, and that really didn't help me understand farming, but I think it's a really cool picture. And the reality is that between farmers in America -- who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest, are pretty large in general. And their farms are also large. But farmers in the rest of the world are actually quite skinny, and that's because they're starving. Most hungry people in the world are subsistence farmers. And most of those people are women -- which is a totally other topic that I won't get on right now, but I'd love to do the feminist thing at some point. I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides. There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America, and it's really been since around 1980, after the oil crisis, when, you know -- mass consolidation, mass exodus of small farmers in this country. And then in the same time period, we've kind of left Africa's farmers to do their own thing. Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat. And in America, a lot of what we eat has led to obesity and has led to a real change in sort of what our diet is, in the last 30 years.
Mas eu queria saber quem são os agricultores. Fui ao oeste e subi a um enorme silo de cereais. Isso não me ajudou a perceber a agricultura, mas acho que a fotografia ficou mesmo fixe. A realidade é que os agricultores nos EUA, pelo que vi no tempo que passei no interior Oeste, de forma geral, são muito grandes. E as explorações também são muito grandes. Mas, no resto do mundo, quem trabalha na agricultura são pessoas bem magras, porque passam fome. Muitas das pessoas que passam fome vive da agricultura de subsistência E a maioria delas são mulheres — um tema diferente em que não vou entrar agora, mas que adoraria tratar um dia destes. Penso que é muito interessante ver a agricultura dos dois lados. Temos estas grandes explorações consolidadas que produzem o que consumimos nos EUA. E assim tem sido desde os anos 80, após o choque petrolífero, quando se deu a consolidação em grande escala, e o êxodo dos pequenos agricultores neste país. No mesmo período de tempo, deixámos os agricultores africanos fazer as coisas à sua maneira. Infelizmente, comemos o que produzimos na agricultura. E nos EUA, muito do que nós comemos levou à obesidade generalizada e a grandes mudanças na dieta ao longo dos últimos 30 anos.
It's crazy. A fifth of kids under two drinks soda. Hello! You don't put soda in bottles. But people do, because it's so cheap, and so our whole food system in the last 30 years has really shifted. I mean, you know, it's not just in our own country, but really we're exporting the system around the world, and when you look at the data of least developed countries -- especially in cities, which are growing really rapidly -- people are eating American processed foods. And in one generation, they're going from hunger and all of the detrimental health effects of hunger to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation. So the problematic food system is affecting both hunger and obesity. Not to beat a dead horse, but this is a global food system where there's a billion people hungry and a billion people obese. I think that's the only way to look at it. And instead of taking these two things as bifurcated problems that are very separate, it's really important to look at them as one system. We get a lot of our food from all around the world and people from all around the world are importing our food system, so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
É uma loucura. Um quinto das crianças com menos de 2 anos toma bebidas gaseificadas. O quê?! Não se mete gasosa num biberão! Mas as pessoas fazem-no porque é barato. Todo o nosso sistema alimentar, nos últimos 30 anos, mudou verdadeiramente. Penso que não é só no nosso país, mas estamos a exportar este sistema para todo o mundo. Quando observamos os dados dos países em desenvolvimento — especialmente nas cidades que estão a crescer fortemente — as pessoas estão a consumir alimentos processados. Numa geração, estão a passar da fome, com todos os efeitos nefastos da fome na sua saúde, para a obesidade, sujeitos a doenças como a diabetes e doenças cardiovasculares — numa só geração. Portanto este sistema alimentar problemático está a afetar a fome e a obesidade. Não queria bater sempre na mesma tecla, mas trata-se de um sistema de alimentação global que abarca mil milhões de pessoas que passam fome e mil milhões de obesos. Acho que é a única forma de ver o problema. Em vez de tomar estes dois fenómenos como problemas separados e independentes, é importante vê-los como um só sistema. Obtemos muito do nosso alimento em regiões por todo o mundo. E em todo o mundo as pessoas estão a importar o nosso sistema de alimentação. Por isso é relevante começar a vê-lo de uma nova forma.
I've learned -- and the technology people here, which I'm totally not one of -- but apparently, it really takes 30 years for a lot of technologies to become really endemic to us, like the mouse and the Internet and Windows. You know, there's 30-year cycles. I think 2010 can be a really interesting year because it is the end of the 30-year cycle, and it's the birthday of the global food system. That's the first birthday I want to talk about. If we really think that this is something that's happened in the last 30 years, there's hope in that. It's the 30th anniversary of GMO crops and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup, the farm crisis in America and the change in how we've addressed agriculture internationally. So there's a lot of reasons to take this 30-year time period as sort of the creation of this new food system. I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing. The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish both addressed this last three-decade time period as incredibly relevant for food system change. Well, I really care about 1980 because it's also the 30th anniversary of me this year. And so in my lifetime, a lot of what's happened in the world -- and being a person obsessed with food -- a lot of this has really changed.
Eu aprendi — isto é para as pessoas aqui que gostam de tecnologia — que, por via de regra, leva 30 anos para muita da tecnologia passar a fazer parte da nossa vida, como o rato, a Internet e o Windows. E há ciclos de 30 anos. Penso que 2010 pode ser um ano interessante. Porque se trata do final de um ciclo de 30 anos. É o aniversário do sistema de alimentação global. Este é o primeiro aniversário de que quero falar. Eu acho que, se pensarmos que isto tem vindo a ocorrer apenas nos últimos 30 anos, é um sinal de esperança. É o 30.º aniversário dos produtos geneticamente modificados, do Big Gulp, Chicken McNuggets, do xarope de milho rico em frutose, da crise agrícola nos EUA e da mudança em como abordamos a agricultura internacionalmente. Portanto há muitas razões para pegarmos neste período de 30 anos como o da criação deste novo sistema alimentar. Eu não sou a única obcecada com esta história dos 30 anos. Ídolos como Michael Pollan e Jamie Oliver no seu desejo TED Prize ambos abordaram este período dos últimos 30 anos como sendo muito importante para a mudança no sistema alimentar. O ano de 1980 para mim importa muito porque também neste ano também faço 30 anos. Por isso, ao longo da minha vida, muito do que se passou no mundo — porque sou uma pessoa obcecada por comida — muito mudou.
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years as a time to change the food system again. And we know what's happened in the past, so if we start now and we look at technologies and improvements to the food system long-term, we might be able to recreate the food system so when I give my next talk and I'm 60 years old, I'll be able to say that it's been a success. So I'm announcing today the start of a new organization, or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project. And the 30 Project is really focused on these long-term ideas for food system change. And I think by aligning international advocates that are addressing hunger and domestic advocates that are addressing obesity, we might actually look for long-term solutions that will make the food system better for everyone.
O meu segundo sonho é que penso que podemos olhar para os próximos 30 anos como uma oportunidade para mudar o sistema alimentar de novo. Sabemos o que aconteceu no passado, por isso, se começarmos agora, olharmos para as tecnologias e melhorarmos o sistema alimentar a longo prazo, podemos conseguir recriar o sistema alimentar. Quando eu participar no meu próximo TED Talk, aos 60 anos, poderei dizer que foi um sucesso. Hoje anuncio o lançamento de uma nova organização, um novo fundo dentro da fundação FEED, chamado "30 Project". O "30 Project" é dedicado a estas ideias de longo prazo para a mudança no sistema alimentar. Ao associar personalidades internacionais que se ocupam do problema da fome e personalidades nacionais que se ocupam da obesidade, podemos procurar soluções de longo prazo que vão melhorar o sistema alimentar.
We all tend to think that these systems are quite different and people argue whether or not organic can feed the world, but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas. So I'm hoping that by connecting really disparate organizations like the ONE campaign and Slow Food, which don't seem right now to have much in common, we can talk about holistic, long-term, systemic solutions that will improve food for everyone. Some ideas I've had is like, look, the reality is -- kids in the South Bronx need apples and carrots and so do kids in Botswana. And how are we going to get those kids those nutritious foods?
Tendemos a pensar que estes sistemas são muito diferentes. E há quem debata se os alimentos orgânicos podem alimentar o mundo. Porém, numa perspetiva a 30 anos, há mais esperança em ideias de cooperação. Tenho esperança que ao unir esforços de organizações díspares como a ONE Campaign e a Slow Food, que à partida não parecem ter muito em comum, podemos falar de soluções holísticas, sistémicas, de longo prazo que vão melhorar a alimentação para todos. Algumas das ideias que tive são que as crianças no Bronx precisam de maçãs e cenouras e as crianças no Botswana também. Como é que vamos levar esses alimentos saudáveis a essas crianças?
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish. Understanding how to produce protein in a way that's healthy for the environment and healthy for people will be incredibly important to address things like climate change and how we use petrochemical fertilizers. And, you know, these are really relevant topics that are long-term and important for both people in Africa who are small farmers and people in America who are farmers and eaters.
Outra coisa que se globalizou fortemente é a produção de carne e peixe. Compreender como produzir proteínas de uma forma saudável para o meio ambiente e para as pessoas vai ser muito importante para lidar com fenómenos como a alteração climática e como utilizamos fertilizantes derivados de petróleo. São temas mesmo relevantes que são de longo prazo e importantes tanto para os pequenos agricultores em África como para os agricultores e consumidores nos EUA.
And I also think that thinking about processed foods in a new way, where we actually price the negative externalities like petrochemicals and like fertilizer runoff into the price of a bag of chips -- Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple, then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice because the choices are actually choices instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
Considero também pensar nos alimentos processados de nova forma, colocando um preço das externalidades negativas, como derivados de petróleo e contaminação por fertilizantes no preço final de um pacote de batatas fritas. Assim, se esse pacote de batatas fritas ficar mais caro do que uma maçã, talvez seja a altura de se ter um sentido diferente de responsabilidade pessoal nas escolhas de comida porque há escolhas, em vez de três quartos dos produtos serem feitos de milho, soja e trigo.
The 30Project.org is launched and I've gathered a coalition of a few organizations to start. And it'll be growing over the next few months. But I really hope that you will all think of ways that you can look long-term at things like the food system and make change.
O 30Project.org está lançado, e, para começar, já juntei uma coligação de algumas organizações. Ela vai crescer nos próximos meses. Espero que todos vós possam pensar em formas como podem ter uma visão de longo prazo de coisas como o sistema alimentar e apoiem a mudança.
(Applause)
(Aplausos)