I'm Ellen and I'm totally obsessed with food. But I didn't start out obsessed with food. I started out obsessed with global security policy, because I lived in New York during 9/11 and it was a very relevant thing. I got from global security policy to food because I realized when I'm hungry, I'm really pissed off, and I'm assuming the rest of the world is too. Especially if you and your kids are hungry and your neighbor's kids are hungry and your whole neighborhood is hungry. And actually, it looks like the areas of the world that are hungry are also the areas of the world that are pretty insecure.
저는 엘렌이고 저는 음식에 대단히 집착합니다. 그러나 처음에 음식에 대한 집착으로 시작하지는 않았습니다. 저는 세계 안보 정책에 집착하는 것으로 시작했습니다. 제가 9/11 사태 동안 뉴욕에 살았기 때문이죠. 그것은 분명히 매우 유의미한 것이었습니다. 그리고 저는 세계 안보 정책에서 식량으로 옮겨가게 되었습니다. 제가 배가 고플 때 저는 정말 열이 받는다는 것을 깨달았기 때문입니다. 그리고 저는 세계 나머지 사람들도 저와 같다고 생각합니다. 특히 당신이 배고프고 당신의 자녀들이 배고프다면 그리고 당신의 이웃의 아이도 배고프고 전체 이웃이 다 배고프다면 당신은 정말 화가나있을 것입니다. 그리고 실제로, 이것이 어떻게 된 영문인지, 세계에서 배고픈 지역들은
So I took a job at the United Nations World Food Programme
또한 매우 치안이 불안정한 지역들인 것 처럼 보입니다.
as a way to try to address these security issues through food security issues. There, I came across what I think is the most brilliant of their programs. It's called School Feeding and it's a really simple idea to get in the middle of the cycle of poverty and hunger that continues for a lot of people around the world, and stop it. A free school meal gets kids into school, which is education, the first step out of poverty, but it also gives them the micronutrients and the macronutrients they need to develop mentally and physically.
그래서 저는 UN 세계 식량 계획 (World Food Programme)에 취직 했습니다. 이러한 안보 이슈를 식량 안보 이슈를 통해서 해결하기 위한 방법으로써 말입니다. 그리고 제가 그곳에서 일하는 동안 발견한 것은 그들의 프로그램에서 가장 똑똑한 것이라고 생각하는 것이었습니다. 그것은 "School Feeding" 이라고 불렸고 그것은 정말 단순한 아이디어였습니다. 세계 많은 사람들에게 계속되는 가난과 배고픔의 순환 주기 한가운데로 들어가서 이를 끝내기 위한 것이었습니다. 무료 학교 급식을 통해 아이들을 학교로 보내는 것입니다. 이것은 분명히 가난에서 빠져나올 수 있는 첫번째 단계인 교육입니다. 그러나 그것은 또한 그들이 필요한 미량 영양소와 대량 영양소를 그들에게 주는 것입니다. 신체적으로와 정신적으로 잘 자랄 수 있도록 하기 위한 것이지요.
While I was working at the UN, I met this girl. Her name is Lauren Bush. And she had this really awesome idea to sell the bag, called the "Feed Bag" -- which is really beautifully ironic because you can strap on the Feed Bag. But each bag we'd sell would provide a year's worth of school meals for one kid. It's so simple, and we thought, OK, it costs between 20 and 50 bucks to provide school feeding for a year. We could sell these bags and raise a ton of money and awareness for the World Food Programme. But at the UN, sometimes things move slowly and they basically said no. And we thought, this is such a good idea, it's going to raise so much money. So we said screw it, we'll start our own company, which we did, three years ago. That was my first dream, to start this company called FEED, and here's a screenshot of our website. We did a bag for Haiti just a month after the earthquake to provide school meals for kids in Haiti. So FEED's doing great. We've so far provided 55 million meals to kids around the world by selling now 550,000 bags, a ton of bags, a lot of bags.
제가 UN에서 일하는 동안 저는 로렌 부시라는 여성을 만났습니다. 그리고 그녀는 이 정말 굉장한 아이디어를 가지고 있었습니다. "Feed Bag"이라고 불리는 가방을 파는 것인데, 이것은 매우 아름답게 아이러니한 것입니다. 왜냐하면 여러분이 Feed Bag을 매면 그러나 우리가 파는 각 가방은 한명의 아이를 위한 학교 급식 일년치를 제공할 수 있게 됩니다. 매우 단순하지요. 일년 동안 학교 급식을 제공하기 위해서 20에서 50불사이의 비용이 듭니다. 우리는 이 가방들을 팔아서 정말 많은 돈을 모금할 수 있었을 것입니다. 그리고 세계 식량 계획 (World Food Programme)에 대한 인식도 크게 높일 수 있었을 것이지요. 그러나 물론, 여러분도 알다시피, UN에서는 때때로 일들이 천천히 진행됩니다. 그리고 그들은 결국 안된다고 말했지요. 우리는 이것은 너무나도 훌륭한 아이디어이고 매우 많은 돈을 모을 수 있을 것이라고 생각했습니다. 그래서 우리는 그럼 말아라, 우리는 우리만의 회사를 차릴 것이라고 말했습니다. 우리가 3년전에 실제로 차리게 되었습니다. 그래서 일종의 제 첫번째 꿈은 FEED라고 불리는 이 회사를 시작하는 것이었습니다. 여기 우리 웹사이트에서 캡쳐한 화면 하나가 있습니다. 우리는 아이티(최근 대규모 지진 피해국)를 위한 이 가방을 지진 한 달 후에 출시했습니다. 아이티의 아이들을 위한 학교 급식 제공을 위해서였죠. FEED는 잘되고 있습니다. 우리는 지금까지 5백 5십만의 급식을 전세계 아이들에게 제공해왔습니다. 555,000개의 정말 많은 가방을 팔아서 말입니다.
All this time you're really -- hunger is a hard thing to think about, because what we think about is eating. I think about eating a lot and I really love it. And the thing that's strange about international hunger and talking about international issues is that most people want to know: "What are you doing for America's kids?" There's definitely hunger in America: 49 million people and almost 16.7 million children. I mean that's pretty dramatic for our own country. Hunger definitely means something different in America than it does internationally, but it's incredibly important to address hunger in our own country. But the bigger problem that we all know about is obesity, and it's dramatic. The other thing that's dramatic is that both hunger and obesity have really risen in the last 30 years. Unfortunately, obesity's not only an American problem. It's actually been spreading all around the world and mainly through our kind of food systems that we're exporting. The numbers are pretty crazy. There's a billion people obese or overweight and a billion people hungry.
여러분이 배고픔에 대해서 생각할 때 우리가 먹는다는 것에 대해서 생각하기 때문에, 그것은 생각해보기 어려운 것입니다. 저는 먹는 것에 대해서 정말 많이 생각하고, 그것을 정말 사랑합니다. 국제 기아에 대해서 그리고 국제적 이슈에 대해서 이야기하는 것에 대해서 조금 이상한 것은 대부분의 사람들이 미국에서는 무엇을 하고 있는지 알고 싶어한다는 것입니다. 당신은 미국의 아이들을 위해서는 무엇을 하고 있습니까? 미국 내에도 물론 기아가 있습니다. 4900만의 사람들과 거의 1670만의 아이들이 배고픔에 시달리고 있습니다. 우리 자신의 나라에서 그것은 꽤 극적인 것입니다. 기아는 분명히 국제적인 기아와 비교해서 미국 안에서는 약간 다른 것을 의미합니다. 하지만 우리 자신의 나라에서 기아를 해결하는 것은 대단히 중요한 것입니다. 그러나 우리 모두가 알고 있는 더 큰 문제는 명백하게 비만입니다. 그리고 이것은 극적입니다. 다른 극적인 것은, 기아와 비만 둘 다 지난 30년간 정말 증가해오고 있다는 것입니다. 불행히도, 비만은 미국만의 문제는 아닙니다. 비만은 전 세계로 실제로 퍼져나가고 있습니다. 이것은 우리가 수출하고 있는 우리의 식품 시스템을 통해서 주로 그렇습니다. 그 숫자는 말도 안됩니다. 십억명의 사람들이 비만이거나 과체중입니다. 그리고 십억명의 사람들이 배고픔에 시달리고 있습니다.
So those seem like two bifurcated problems, but I kind of started to think about, you know, what is obesity and hunger? What are both those things about? Well, they're both about food. And when you think about food, the underpinning of food in both cases is potentially problematic agriculture. And agriculture is where food comes from. Agriculture in America's very interesting. It's very consolidated and the foods that are produced lead to the foods that we eat. The foods that are produced are, more or less, corn, soy and wheat. And that's three-quarters of the food that we're eating: processed foods and fast foods. Unfortunately, in our agricultural system, we haven't done a good job in the last three decades of exporting those technologies around the world. So African agriculture, which is the place of most hunger in the world, has actually fallen precipitously as hunger has risen. So somehow we're not making the connect between exporting a good agricultural system that will help feed people all around the world.
이것들은 두갈래로 갈라진 문제들인 것처럼 보입니다. 그러나 저는 무엇이 비만이고 기아인가에 대해서 생각하기 시작했습니다. 이 두가지는 무엇에 대한 것입니까? 음.. 그것들은 모두 음식에 대한 것입니다. 그리고 여러분들이 음식에 대해서 생각할 때, 이 두가지 경우에서 음식의 토대는 잠재적으로 문제가 있는 농업입니다. 농업은 식량의 근원지입니다. 미국의 농업은 매우 흥미롭습니다. 그리고 매우 통합되어 있습니다. 그리고 생산된 식량은 우리가 먹는 음식으로 이어집니다. 생산되는 식량은 주로 옥수수, 콩, 밀입니다. 그리고 여러분이 보시듯, 우리가 대부분 먹고 있는 음식의 3/4는 가공 식품과 패스트 푸드입니다. 불행히도, 우리의 농업 시스템에서는 우리는 그다지 잘하지 못해왔습니다. 전세계에 이러한 기술들을 수출해온 지난 30년간 말이죠. 그래서, 세계의 대부분의 기아의 본거지인 아프리카 농업은 실제로 갑자기 무너져가고 있습니다. 기아는 증가하면서 말입니다. 그래서 왜 그런지, 우리는 전세계 사람들을 먹여살리는 것을 도와줄 수 있는 좋은 농업 시스템을 수출하는 것 사이에 연결점을 만들지 못하고 있습니다.
Who is farming? That's what I was wondering. So I went and stood on a big grain bin in the Midwest, and that really didn't help me understand farming, but I think it's a really cool picture. And the reality is that between farmers in America -- who actually, quite frankly, when I spend time in the Midwest, are pretty large in general. And their farms are also large. But farmers in the rest of the world are actually quite skinny, and that's because they're starving. Most hungry people in the world are subsistence farmers. And most of those people are women -- which is a totally other topic that I won't get on right now, but I'd love to do the feminist thing at some point. I think it's really interesting to look at agriculture from these two sides. There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America, and it's really been since around 1980, after the oil crisis, when, you know -- mass consolidation, mass exodus of small farmers in this country. And then in the same time period, we've kind of left Africa's farmers to do their own thing. Unfortunately, what is farmed ends up as what we eat. And in America, a lot of what we eat has led to obesity and has led to a real change in sort of what our diet is, in the last 30 years.
누가 그것들을 경작하고 있습니까? 이것이 제가 궁금해했던 것이었습니다. 그래서 저는 중서부로 가서 큰 곡물 통(저장소) 위에 서있었습니다. 그리고 그것은 제가 농업을 이해하는 것을 도와주지 못했습니다. 그러나 저는 정말로 멋진 사진 한장을 찍었습니다. 여러분도 아시다시피, 현실은 어떠냐 하면, 미국의 농부들은 제가 중서부에서 시간을 보낼 때 정말 솔직하게 대부분 꽤 (몸집이) 큽니다. 그리고 그들의 농장 또한 큽니다. 그러나 나머지 나라들에서의 농부들은 실제로 매우 말랐고, 이유는 그들이 굶주려 있기 때문입니다. 세계에서 대부분의 배고픈 사람들은 자급적 농부들입니다. 그리고 이 사람들의 대부분은 여성입니다. 이것은 제가 지금 당장은 다룰 수 없는 전혀 다른 주제입니다. 그러나 저는 언젠가는 여성권리 운동과 관련된 무엇인가를 하고 싶습니다. 제가 생각하기에 매우 흥미로운 것은 이러한 두가지 측면에서 농업을 바라보는 것입니다. 이 거대하고 통합된 농업이 있고 이것은 우리가 미국에서 먹는 것으로 이어지는 것입니다. 그리고 1980년 쯤부터 석유 파동이후로 대규모 통합이 진행되고 있습니다. 이 나라에서 소규모 농부들의 대규모로 이동해왔습니다. 그리고 같은 기간 동안, 우리는 아프리카 농부들이 그들 자신의 것을 하도록 그냥 내버려두어왔습니다. 불행히도, 경작되는 것은 우리가 먹는 것으로 귀결됩니다. 그리고 미국에서, 우리가 먹는 많은 것은 비만으로 이어져 왔고, 지난 30년간 우리의 식단에 진정한 변화로 이어져 왔습니다.
It's crazy. A fifth of kids under two drinks soda. Hello! You don't put soda in bottles. But people do, because it's so cheap, and so our whole food system in the last 30 years has really shifted. I mean, you know, it's not just in our own country, but really we're exporting the system around the world, and when you look at the data of least developed countries -- especially in cities, which are growing really rapidly -- people are eating American processed foods. And in one generation, they're going from hunger and all of the detrimental health effects of hunger to obesity and things like diabetes and heart disease in one generation. So the problematic food system is affecting both hunger and obesity. Not to beat a dead horse, but this is a global food system where there's a billion people hungry and a billion people obese. I think that's the only way to look at it. And instead of taking these two things as bifurcated problems that are very separate, it's really important to look at them as one system. We get a lot of our food from all around the world and people from all around the world are importing our food system, so it's incredibly relevant to start a new way of looking at it.
이것은 정상이 아닙니다. 두 살 미만의 아이들의 1/5이 소다를 마십니다. 여보세요. 여러분들은 소다를 병에 담지 않습니다. 그러나 그것은 매우 싸기 때문에 사람들이 그렇게 합니다. 그래서 지난 30년간 우리의 전체 식량 시스템은 정말로 달라져오고 있습니다. 이것은 미국 내에서만이 아닙니다. 전세계로 우리는 이 시스템을 수출하고 있습니다. 여러분이 최저개발 국가의 데이터를 들여다 본다면, 특히 매우 빠르게 성장하는 도시에서는 사람들은 미국 가공 식품을 먹고 있습니다. 한 세대만에 그들은 기아에서 그리고 기아의 모든 해로운 건강 문제에서 비만과, 그리고 당뇨병 심장병과 같은 것들로, 한 세대만에 이동해갈 것입니다. 따라서 이 문제가 있는 식량 시스템은 기아와 비만 둘다에 영향을 주고 있습니다. 끝난 것을 다시 문제 삼지 않더라도, 이것이 세계 식량 시스템입니다. 십억 명의 사람들이 배고프고 십억 명의 사람들이 비만인 시스템이죠. 제 생각에 이것이 그것을 바라보는 유일한 방식입니다. 이 두가지를 정말로 분리된 두 갈래의 문제들로써 보는 것 대신에, 이것들을 하나의 시스템으로써 보는 것은 매우 중요합니다. 우리는 전세계로부터 식품의 많은 것을 얻고 있습니다. 그리고 전세계 사람들은 우리의 식품 시스템을 수입하고 있습니다. 그래서 이것을 바라보는 새로운 방식을 시작하는 것은 매우 유의미한 것입니다.
I've learned -- and the technology people here, which I'm totally not one of -- but apparently, it really takes 30 years for a lot of technologies to become really endemic to us, like the mouse and the Internet and Windows. You know, there's 30-year cycles. I think 2010 can be a really interesting year because it is the end of the 30-year cycle, and it's the birthday of the global food system. That's the first birthday I want to talk about. If we really think that this is something that's happened in the last 30 years, there's hope in that. It's the 30th anniversary of GMO crops and the Big Gulp, Chicken McNuggets, high-fructose corn syrup, the farm crisis in America and the change in how we've addressed agriculture internationally. So there's a lot of reasons to take this 30-year time period as sort of the creation of this new food system. I'm not the only one who's obsessed with this whole 30-year thing. The icons like Michael Pollan and Jamie Oliver in his TED Prize wish both addressed this last three-decade time period as incredibly relevant for food system change. Well, I really care about 1980 because it's also the 30th anniversary of me this year. And so in my lifetime, a lot of what's happened in the world -- and being a person obsessed with food -- a lot of this has really changed.
제가 배워온 것에 따르면, -- 이 자리에 기술을 발 아는 사람들이 있으실텐데, 저는 그들 중의 하나는 전혀 아닙니다, 그러나 분명히, 30년이 걸립니다. 많은 기술들이 우리에게 정말로 체질적이 되는데 소요되는 시간이지요. 마우스, 인터넷, 윈도우 같은 것들이 말입니다. 여러분도 알다시피, 30년 주기가 있습니다. 제 생각에 2010년은 정말로 흥미로운 한 해가 될 수 있습니다. 왜냐하면 이 해가 그 30년 주기의 마지막이기 때문입니다. 그리고 그것은 세계 식량 시스템의 생일이기도 합니다. 제가 이야기 하고 싶은 첫번째 생일입니다. 만약 우리가 정말로 이것이 지난 30년간 일어나온 것이라고 생각한다면, 그것에는 희망이 있습니다. 2010년은 많은 것들의 30년째 기념일입니다. GMO 작물, Big Gulp (1980년에 소개된 세븐일레븐의 음료 브랜드로, 소프트 드링크를 다양한 사이즈의 큰 컵에 팩키징하는 것), 치킨 너겟, 고과당 콘 시럽, 미국의 농장 위기, 그리고 우리가 국제적으로 농업을 다루는 법에서의 변화, 이 모든 것들의 30년째 기념일 입니다. 이 30년 시간 주기를 일종의 이 새로운 식량 시스템의 창조로써 보는 많은 이유들이 있습니다. 저는 이 30년 주기에 집작하는 유일한 사람은 아닙니다. 마이클 폴란, 제이미 올리버와 같은 우상들도 그의 TED Prize wish에서 이 지난 30년 기간이 식품 시스템 변화에 대단히 유의미하다고 했습니다. 저는 정말로 1980년에 관심을 가지고 있습니다. 올해가 제 30년째 생일이기도 하기 때문이지요. 제 생애 동안, 세상에 일어나온 많은 것들 - 그리고 음식에 집작하는 한 사람으로 -- 이 많은 것이 정말로 변해왔습니다.
So my second dream is that I think we can look to the next 30 years as a time to change the food system again. And we know what's happened in the past, so if we start now and we look at technologies and improvements to the food system long-term, we might be able to recreate the food system so when I give my next talk and I'm 60 years old, I'll be able to say that it's been a success. So I'm announcing today the start of a new organization, or a new fund within the FEED Foundation, called the 30 Project. And the 30 Project is really focused on these long-term ideas for food system change. And I think by aligning international advocates that are addressing hunger and domestic advocates that are addressing obesity, we might actually look for long-term solutions that will make the food system better for everyone.
그래서 제 두번째 꿈은 다음 30년을 우리가 그 식품 시스템을 또다시 바꿀 수 있는 시간으로 볼 수 있는 것입니다. 그리고 우리는 과거에 일어나온 것을 알고 있습니다. 그래서 만약 우리가 지금 시작한다면, 그리고 우리가 장기적으로 식품 시스템에의 기술과 개선을 바라본다면, 우리는 이 식품 시스템을 재창조할 수 있을지도 모릅니다. 그래서 제가 60살이 되어서 다음 번에 이야기 할 때, 저는 그것이 성공적이어왔다고 말할 수 있을 것입니다. 그래서 저는 오늘 발표하는 것은 새로운 조직, 또는 FEED 재단 내 새로운 펀드인 "30 프로젝트"의 시작입니다. 그리고 이 30 프로젝트가 정말로 집중하고 있는 것은 식품 시스템의 변화를 위한 이 장기적인 아이디어들 입니다. 기아를 해결하려고 하고 있는 국제적인 지지자들과 비만을 해결하려고 하는 미국 내부의 지지자들을 연계함으로써 우리는 장기적인 해결책을 실제로 찾을 수 있을지도 모릅니다. 이 식품 시스템을 모두를 위해 개선할 수 있는 해결책을 말입니다.
We all tend to think that these systems are quite different and people argue whether or not organic can feed the world, but if we take a 30-year view, there's more hope in collaborative ideas. So I'm hoping that by connecting really disparate organizations like the ONE campaign and Slow Food, which don't seem right now to have much in common, we can talk about holistic, long-term, systemic solutions that will improve food for everyone. Some ideas I've had is like, look, the reality is -- kids in the South Bronx need apples and carrots and so do kids in Botswana. And how are we going to get those kids those nutritious foods?
우리는 모두 이러한 시스템들이 매우 다른 것이라고 생각하는 경향이 있습니다. 그리고 사람들은 유기농이 세계를 먹여 살릴 수 있는지 없는지에 대해서 논쟁합니다. 하지만 우리가 30년의 관점을 갖는다면, 공동의 아이디어에 더 많은 희망이 있습니다. 그래서 저는 서로 전혀 다른 조직들을 연결함으로써 예를 들어 ONE 캠페인과 Slow Food와 같은 것처럼, 지금 당장은 공통점이 그다지 있는 것처럼 보이지 않는 조직들을 연결함으로써, 우리가 모두를 위해 식품을 개선할 수 있는, 전체론적이고 장기적이며, 시스템상의 솔루션들에 대해서 이야기 할 수 있기를 바라고 있습니다. 제가 생각해온 몇가지 아이디어는, 보십시오, 남부 브롱스에 있는 아이들은 사과와 당근을 필요로 하고 보츠와나에 있는 아이들도 마찬가지라는 현실과 같은 것입니다. 어떻게 우리가 이 아이들에게 영양가 있는 음식들을 줄 수 있을까요?
Another thing that's become incredibly global is production of meat and fish. Understanding how to produce protein in a way that's healthy for the environment and healthy for people will be incredibly important to address things like climate change and how we use petrochemical fertilizers. And, you know, these are really relevant topics that are long-term and important for both people in Africa who are small farmers and people in America who are farmers and eaters.
대단히 세계적인 것이 된 또다른 하나는, 육류와 어류의 생산입니다. 단백질을 환경과 사람에게 건강한 방식으로 생산하는 방법을 이해하는 것은 기후 변화와 석유화학 비료를 사용하는 법과 같은 것들을 해결하는데 매우 중요할 것입니다. 그리고 여러분도 알다시피, 이것들은 장기적으로 유의미한 주제들입니다. 그리고 작은 농부들인 아프리카 사람들과 미국에서 농부이자 먹는 사람들인 이들 둘다에게 매우 중요한 것입니다.
And I also think that thinking about processed foods in a new way, where we actually price the negative externalities like petrochemicals and like fertilizer runoff into the price of a bag of chips -- Well, if that bag of chips then becomes inherently more expensive than an apple, then maybe it's time for a different sense of personal responsibility in food choice because the choices are actually choices instead of three-quarters of the products being made just from corn, soy and wheat.
그리고 가공식품에 대해서 새로운 방식으로 생각하는 것도 생각해볼 수 있습니다. 우리가 화학물질과 비료 유출과 같은 부정적인 외부효과들을 실제로 감자튀김(Chips) 한봉지 값에 가격화하는 방식 말입니다. 음, 만약 감자튀김 한 봉지가 사과보다 원래 더 비싸게 된다면, 그러면 아마도, 음식 선택에 있어서 다른 종류의 개인적인 책임의 시간이 될 것입니다. 왜냐하면 그 선택들은 실제로 옥수수, 콩, 밀로 부터 만들어지는 제품들의 3/4 대신의 선택이기 때문입니다.
The 30Project.org is launched and I've gathered a coalition of a few organizations to start. And it'll be growing over the next few months. But I really hope that you will all think of ways that you can look long-term at things like the food system and make change.
The 30Project.org가 시작됩니다. 시작으로서 저는 몇 개 조직의 연합을 구성해왔습니다. 그리고 그것은 다음 몇 달 동안에 걸쳐 성장할 것입니다. 하지만 제가 정말 바라는 것은 우리 모두가 식품 시스템과 같은 것들을 장기적으로 보고 변화를 만들 수 있는 방법들을 생각하는 것입니다.
(Applause)
(박수)