In the last 50 years, we've been building the suburbs with a lot of unintended consequences. And I'm going to talk about some of those consequences and just present a whole bunch of really interesting projects that I think give us tremendous reasons to be really optimistic that the big design and development project of the next 50 years is going to be retrofitting suburbia. So whether it's redeveloping dying malls or re-inhabiting dead big-box stores or reconstructing wetlands out of parking lots, I think the fact is the growing number of empty and under-performing, especially retail, sites throughout suburbia gives us actually a tremendous opportunity to take our least-sustainable landscapes right now and convert them into more sustainable places. And in the process, what that allows us to do is to redirect a lot more of our growth back into existing communities that could use a boost, and have the infrastructure in place, instead of continuing to tear down trees and to tear up the green space out at the edges.
Negli ultimi 50 anni, abbiamo costruito i sobborghi con una serie di conseguenze involontarie. Parlerò di alcune di queste conseguenze e poi presenterò una serie di bei progetti che credo ci diano buonissime ragioni per essere ottimisti riguardo a come il grande progetto di design e sviluppo dei prossimi 50 anni sarà la ristrutturazione delle periferie. Dunque, che si tratti del rinnvoamento di un centro commerciale o la rianimazione dei grandi magazzini vuoti o la ricostruzione delle zone umide partendo dai parcheggi, penso che il problema risieda nel numero crescente di spazi vuoti o sotto-performanti, soprattutto commerciali, ovunque nelle periferie. Questi ci danno un'opportunità meravigliosa di prendere uno dei paesaggi meno sostenibili al momento e convertirli in luoghi più sostenibili. Ciò che questo ci permetterà, nel mentre, sarà di ridirezionare molta della nostra crescita verso le comunità già esistenti che necessitano di una spinta e che hanno già delle infrastrutture esistenti, invece che continuare ad abbattere alberi e distruggere spazi verdi ai confini delle città.
So why is this important? I think there are any number of reasons, and I'm just going to not get into detail but mention a few. Just from the perspective of climate change, the average urban dweller in the U.S. has about one-third the carbon footprint of the average suburban dweller, mostly because suburbanites drive a lot more, and living in detached buildings, you have that much more exterior surface to leak energy out of. So strictly from a climate change perspective, the cities are already relatively green. The big opportunity to reduce greenhouse gas emissions is actually in urbanizing the suburbs. All that driving that we've been doing out in the suburbs, we have doubled the amount of miles we drive. It's increased our dependence on foreign oil despite the gains in fuel efficiency. We're just driving so much more; we haven't been able to keep up technologically.
Perché questo è importante? Ci sono molte ragioni. Non andrò nei dettagli, parlerò solo di alcune. Dal punto di vista del cambiamento climatico, l'abitante urbano medio americano ha un'impronta ecologica grande un terzo di quella dell'abitante medio delle periferie o dei sobborghi. Questo perché, soprattutto, chi abita fuori guida di più, vive in case singole, il che implica l'avere un'enorme superficie da cui l'energia può sfuggire. Quindi, da una prospettiva strettamente relativa al cambiamento climatico le città sono già piuttosto verdi. La grande opportunità per la riduzione delle emissioni di gas serra risiede nella possibilità di urbanizzare i sobborghi. Tutto questo guidare che si fa nei sobborghi, ormai è il doppio di qualche anno fa. Ha aumentato la nostra dipendenza dal petrolio straniero, nonostante la maggiore efficienza delle auto. Guidiamo così tanto di più che la tecnologia non è riuscita a tenere il passo.
Public health is another reason to consider retrofitting. Researchers at the CDC and other places have increasingly been linking suburban development patterns with sedentary lifestyles. And those have been linked then with the rather alarming, growing rates of obesity, shown in these maps here, and that obesity has also been triggering great increases in heart disease and diabetes to the point where a child born today has a one-in-three chance of developing diabetes. And that rate has been escalating at the same rate as children not walking to school anymore, again, because of our development patterns.
La salute pubblica è un'altra ragione per prendere in considerazione questa ristrutturazione. I ricercatori del CDC e di altre istituzioni trovano sempre più spesso legami tra schemi di sviluppo suburbano e stili di vita sedentari. Questi, a loro volta, sono legati all'allarmante crescita dell'obesità che possiamo vedere in questa mappa. L'obesità è anche causa di grandi crescite dei problemi cardiaci e del diabete, tanto che un bambino nato oggi ha una possibilità su tre di avere il diabete da grande. Questa percentuale è cresciuta di pari passo con i bambini inattivi, che non vanno più a scuola a piedi, di nuovo a causa della struttura delle periferie.
And then there's finally -- there's the affordability question. I mean, how affordable is it to continue to live in suburbia with rising gas prices? Suburban expansion to cheap land, for the last 50 years -- you know the cheap land out on the edge -- has helped generations of families enjoy the American dream. But increasingly, the savings promised by drive-till-you-qualify affordability -- which is basically our model -- those savings are wiped out when you consider the transportation costs. For instance, here in Atlanta, about half of households make between $20,000 and $50,000 a year, and they are spending 29 percent of their income on housing and 32 percent on transportation. I mean, that's 2005 figures. That's before we got up to the four bucks a gallon. You know, none of us really tend to do the math on our transportation costs, and they're not going down any time soon.
E poi c'è, infine, la questione di quanto possiamo permettercelo. Voglio dire, possiamo continuare a vivere nei sobborghi, con i prezzi del gas che salgono così? L'espansione dei sobborghi su terre che sono costate poco, negli ultimi 50 anni - sapete, quelle terre a basso costo, lontane dal centro - hanno aiutato generazioni di famiglie ad approfittare del sogno americano. Ma, sempre più spesso, i risparmi promessi dai bassi costi dovuti alla lontananza dal centro, raggiungibile in auto, che è poi il nostro modello - questi risparmi sono spazzati via se prendi in considerazione il costo dei trasporti. Per esempio, qui ad Atlanta, metà delle famiglie guadagna tra 20.000 e 50.000 dollari all'anno. Queste famiglie spendono il 29% del loro reddito per la loro casa e il 32% in trasporti. Questi sono dati del 2005, quindi precedenti al salto che ha fatto costare la benzina 4$ a gallone (3,78L) Sapete, nessuno di noi fa calcoli matematici precisi sui costi dei trasporti. Non stanno scendendo, e non lo faranno presto.
Whether you love suburbia's leafy privacy or you hate its soulless commercial strips, there are reasons why it's important to retrofit. But is it practical? I think it is. June Williamson and I have been researching this topic for over a decade, and we've found over 80 varied projects. But that they're really all market driven, and what's driving the market in particular -- number one -- is major demographic shifts. We all tend to think of suburbia as this very family-focused place, but that's really not the case anymore. Since 2000, already two-thirds of households in suburbia did not have kids in them. We just haven't caught up with the actual realities of this. The reasons for this have a lot to with the dominance of the two big demographic groups right now: the Baby Boomers retiring -- and then there's a gap, Generation X, which is a small generation. They're still having kids -- but Generation Y hasn't even started hitting child-rearing age. They're the other big generation.
Sia che amiate la privacy verde dei sobborghi, sia che odiate le sue vie commericali senz'anima, avete buone ragioni per volere questa ristrutturazione. Ma è pratico? Io penso che lo sia. June Williamson ed io facciamo ricerche su questo tema da più di dieci anni. Abbiamo trovato più di 80 progetti diversi. Sono però tutti guidati dal mercato. Ciò che guida quel mercato, in primis, è il cambiamento demografico. Pensiamo tutti ai sobborghi come a luoghi pieni di famiglie. Ma non è più così. Dal 2000, due terzi delle unità familiari dei sobborghi non hanno bambini. Siamo noi a non essercene accorti. La ragione è la dominanza di due grandi gruppi demografici al momento: i Baby Boomers, che vanno in pensione, e poi c'è un salto, c'è la Generazione X, che è una generazione piccola. Stanno ancora avendo figli. La Generazione Y non è ancora arrivata all'età in cui si fanno figli. Loro sono l'altra grande generazione.
So as a result of that, demographers predict that through 2025, 75 to 85 percent of new households will not have kids in them. And the market research, consumer research, asking the Boomers and Gen Y what it is they would like, what they would like to live in, tells us there is going to be a huge demand -- and we're already seeing it -- for more urban lifestyles within suburbia. That basically, the Boomers want to be able to age in place, and Gen Y would like to live an urban lifestyle, but most of their jobs will continue to be out in suburbia.
Il risultato di tutto ciò, secondo i demografi, sarà che nel 2025, tra il 75 e l'85% delle nuove famiglie non avrà figli. La ricerca di mercato, che si concentra sui consumatori chiede ai Boomers ed alla Gen Y cosa gli piacerebbe, dove vorrebbero vivere, e ci dice che c'è una grande domanda - e già lo possiamo vedere - di uno stile di vita più urbano dentro i sobborghi. I boomers vogliono invecchiare dove sono già, la Gen Y vuole vivere uno stile di vita urbano, ma la maggior parte dei lavori continuerà ad essere nei sobborghi.
The other big dynamic of change is the sheer performance of underperforming asphalt. Now I keep thinking this would be a great name for an indie rock band, but developers generally use it to refer to underused parking lots -- and suburbia is full of them. When the postwar suburbs were first built out on the cheap land away from downtown, it made sense to just build surface parking lots. But those sites have now been leapfrogged and leapfrogged again, as we've just continued to sprawl, and they now have a relatively central location. It no longer just makes sense. That land is more valuable than just surface parking lots. It now makes sense to go back in, build a deck and build up on those sites. So what do you do with a dead mall, dead office park? It turns out, all sorts of things. In a slow economy like ours, re-inhabitation is one of the more popular strategies.
L'altra grande dinamica di cambiamento è nella performance dell'asfalto di pessima qualità. Penso sia un ottimo nome per un gruppo alternativo. Ma gli immobiliaristi chiamano così i parcheggi che non rendono molto. I sobborghi ne sono pieni. Quando i primi sobborghi furono costruiti dopo la guerra, su terre a basso costo, lontane dal centro, aveva senso costruire solo parcheggi in superficie. Ma questi siti sono diventati obsoleti sempre di più, mentre noi continuavamo ad espanderci. E ora sono diventati piuttosto centrali, il che non ha alcun senso. Queste terre ora hanno più valore che per un banale parcheggio. Ha senso ora, ha senso costruire su questi siti. Quindi cosa fai con un centro commerciale vuoto, o un complesso di uffici? Di tutto, in effetti. In un'economia lenta come la nostra, il ripopolamento è una delle strategie più popolari.
So this happens to be a dead mall in St. Louis that's been re-inhabited as art-space. It's now home to artist studios, theater groups, dance troupes. It's not pulling in as much tax revenue as it once was, but it's serving its community. It's keeping the lights on. It's becoming, I think, a really great institution. Other malls have been re-inhabited as nursing homes, as universities, and as all variety of office space. We also found a lot of examples of dead big-box stores that have been converted into all sorts of community-serving uses as well -- lots of schools, lots of churches and lots of libraries like this one.
Questo, ad esempio, è un centro commerciale morto a St. Louis, rianimato come spazio artistico. Ora ospita atelier di artisti, gruppi di teatro, e gruppi di danza. Non produce altrettante tasse che prima, ma almeno è utile alla comunità, tiene le luci accese. Sta diventando, penso, una grande istituzione. Altri centri commerciali sono stati rianimati come case di riposo, oppure come università, e vari tipi di spazi per uffici. Abbiamo anche trovato molti esempi di grandi magazzini che sono stati convertiti in vari tipi di servizi per la comunità, anch'essi, da scuole a chiese a biblioteche, come questa.
This was a little grocery store, a Food Lion grocery store, that is now a public library. In addition to, I think, doing a beautiful adaptive reuse, they tore up some of the parking spaces, put in bioswales to collect and clean the runoff, put in a lot more sidewalks to connect to the neighborhoods. And they've made this, what was just a store along a commercial strip, into a community gathering space. This one is a little L-shaped strip shopping center in Phoenix, Arizona. Really all they did was they gave it a fresh coat of bright paint, a gourmet grocery, and they put up a restaurant in the old post office. Never underestimate the power of food to turn a place around and make it a destination. It's been so successful, they've now taken over the strip across the street. The real estate ads in the neighborhood all very proudly proclaim, "Walking distance to Le Grande Orange," because it provided its neighborhood with what sociologists like to call "a third place." If home is the first place and work is the second place, the third place is where you go to hang out and build community. And especially as suburbia is becoming less centered on the family, the family households, there's a real hunger for more third places.
C'era un piccolo negozio di alimentari, della catena Food Lion, ora è una biblioteca pubblica. Oltre che farne un uso riadattativo meraviglioso, in questi progetti si sono liberati anche dei parcheggi, creati bioswales (canali di scolo con vegetazione), inseriti molti marciapiedi per collegare le diverse zone. Hanno anche reso ciò che era solo un negozio lungo una via commerciale in uno spazio di aggregazione per la comunità. Questo è un piccolo centro commerciale a forma di L a Phoenix, in Arizona. Tutto ciò che hanno fatto è stato ridipingere di colori brillanti, aggiungere un negozio di alimentari di alta gamma, e aprire un ristorante nel vecchio ufficio postale. Non sottovalutiamo mai il potere del cibo per cambiare un posto e renderlo una destinazione. Ha avuto così successo che hanno aperto anche al di là della strada. E le pubblicità di immobiliari della zona proclamano tutte fieramente "a due minuti a piedi da La Grande Orange", perchè il ristorante ha dato alla zona quel che i sociologi amano chiamare un "terzo posto." Se casa nostra è il primo posto, e il lavoro il secondo, il terzo è quello dove si va per passare il tempo e creare una comunità. Visto che i sobborghi stanno diventando sempre meno centrati sulle famiglie, sulle case di famiglia, c'è una vera fame di più "terzi posti."
So the most dramatic retrofits are really those in the next category, the next strategy: redevelopment. Now, during the boom, there were several really dramatic redevelopment projects where the original building was scraped to the ground and then the whole site was rebuilt at significantly greater density, a sort of compact, walkable urban neighborhoods. But some of them have been much more incremental. This is Mashpee Commons, the oldest retrofit that we've found. And it's just incrementally, over the last 20 years, built urbanism on top of its parking lots. So the black and white photo shows the simple 60's strip shopping center. And then the maps above that show its gradual transformation into a compact, mixed-use New England village, and it has plans now that have been approved for it to connect to new residential neighborhoods across the arterials and over to the other side. So, you know, sometimes it's incremental. Sometimes, it's all at once.
I rinnovamenti più drammatici sono in effetti i prossimi che vi mostrerò, quelli che seguono la strategia del ri-sviluppo. Durante il boom ci sono stati molti progetti di ri-sviluppo di grande portata, dove l'edificio originale è stato abbattuto e tutto il sito ricostruito con una densità più alta, come un vicinato compatto che si può girare a piedi. Alcuni di essi sono stati ancor più graduali. Questa è Mashpee Commons, la ristrutturazione più vecchia che abbiamo trovato. E qui si è costruito, gradualmente in 20 anni, l'urbanismo sopra i parcheggi. Le foto in bianco e nero mostrano un normale centro commerciale anni '60. Le mappe lì sopra mostrano la trasformazione graduale in un compatto, variegato villaggio del New England, i suoi piani per connettere le varie zone a nuove aree residenzali al di là delle grandi arterie dall'altra parte sono stati approvati. Così, insomma, talvolta la cosa è graduale. Qualche volta accade in una botta sola.
This is another infill project on the parking lots, this one of an office park outside of Washington D.C. When Metrorail expanded transit into the suburbs and opened a station nearby to this site, the owners decided to build a new parking deck and then insert on top of their surface lots a new Main Street, several apartments and condo buildings, while keeping the existing office buildings. Here is the site in 1940: It was just a little farm in the village of Hyattsville. By 1980, it had been subdivided into a big mall on one side and the office park on the other and then some buffer sites for a library and a church to the far right. Today, the transit, the Main Street and the new housing have all been built. Eventually, I expect that the streets will probably extend through a redevelopment of the mall. Plans have already been announced for a lot of those garden apartments above the mall to be redeveloped. Transit is a big driver of retrofits. So here's what it looks like. You can sort of see the funky new condo buildings in between the office buildings and the public space and the new Main Street.
Questo è un altro progetto di riempimento di un parcheggio, quello di un complesso di uffici fuori Washington D.C.. Quando Metrorail ha esteso la sua rete nei sobborghi, e ha aperto una stazione vicino a questo sito, i proprietari hanno deciso di creare un nuovo piano parcheggio per poi inserire sopra questo una nuova Main Street, vari appartamenti, e condomini, mantenendo però i palazzi d'uffici già esistenti. Questo è il sito nel 1940. Era una piccola fattoria nel villaggio di Hyattsville. Nel 1980 fu suddivisa in un centro commerciale da un lato, e in un complesso di uffici dall'altro. Poi c'erano un po' di spazi di mezzo per una biblioteca e per una chiesa, a destra. Oggi, la strada di transito, quella principale e i nuovi appartamenti sono tutti stati terminati. Prima o poi, mi aspetto che le strade si estendano attraverso il centro commerciale "rimaneggiato". Sono stati annunciati piani per molti di questi appartamenti-giardino sopra il centro commerciale da ristrutturare. Il transito è un gran portatore di rinnovamento. Ecco che aspetto ha: si possono vedere, più o meno, i bei nuovi palazzi di condomini tra un palazzo d'ufficio e l'altro, e lo spazio pubblico e la Main Street.
This one is one of my favorites, Belmar. I think they really built an attractive place here and have just employed all-green construction. There's massive P.V. arrays on the roofs as well as wind turbines. This was a very large mall on a hundred-acre superblock. It's now 22 walkable urban blocks with public streets, two public parks, eight bus lines and a range of housing types, and so it's really given Lakewood, Colorado the downtown that this particular suburb never had. Here was the mall in its heyday. They had their prom in the mall. They loved their mall. So here's the site in 1975 with the mall. By 1995, the mall has died. The department store has been kept -- and we found this was true in many cases. The department stores are multistory; they're better built. They're easy to be re-adapted. But the one story stuff ... that's really history.
Questo è uno dei miei favoriti, Belmar. Hanno creato un bel posto qui, e hanno usato solo tecnologie costruttive verdi. Ci sono enormi pannelli fotovoltaici sui tetti, e anche turbine eoliche. Questo era un grande centro commerciale, che si estendeva su un enorme isolato di 100 acri. Ora equivale a 22 isolati urbani percorribili a piedi, con strade praticabili per pedoni, due parchi pubblici, otto linee di bus e vari tipi di case. E insomma sì, ha dato a Lakewood in Colorado il centro che questo sobborgo non ha mai avuto prima. Questo è il centro commerciale nei suoi giorni di gloria: ci facevano il ballo del liceo, lo adoravano. Questo è il sito nel 1975, con il centro commerciale. Nel 1995, il centro commerciale era morto, avevano mantenuto solo il grande magazzino. Questo è successo in molti casi. I grandi magazzini sono su più piani; sono costruiti meglio e dunque più facili da riadattare. Ma gli edifici ad un piano... si tratta proprio di storia.
So here it is at projected build-out. This project, I think, has great connectivity to the existing neighborhoods. It's providing 1,500 households with the option of a more urban lifestyle. It's about two-thirds built out right now. Here's what the new Main Street looks like. It's very successful, and it's helped to prompt -- eight of the 13 regional malls in Denver have now, or have announced plans to be, retrofitted. But it's important to note that all of this retrofitting is not occurring -- just bulldozers are coming and just plowing down the whole city. No, it's pockets of walkability on the sites of under-performing properties. And so it's giving people more choices, but it's not taking away choices.
Qui c'è la proiezione di come dovrebbe venire. Questo progetto è molto connesso, secondo me, ai quartieri vicini. Dà a 1500 famiglie la possibilità di una vita più urbana. Al momento siamo a due terzi dell'opera, qui vedete come sarà la Main Street. Ha molto successo, ed ha aiutato 8 dei 13 centri commerciali a Denver a ottenere la possibilità, presente o futura, di essere rinnovati. E' importante notare che tutte queste ristrutturazioni non stanno accadendo... Voglio dire, non è che arrivano bulldozer a tirar giù tutto, si creano sacche di praticabilità pedonale su siti di proprietà che ormai non rendono più. Così si dà più scelta alle persone, senza portarne via altre.
But it's also not really enough to just create pockets of walkability. You want to also try to get more systemic transformation. We need to also retrofit the corridors themselves. So this is one that has been retrofitted in California. They took the commercial strip shown on the black-and-white images below, and they built a boulevard that has become the Main Street for their town. And it's transformed from being an ugly, unsafe, undesirable address, to becoming a beautiful, attractive, dignified sort of good address. I mean now we're hoping we start to see it; they've already built City Hall, attracted two hotels. I could imagine beautiful housing going up along there without tearing down another tree. So there's a lot of great things, but I'd love to see more corridors getting retrofitting.
Però non basta creare queste sacche di "camminabilità." Si dovrebbe tentare anche una trasformazione più sistemica, si dovrebbero rinnovare anche i "corridoi" stessi. Questo per esempio è un esempio californiano: hanno preso la via commerciale che vedete nelle immagini in bianco e nero, per farne un boulevard che è divenuto la Main Street della città. Quindi la zona è cambiata da parte brutta, pericolosa e indesiderabile della città, ad un quartiere bello ed attraente, pieno di dignità, un indirizzo buono. Voglio dire, ora si spera di iniziare a vederlo così. Hanno già costruito un municipio e due hotel, mi immagino belle case da costruire da quelle parti senza dover abbattere neanche un albero. Ci sono un sacco di cose grandiose, ma mi piacerebbe vedere più "corridoi" venire rinnovati.
But densification is not going to work everywhere. Sometimes re-greening is really the better answer. There's a lot to learn from successful landbanking programs in cities like Flint, Michigan. There's also a burgeoning suburban farming movement -- sort of victory gardens meets the Internet. But perhaps one of the most important re-greening aspects is the opportunity to restore the local ecology, as in this example outside of Minneapolis. When the shopping center died, the city restored the site's original wetlands, creating lakefront property, which then attracted private investment, the first private investment to this very low-income neighborhood in over 40 years. So they've managed to both restore the local ecology and the local economy at the same time. This is another re-greening example. It also makes sense in very strong markets. This one in Seattle is on the site of a mall parking lot adjacent to a new transit stop. And the wavy line is a path alongside a creek that has now been daylit. The creek had been culverted under the parking lot. But daylighting our creeks really improves their water quality and contributions to habitat.
Ma l'addensamento non può funzionare ovunque. Altre volte aumentare gli spazi verdi è davvero la soluzione migliore. C'è molto da imparare da programmi di landbanking di successo in posti come Flint, in Michigan. C'è anche un fiorente movimento di fattorie suburbane, un incontro tra i victory gardens e internet. Ma forse uno degli aspetti più importanti del ripopolamento del evrde è la possibilità di ristrutturare l'ecologia locale, come in questo esempio fuori Minneapolis. Quando è morto il centro commerciale, la città ha ristrutturato le zone umide originarie presenti sul sito, costruendo proprietà lungo il lago, le quali hanno attratto investimenti di privati. Il primo di questi, in questo quartiere a basso reddito, negli ultimi quarant'anni. Sono riusciti a risistemare l'ecologia locale, e l'economia, allo stesso tempo. Ecco un altro esempio di "re-greening", che ha senso in mercati forti, come questo, a Seattle. Siamo sul parcheggio di un centro commerciale adiacente a una nuova fermata dei trasporti. Questa linea ondulata è un sentiero lungo una sorgente che ora è allo scoperto, mentre prima era sotto il parcheggio. Scoprendo le nostre sorgenti, miglioriamo la qualità dell'acqua, nonché il loro contributo all'habitat naturale.
So I've shown you some of the first generation of retrofits. What's next? I think we have three challenges for the future. The first is to plan retrofitting much more systemically at the metropolitan scale. We need to be able to target which areas really should be re-greened. Where should we be redeveloping? And where should we be encouraging re-inhabitation? These slides just show two images from a larger project that looked at trying to do that for Atlanta. I led a team that was asked to imagine Atlanta 100 years from now. And we chose to try to reverse sprawl through three simple moves -- expensive, but simple. One, in a hundred years, transit on all major rail and road corridors. Two, in a hundred years, thousand foot buffers on all stream corridors. It's a little extreme, but we've got a little water problem. In a hundred years, subdivisions that simply end up too close to water or too far from transit won't be viable. And so we've created the eco-acre transfer-to-transfer development rights to the transit corridors and allow the re-greening of those former subdivisions for food and energy production.
Allora, vi ho mostrato un po' di queste ristrutturazioni della prim'ora. Cosa verrà dopo? Abbiamo tre sfide per il futuro: la prima è ristrutturare più sistematicamente, su scala metropolitana. Dobbiamo capire quali zone vanno ripopolate di verde. Dove dobbiamo muoverci, dove dobbiamo incoraggiare la re-inabitazione? Queste slide mostrano due immagini di un progetto più largo tentato ad Atlanta. Avevo una squadra a cui è stato chiesto di immaginarsi Atlanta tra 100 anni. Abbiamo deciso di tentare di invertire la crescita in 3 semplici mosse, costose ma semplici. Per prima cosa, in 100 anni, il transito su tutte le principali vie ferrate e strade. Secondo, tra 100 anni, migliaia di posti per mangiare su ognuno di questi corridoi. E' un po' estremo, ma c'è un problema con l'acqua. Tra cent'anni, le suddivisioni troppo vicine all'acqua o troppo lontane dal transito non saranno praticabili. Quindi abbiamo creato il "transfer eco-acre" per trasferire i diritti di sviluppo alle vie di transito per permettere il "re-greening" di queste altre parti del progetto per la produzione di cibo ed energia.
So the second challenge is to improve the architectural design quality of the retrofits. And I close with this image of democracy in action: This is a protest that's happening on a retrofit in Silver Spring, Maryland on an Astroturf town green. Now, retrofits are often accused of being examples of faux downtowns and instant urbanism, and not without reason; you don't get much more phony than an Astroturf town green. I have to say, these are very hybrid places. They are new but trying to look old. They have urban streetscapes, but suburban parking ratios. Their populations are more diverse than typical suburbia, but they're less diverse than cities. And they are public places, but that are managed by private companies. And just the surface appearance are often -- like the Astroturf here -- they make me wince. So, you know, I mean I'm glad that the urbanism is doing its job. The fact that a protest is happening really does mean that the layout of the blocks, the streets and blocks, the putting in of public space, compromised as it may be, is still a really great thing. But we've got to get the architecture better.
La seconda sfida è migliorare la qualità del design architettonico dei rinnovamenti. Chiudo con questa immagine della democrazia in azione: è una protesta in corso in un rinnovamento a Silver Spring, in Maryland, su un pezzo di verde artificiale. Spesso le ristrutturazioni sono accusate di creare esempi di centri città finti, e di urbanismo pret-a-porter. Non senza ragione - c'è poco di più fasullo di un prato di verde artificiale. Devo dire che questi posti sono molto ibridi; sono nuovi ma cercano di sembrare antichi. Ci sono paesaggi urbani, ma percentuali di parcheggi da sobborgo. La popolazione è più diversificata che nella periferia tipica, ma meno che nelle città. E si tratta di luoghi pubblici, ma gestiti da aziende private. L'apparenza è - come il prato artificiale - quello che mi lascia perplessa. Dunque sì, sono felice che l'urbanesimo funzioni. Il fatto che ci sia una protesta significa che il disegno degli isolati e delle strade, la struttura dello spazio pubblico, per quanto compromessa, è ancora qualcosa di meraviglioso. Però dobbiamo fare meglio l'architettura.
The final challenge is for all of you. I want you to join the protest and start demanding more sustainable suburban places -- more sustainable places, period. But culturally, we tend to think that downtowns should be dynamic, and we expect that. But we seem to have an expectation that the suburbs should forever remain frozen in whatever adolescent form they were first given birth to. It's time to let them grow up, so I want you to all support the zoning changes, the road diets, the infrastructure improvements and the retrofits that are coming soon to a neighborhood near you.
L'ultima sfida è per tutti voi. Voglio che vi uniate alla protesta e chiediate, domandiate luoghi suburbani più sostenibili, luoghi più sotenibili, punto. Culturalmente tendiamo a pensare che i centri città dovrebbero esser dinamici - ce lo aspettiamo. Ci aspettiamo anche che le periferie restino congelate per sempre in qualsiasi stadio siano state concepite. Lasciamole crescere. Voglio che supportiate i cambi della zonificazione, lo snellimento delle strade, il miglioramento delle infrastrutture e le ristrutturazioni intorno a voi.
Thank you.
Grazie.