So I've got something that I'm slightly embarrassed to admit to. At the age of 17, as a creationist, I decided to go to university to study evolution so that I could destroy it.
Có một chuyện tôi khá xấu hổ khi phải thừa nhận Năm tôi 17 tuổi tôi tin rằng mọi vật do Chúa tạo nên nên tôi quyết định học đại học chuyên ngành tiến hóa để có thể phản bác lại nó.
(Laughter)
(Cười)
I failed. I failed so spectacularly that I'm now an evolutionary biologist.
Tôi đã thất bại. thất bại thật ngoạn mục để giờ đây tôi là nhà sinh học tiến hóa
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)
So I'm a paleoanthropologist, I'm a National Geographic Explorer specializing in fossil hunting in caves in unstable, hostile and disputed territories. And we all know that if I was a guy and not a girl, that wouldn't be a job description, that would be a pick-up line.
Tôi là nhà nhân chủng học khảo cổ, nhà thám hiểm chuyên nghiên cứu hóa thạch trong hang động ở những khu vực tranh chấp, bất ổn và khắc nghiệt. Chúng ta đều biết rằng nếu tôi là đàn ông chứ không phải phụ nữ thì đó không chỉ là mô tả công việc mà là điểm cộng thu hút phái đẹp
(Laughter)
(tiếng cười)
Now, here's the thing. I do not have a death wish. I'm not an adrenaline junkie. I just looked at a map.
Giờ là điều tôi muốn nói, tôi không muốn chết cũng không nghiện phiêu lưu mạo hiểm Tôi chỉ nhìn vào bản đồ
See, frontline exploratory science does not happen as much in politically unstable territories. This is a map of all the places which the British Foreign Office have declared contain red zones, orange zones or have raised some kind of a threat warning about. Now I'm going to go out on a limb here and say that it is a tragedy if we're not doing frontline exploratory science in a huge portion of the planet. And so science has a geography problem.
và thấy rằng nghiên cứu bản nền cơ bản không được thực hiện nhiều ở những vùng bất ổn chính trị Đây là bản đồ những khu vực mà Văn phòng đối ngoại Vương quốc Anh xác nhận có khu vực Đỏ, khu vực Cam hay cảnh báo là khu vực nguy hiểm Giờ tôi mạo hiểm đi vào đó và tin rằng sẽ là một bi kịch nếu chúng ta không thực hiện nghiên cứu cơ bản ở những khu vực rộng lớn này vậy thì khoa học sẽ có vấn đề về địa lý
Also, as a paleoanthropologist, guys, this is basically a map of some of the most important places in the human journey. There are almost definitely fascinating fossils to be found here. But are we looking for them? And so as an undergraduate, I was repeatedly told that humans, be they ourselves, homo sapiens, or earlier species, that we left Africa via the Sinai of Egypt.
Với vai trò là nhà nhân chủng học khảo cổ đây là tấm bản đồ chỉ ra những địa điểm quan trọng nhất trong hành trình nghiên cứu. Nới đây chứa những mẫu hóa thạch cực kỳ hấp dẫn Nhưng chúng ta có đang tìm kiếm chúng? khi còn là sinh viên, tôi đã luôn được bảo rằng con người chúng ta, loài homo sapiens, hay các loài tối cổ đã rời châu Phi, băng qua Bán đảo Sinai Ai Cập
I'm English, as you can probably tell from my accent, but I am actually of Arab heritage, and I always say that I'm very, very Arab on the outside. You know, I can really be passionate. Like, "You're amazing! I love you!" But on the inside, I'm really English, so everybody irritates me.
Tôi là người Anh, các bạn có thể nhận ra điều đó qua chất giọng tôi Nhưng tôi thực ra là người gốc Arab. Tôi luôn cho rằng mình mang đậm chất Arab ở mặt ngoài, Tôi có thể bày tỏ cảm xúc rất mãnh liệt Như " Bạn tuyệt quá! Tôi thích bạn" Nhưng về nội tâm, tôi thực sự là người Anh nên mọi người hay khiến tôi phát bực.
(Laughter)
(Cười)
It's true.
Thật đó.
And the thing is, my family are Arab from Yemen, and I knew that that channel, Bab-el-Mandeb, is not that much of a feat to cross. And I kept asking myself this really simple question: if the ancestors to New World monkeys could somehow cross the Atlantic Ocean, why couldn't humans cross that tiny stretch of water? But the thing is, Yemen, compared to, let's say, Europe, was so understudied that it was something akin to near virgin territory. But that, along with its location, made the sheer potential for discovery so exciting, and I had so many questions. When did we first start using Bab-el-Mandeb? But also, which species of human besides ourselves made it to Yemen? Might we find a species as yet unknown to science? And it turned out, I wasn't the only one who had noticed Yemen's potential. There was actually a few other academics out there. But sadly, due to political instability, they moved out, and so I moved in. And I was looking for caves: caves because caves are the original prime real estate. But also because if you're looking for fossils in that kind of heat, your best bet for fossil preservation is always going to be caves.
Gia đình tôi là người Yemen Và tôi biết rằng Kênh đào đó Bab-el-Madeb không phải quá khó để vượt qua Và tôi tự hỏi mình một câu đơn giản Nếu tổ tiên ta cho tới khỉ Tân Thế Giới, có thể bằng cách nào đó vượt Đại Tây Dương Vì sao chúng ta lại không thể băng qua dải nước nhỏ đó? Nhưng vấn đề là, Yemen, So với, châu Âu, đã không được nghiên cứu nhiều Nó như là khu vực chưa được khám phá Và cùng với vị trị địa lý, nơi này trở nên đầy tiềm năng để khám phá Rất thú vị, Tôi có rất nhiều câu hỏi. Chúng ta băng qua Bab-el-Mandeb lần đầu tiên khi nào? Chủng người nào ngoài chúng ta đã từng đến Yemen? Liệu chúng ta có khám phá ra loài mới mà khoa học chưa từng biết đến? Và hóa ra, tôi không phải người duy nhất nhận ra tiềm năng của Yemen. Thực tế, một vài nhà khoa học có quan tâm Đáng buồn là, vì sự bất ổn chính trị, họ đã từ bỏ, và tôi nhảy vào Và tôi đã tìm kiếm các hang động: vì đó chính là nhà ở thời cổ đại. Hơn nữa, nếu bạn đang tìm kiếm hóa thạch ở những khu vực nóng như vậy bạn cũng sẽn nghĩ nơi bảo tồn hóa thạch tốt nhất là hang động
But then, Yemen took a really sad turn for the worse, and just a few days before I was due to fly out to Yemen, the civil war escalated into a regional conflict, the capital's airport was bombed and Yemen became a no-fly zone.
Nhưng tình hình ở Yemen đã trở nên tệ hơn Chỉ vài ngày trước lịch bay của tôi đến Yemen Nội chiến leo thang thành cuộc xung đột khu vực Sân bay thủ đô bị đánh bom Và Yemen trở thành khu vực cấm bay.
Now, my parents made this decision before I was born: that I would be born British. I had nothing to do with the best decision of my life. And now ... Now the lucky ones in my family have escaped, and the others, the others are being been bombed and send you WhatsApp messages that make you detest your very existence. This war's been going on for four years. It's been going on for over four years, and it has led to a humanitarian crisis. There is a famine there, a man-made famine. That's a man-made famine, so not a natural famine, an entirely man-made famine that the UN has warned could be the worst famine the world has seen in a hundred years. This war has made it clear to me more than ever that no place, no people deserve to get left behind.
Bố mẹ tôi đã quyết định trước khi tôi được sinh ra Tôi sẽ được sinh ra là người Anh. Tôi không có ý kiến gì với quyết định tốt nhất cuộc đời tôi Và bây giờ ... Những người may mắn trong gia đình tôi đã chạy trốn thành công, Và những người khác, những người phải hứng chịu các trận bom gửi bạn tin nhắn qua WhatsApp làm bạn thấy căm ghét sự tồn tại của mình Chiến tranh đã tiếp diễn hơn bốn năm và nó dẫn đến cuộc khủng hoảng nhân đạo Nạn đói đang hoành hành nơi đây Nạn đói do con người gây ra chứ không phải thiên nhiên Liên Hợp quốc đã cảnh báo rằng đây có thể là nạn đói tồi tệ nhất trong một trăm năm trở lại đây Cuộc chiến tranh này khiến tôi nhận ra rõ ràng hơn bao giờ hết không nơi nào, không ai đáng bị bỏ lại phía sau
And so I was joining these other teams, and I was forming new collaborations in other unstable places. But I was desperate to get back into Yemen, because for me, Yemen's really personal. And so I kept trying to think of a project I could do in Yemen that would help highlight what was going on there. And every idea I had just kept failing, or it was just too high-risk, because let's be honest, most of Yemen is just too dangerous for a Western team.
Do đó tôi tham gia các nhóm khác, thiết lập những mối liên hệ ở những khu vực bất ổn khác Nhưng tôi vẫn luôn muốn được đến Yemen Vì cả lý do cá nhân Và tôi đã luôn cố tìm ra một dự án mà tôi có thể làm ở Yemen nhằm làm cho mọi người hiểu rõ những gì đang xảy ra ở đó Và tất cả ý tưởng đều thất bại Vì chúng quá mạo hiểm, hay thật lòng mà nói, phần lớn Yemen quá nguy hiểm cho một nhóm người phương Tây
But then I was told that Socotra, a Yemeni island, was safe once you got there. In fact, it turned out there was a few local and international academics that were still working there. And that got me really excited, because look at Socotra's proximity to Africa. And yet we have no idea when humans arrived on that island. But Socotra, for those of you who know it, well, let's just say you probably know it for a completely different reason. You probably know it as the Galapagos of the Indian Ocean, because it is one of the most biodiverse places on this earth. But we were also getting information that this incredibly delicate environment and its people were under threat because they were at the frontline of both Middle Eastern politics and climate change. And it slowly dawned on me that Socotra was my Yemen project.
Nhưng sau đó có người cho tôi biết Socotra, một hòn đảo ở Yemen rất an toàn một khi bạn đã đến Thất vậy, có một vài nhà nghiên cứu địa phương và quốc tế đã đang làm việc ở đó Điều đó làm tôi rất hào hứng Vì Socotra rất gần với Châu Phi Nhưng chúng ta lại chưa từng biết con người đã đến hòn đảo này khi nào Nhưng Socotra, với những ai biết đến nó Cứ cho là bạn biết đến nó với một lý do hoàn toàn khác Có thể bạn cũng biết rằng nó như là đảo Galapagos của Ấn Độ Dương Vì đây là một trong những nơi có độ đa dạng sinh học cao nhất trên trái đất Nhưng chúng tôi cũng biết rằng Môi trường nhạy cảm và con người nơi đó đang bị đe dọa vì nơi đó là tiền tuyến của cả hai phe chính trị vùng Trung Đông và biến đổi khí hậu Và dần dần tôi nhận ra rằng Socotra chính là dự án Yemen của tôi
And so I wanted to put together a huge multidisciplinary team. We wanted to cross the archipelago on foot, camel and dhow boat to conduct a health check of this place. This has only been attempted once before, and it was in 1999. But the thing is, that is not an easy thing to pull off. And so we desperately needed a recce, and for those of you who aren't familiar with British English, a recce is like a scouting expedition. It's like a reconnaissance. And I often say that a really big expedition without a recce is a bit like a first date without a Facebook stalk.
Và tôi đã muốn thành lập một nhóm lớn đa ngành Chúng tôi muốn băng qua quần đảo bằng cách đi bộ, lạc đà, và thuyền buồm để làm kiểm tra toàn diện cho nơi này Điều này đã được thử làm một lần vào năm 1999 Nhưng vấn đề là, không dễ để thành công Nên chúng tôi rất cần “ a recce” Và đối với những ai chưa quen với tiếng Anh-Anh "a recce" như là do thám như một cuộc trinh sát Và tôi thường hay ví rằng thám hiểm mà không trinh sát trước cũng giống như đi hẹn hò lần đầu mà không theo dõi Facebook trước
(Laughter)
(Tiếng cười)
Like, it's doable, but is it wise?
Việc đó khả thi, nhưng có khôn ngoan?
(Laughter)
(Tiếng cười)
There's a few too many knowing laughs in this room.
Có vài tiếng cười kiểu như “hiểu rồi đó” trong phòng này
Anyway, so then our recce team thankfully were no strangers to unstable places, which, let's be honest, is kind of important because we were trying to get to a place between Yemen and Somalia, And after calling in what felt like a million favors, including to the deputy governor, we finally found ourselves on the move, albeit on a wooden cement cargo ship sailing through pirate waters in the Indian Ocean with this as a toilet.
Dù sao, may là trinh sát của chúng tôi rất có kinh nghiệm ở những khu vực bất ổn thật lòng thì điều này khá quan trọng vì chúng tôi đã muốn đến một nơi ở giữa Yemen và Somalia Và sau khi gọi điện cho rất nhiều nơi để tìm kiếm giúp đỡ bao gồm cả phó thống đốc cuối cùng chúng tôi cũng khởi hành mặc dù chỉ là trên thuyền gỗ chở hàng đi qua vùng biển đầy cướp biển ở Ấn Độ Dương với nhà vệ sinh như thế này
(Laughter)
(Tiếng cười)
Can you guys see this? You know how everybody has their worst toilet story? Well, I've never swam with dolphins before. I just went straight to pooping on them.
Mọi người thấy không? Bạn biết làm thế nào mà mọi người có câu chuyện nhà vệ sinh tồi tệ nhất rồi đó? Tôi chưa bao giờ bơi với cá heo, và Tôi đã tiến tới bước đi vệ sinh trên chúng
(Laughter)
(Tiếng cười)
And also, I genuinely discovered that I am genuinely less stressed by pirate waters than I am with a cockroach infestation that was so intense that at one point I went belowdeck, and the floor was black and it was moving.
Và sự thật là tôi nhận ra rằng tôi thật ra không lo lắng nhiều về cướp biển bằng lũ gián Bọn chúng thật khủng khiếp Một lần tôi đi xuống toa tàu tầng dưới Và sàn toàn gián đen đang di chuyển
(Audience moans)
(Tiếng kêu của khán giả)
Yeah, and at night there was three raised platforms to sleep on, but there was only -- let's say there was four team members, and the thing is, if you got a raised platform to sleep on, you only had to contend with a few cockroaches during the night, whereas if you got the floor, good luck to you. And so I was the only girl in the team and the whole ship, so I got away without sleeping on the floor. And then, on, like, the fourth or fifth night, Martin Edström looks at me and goes, "Ella, Ella I really believe in equality."
Vào buổi tối, chúng tôi ngủ trên giường nâng lên được ba tầng Nhưng chúng tôi có bốn người Vấn đề là, nếu bạn ngủ ở các tầng trên bạn chỉ phải đấu tranh với vài con gián Nhưng nếu bạn ngủ ở trên sàn nhà, chúc may mắn Và vì tôi là phụ nữ duy nhất của đội và của cả con tàu Tôi đã không phải ngủ trên sàn nhà Sau đó, vào đêm thứ tư hay thứ năm gì đó Martin Edstrom nhìn tôi và nói “Ella, Ella tôi thật sự tin vào bình đẳng giới”
(Laughter)
(Tiếng cười)
So we were sailing on that cement cargo ship for three days, and then we slowly started seeing land. And after three years of failing, I was finally seeing Yemen.
Chúng tôi ở trên thuyền được ba ngày thì dần dần chúng tôi thấy đất liền Và sau ba năm thất bại, cuối cùng tôi đã thấy Yemen
And there is no feeling on earth like that start of an expedition. It's this moment where you jump out of a jeep or you look up from a boat and you know that there's this possibility, it's small but it's still there, that you're about to find something that could add to or change our knowledge of who we are and where we come from. There is no feeling like it on earth, and it's a feeling that so many scientists have but rarely in politically unstable places. Because Western scientists are discouraged or all-out barred from working in unstable places.
Và không có cảm xúc nào như cảm xúc lúc bắt đầu cuộc thám hiểm Khoảnh khắc khi bạn nhảy khỏi chiếc xe jeep, hoặc khi bạn tìm kiếm khi ở trên thuyền, và khi bạn biết là có khả năng, mặc dù nhỏ, bạn sẽ tìm ra thứ gì đó ở đó, thứ có thể bổ sung hay thay đổi kiến thức của ta về việc ta là ai và đến từ đâu Cảm xúc đó là duy nhất và đó là cảm xúc chung của nhiều nhà khoa học nhưng hiếm khi ở nơi bất ổn chính trị Vì nhà khoa học phương Tây bị phản đối hoặc bị cấm làm việc ở những nơi bất ổn
But here's the thing: scientists specialize in the jungle. Scientists work in deep cave systems. Scientists attach themselves to rockets and blow themselves into outer space. But apparently, working in an unstable place is deemed too high-risk. It is completely arbitrary. Who here in this room wasn't brought up on adventure stories? And most of our heroes were actually scientists and academics. Science was about going out into the unknown. It was about truly global exploration, even if there were risks. And so when did it become acceptable to make it difficult for science to happen in unstable places?
Vấn đề ở đây là nhà khoa học nghiên cứu trong rừng Nhà khoa học làm việc trong các hệ thống hang sâu Nhà khoa học gắn liền với tên lửa và đưa bản thân họ ra ngoài không gian Nhưng hình như, làm việc ở nơi bất ổn chính trị bị coi là rất nguy hiểm Điều này hoàn toàn chủ quan Ai ở trong phòng này chưa từng được đưa vào những câu chuyện phiêu lưu? Và hầu hết những anh hùng thật ra là những nhà khoa học và nhà nghiên cứu Khoa học là đi tìm hiểu những điều chưa biết, là tìm hiểu thế giới, ngay cả khi có nguy hiểm ngoài kia. Và từ khi nào mà người ta chấp nhận rằng khoa học khó mà thực hiện được ở những nơi bất ổn chính trị?
And look, I'm not saying that all scientists should go off and start working in unstable places. This isn't some gung-ho call. But here's the thing: for those who have done the research, understand security protocol and are trained, stop stopping those who want to. Plus, just because one part of a country is an active war zone doesn't mean the whole country is. I'm not saying we should go into active war zones. But Iraqi Kurdistan looks very different from Fallujah.
Nhưng tôi cũng không nói là tất cả các nhà khoa học nên đi và làm việc ở những nơi bất ổn. Đây không phải là kêu gọi lòng nhiệt huyết Vấn đề ở đây là: với những người đã từng làm nghiên cứu, hiểu rõ quy trình an toàn và được tập huấn, hãy ngừng ngăn cản những người muốn đi Thêm vào đó, chỉ vì một phần của nước đó đang trong tình trạng chiến tranh không có nghĩa là toàn bộ nước đó cũng vậy Tôi không nói là chúng ta nên đi vào vùng có chiến tranh Nhưng Iraq Kurdistan rất khác với Fallujah,
And actually, a few months after I couldn't get into Yemen, another team adopted me. So Professor Graeme Barker's team were actually working in Iraqi Kurdistan, and they were digging up Shanidar Cave. Now, Shanidar Cave a few decades earlier had unveiled a Neanderthal known as Shanidar 1. Now, for a BBC/PBS TV series we actually brought Shanidar 1 to life, and I want you guys to meet Ned, Ned the Neanderthal. Now here's the coolest thing about Ned. Ned, this guy, you're meeting him before his injuries. See, it turned out that Ned was severely disabled. He was in fact so disabled that there is no way he could have survived without the help of other Neanderthals. And so this was proof that, at least for this population of Neanderthals at this time, Neanderthals were like us, and they sometimes looked after those who couldn't look after themselves.
Và sự thật là, sau vài tháng không vào được Yemen một nhóm khác đã nhận tôi Nhóm của Giáo sư Graeme Barker đã đang làm việc ở Iraq Kurdistan, Lúc đó họ đang khai quật hang Shanidar Vài thập kỷ trước, trong hang Shanidar một người Neanderthal đã được phát hiện, và đặt là Shanidar 1. Và trong chương trình TV BBC/PBS, chúng tôi đã làm phiên bản sống của Shanidar 1, Và tôi muốn các bạn gặp Ned, Ned the Neanderthal. Điều thú vị nhất về Ned là, đây là Ned, trước khi anh ta bị chấn thương. Ned đã bị tàn tật nghiêm trọng. Anh ấy bị nặng đến mức anh ấy có thể đã không qua khỏi nếu không có sự giúp đỡ của các Neanderthal khác. Và bằng chứng là, ít nhất đối với nhóm người Neanderthal vào thời đó Người Neanderthal cũng giống chúng ta, đôi khi họ chăm sóc những người không thể tự chăm sóc bản thân.
Ned's an Iraqi Neanderthal. So what else are we missing? What incredible scientific discoveries are we not making because we're not looking? And by the way, these places, they deserve narratives of hope, and science and exploration can be a part of that. In fact, I would argue that it can tangibly aid development, and these discoveries become a huge source of local pride.
Ned là người Neanderthal ở Iraq. Chúng ta còn sót gì không? Những khám phá khoa học tuyệt vời Chúng ta không tìm ra được chúng vì ta không muốn tìm, đúng không? Nhân tiện, những nơi này, chúng xứng đáng với những câu chuyện về hy vọng, và khoa học và sự khám phá có thể góp một phần. Thật ra, tôi cho rằng nó có thể là sự hỗ trợ phát triển hữu hình, và những khám phá này sẽ trở thành niềm tự hào to lớn của địa phương.
And that brings me to the second reason why science has a geography problem. See, we don't empower local academics, do we? Like, it's not lost on me that in my particular field of paleoanthropology we study human origins, but we have so few diverse scientists. And the thing is, these places are full of students and academics who are desperate to collaborate, and the truth is that for them, they have fewer security issues than us. I think we constantly forget that for them it's not a hostile environment; for them it's home. I'm telling you, research done in unstable places with local collaborators can lead to incredible discoveries, and that is what we are hoping upon hope to do in Socotra.
Và điều này mang đến lý do thứ hai tại sao khoa học có vấn đề địa lý. Chúng ta không hỗ trợ cho các nhà nghiên cứu địa phương, đúng không? Điều này có ảnh hưởng rõ rệt với tôi vì trong lĩnh vực nghiên cứu của tôi, nhân chủng học khảo cổ chúng tôi nghiên cứu nguồn gốc loài người, nhưng chúng tôi thiếu sự đa dạng về mặt nhà khoa học. Và vấn đề là, có rất nhiều nhà nghiên cứu và sinh viên ở những nơi đó những người rất muốn được hợp tác, và sự thật là đối với họ an toàn không phải là vấn đề lớn. Tôi nghĩ là chúng ta luôn quên rằng với họ nơi đó không hề khắc nghiệt; với họ đó là nhà. Tôi chắc rằng, nghiên cứu thực hiện ở những nơi bất ổn có sự hợp tác của dân địa phương có thề dẫn tới những khám phá kinh ngạc, và đó là điều chúng tôi hy vọng tìm thấy ở Socotra.
They call Socotra the most alien-looking place on earth, and myself, Leon McCarron, Martin Edström and Rhys Thwaites-Jones could see why. I mean, look at this place. These places, they're not hellholes, they're not write-offs, they're the future frontline of science and exploration. 90 percent of the reptiles on this island, 37 percent of the plant species exist here and nowhere else on earth, and that includes this species of dragon's blood tree, which actually bleeds this red resin.
Họ gọi Socotra là nơi nhìn giống ngoài hành tinh nhất trên trái đất và tôi, Leon McCarron, Martin Edstrom, Rhys Thwaites-Jones có thể hiểu tại sao. Ý tôi là, nhìn vào nơi này. Những nơi này, chúng không phải điạ ngục, cũng không phải điểm đen, mà chúng là tiền tuyến tương lai của khoa học và khám phá. 90% bò sát trên đảo này 37% thực vật ở hòn đảo này không được tìm thấy ở bất cứ đâu trên trái đất, bao gồm cây Máu Rồng, loài cây có nhựa màu đỏ như máu.
And there's something else. People on Socotra, some of them still live in caves, and that is really exciting, because it means if a cave is prime real estate this century, maybe it was a few thousand years ago. But we need the data to prove it, the fossils, the stone tools, and so our scouting team have teamed up with other scientists, anthropologists and storytellers, international as well as local, like Ahmed Alarqbi, and we are desperate to shed a light on this place before it's too late.
Và còn những thứ khác nữa. Người dân ở Socotra, vài người vẫn còn sống trong hang, và điều đó rất thú vị, vì nếu hang là nhà ở thế kỷ này, nó cũng có thể là nhà vài ngàn năm trước. Nhưng chúng tôi cần chứng minh điều đó, hóa thạch, công cụ bằng đá, và đội trinh sát của chúng tôi đã nhập đội với các nhà khoa học khác, các nhà nhân chủng học và những người kể chuyện, điạ phương cũng như quốc tế, như Ahmed Alarqbi, và chúng tôi rất muốn rọi sáng khu vực này vì đã quá muộn.
And now, now we just somehow need to get back for that really big expedition, because science, science has a geography problem.
Và giờ chúng ta chỉ cần quay trở lại cho cuộc thám hiểm lớn, bởi vì khoa học, khoa học có vấn đề địa lý.
You guys have been a really lovely audience. Thank you.
Các bạn là những khán giả dễ thương. Cảm ơn.
(Applause)
(Tiếng vỗ tay)