So I've got something that I'm slightly embarrassed to admit to. At the age of 17, as a creationist, I decided to go to university to study evolution so that I could destroy it.
Мне немного стыдно, но тем не менее я должна признаться. Когда мне было 17, я ратовала за креационизм и решила, что в университете специально буду изучать эволюцию, чтобы разнести её в пух и прах.
(Laughter)
(Смех)
I failed. I failed so spectacularly that I'm now an evolutionary biologist.
Я облажалась. Облажалась настолько, что в итоге стала биологом-эволюционистом.
(Applause)
(Аплодисменты)
So I'm a paleoanthropologist, I'm a National Geographic Explorer specializing in fossil hunting in caves in unstable, hostile and disputed territories. And we all know that if I was a guy and not a girl, that wouldn't be a job description, that would be a pick-up line.
Теперь я палеоантрополог, работаю в National Geographic, ищу окаменелости в пещерах на нестабильных, враждебных или спорных территориях. Понятно, что если бы я была парнем, а не девушкой, это было бы не описанием работы, а фразой для подката.
(Laughter)
(Смех)
Now, here's the thing. I do not have a death wish. I'm not an adrenaline junkie. I just looked at a map.
Давайте я объясню. Я не тороплюсь умереть. Я не адреналиновый наркоман. Просто однажды я взглянула на карту.
See, frontline exploratory science does not happen as much in politically unstable territories. This is a map of all the places which the British Foreign Office have declared contain red zones, orange zones or have raised some kind of a threat warning about. Now I'm going to go out on a limb here and say that it is a tragedy if we're not doing frontline exploratory science in a huge portion of the planet. And so science has a geography problem.
Дело в том, что передовые исследования практически не проводятся на политически нестабильных территориях. Это карта мест, которые, согласно британскому МИДу, соответствуют красному или оранжевому уровню опасности или же могут представлять некоторую угрозу. Возможно, это прозвучит слишком громко, но мне кажется трагедией, что мы не занимаемся исследовательской наукой на такой огромной части планеты. Поэтому у науки есть географическая проблема.
Also, as a paleoanthropologist, guys, this is basically a map of some of the most important places in the human journey. There are almost definitely fascinating fossils to be found here. But are we looking for them? And so as an undergraduate, I was repeatedly told that humans, be they ourselves, homo sapiens, or earlier species, that we left Africa via the Sinai of Egypt.
Как палеоантрополог я хочу сказать, что эта карта — карта самых важных мест на пути становления человека. Во всех этих местах можно найти интереснейшие окаменелости. Но занимаемся ли мы их поиском? Когда я училась в университете, мне не один раз говорили, что люди, будь то Человек разумный или более ранние виды, покинули Африку через Синайский полуостров в Египте.
I'm English, as you can probably tell from my accent, but I am actually of Arab heritage, and I always say that I'm very, very Arab on the outside. You know, I can really be passionate. Like, "You're amazing! I love you!" But on the inside, I'm really English, so everybody irritates me.
Как вы, наверно, поняли по моему акценту, я англичанка, но у меня арабские корни. Я всегда говорю, что снаружи я арабка. Знаете, я могу быть очень страстной. Типа «Ты просто душка! Обожаю тебя». Но внутри я стопроцентная англичанка — меня все раздражают.
(Laughter)
(Смех)
It's true.
Это правда.
And the thing is, my family are Arab from Yemen, and I knew that that channel, Bab-el-Mandeb, is not that much of a feat to cross. And I kept asking myself this really simple question: if the ancestors to New World monkeys could somehow cross the Atlantic Ocean, why couldn't humans cross that tiny stretch of water? But the thing is, Yemen, compared to, let's say, Europe, was so understudied that it was something akin to near virgin territory. But that, along with its location, made the sheer potential for discovery so exciting, and I had so many questions. When did we first start using Bab-el-Mandeb? But also, which species of human besides ourselves made it to Yemen? Might we find a species as yet unknown to science? And it turned out, I wasn't the only one who had noticed Yemen's potential. There was actually a few other academics out there. But sadly, due to political instability, they moved out, and so I moved in. And I was looking for caves: caves because caves are the original prime real estate. But also because if you're looking for fossils in that kind of heat, your best bet for fossil preservation is always going to be caves.
Дело в том, что я родилась в арабской семье в Йемене. И я всегда знала, что этот пролив, Баб-эль-Мандэб, на самом деле не такой уж широкий. Поэтому я снова и снова задавала себе один и тот же простой вопрос: если предки широконосых обезьян как-то смогли пересечь Атлантику, почему люди не могли пересечь эту тонкую полоску воды? Но дело в том, что Йемен по сравнению, скажем, с Европой был настолько не исследован, что считался чуть ли не девственными территориями. Именно это, наряду с его местоположением, делало Йемен таким лакомым куском в плане открытий. У меня было столько вопросов. Когда мы стали использовать Баб-эль-Мандэбский пролив? Какие человеческие виды, помимо нас, смогли добраться до Йемена? Найдём ли мы там виды, до сих пор неизвестные науке? Как выяснилось, не одну меня прельщал потенциал Йемена. Было несколько учёных, которые там работали. Но из-за нестабильной обстановки они были вынуждены уехать, и тогда приехала я. И я начала искать пещеры: искать пещеры, потому что пещеры это первичный вид недвижимости. Кроме того, когда ищешь ископаемые остатки в таком климате, можно биться об заклад, что лучше всего они сохранятся именно в пещерах.
But then, Yemen took a really sad turn for the worse, and just a few days before I was due to fly out to Yemen, the civil war escalated into a regional conflict, the capital's airport was bombed and Yemen became a no-fly zone.
К несчастью, ситуация в Йемене внезапно ухудшилась. За несколько дней до того, как я должна была прилететь туда, гражданская война переросла в региональный конфликт, главный аэропорт подвергся бомбардировке и Йемен стал бесполётной зоной.
Now, my parents made this decision before I was born: that I would be born British. I had nothing to do with the best decision of my life. And now ... Now the lucky ones in my family have escaped, and the others, the others are being been bombed and send you WhatsApp messages that make you detest your very existence. This war's been going on for four years. It's been going on for over four years, and it has led to a humanitarian crisis. There is a famine there, a man-made famine. That's a man-made famine, so not a natural famine, an entirely man-made famine that the UN has warned could be the worst famine the world has seen in a hundred years. This war has made it clear to me more than ever that no place, no people deserve to get left behind.
Ещё до моего появления на свет мои родители решили, что я буду британкой по рождению. Лучшее решение в моей жизни было принято не мной. А теперь... Самые везучим членам моей семьи удалось убежать, а другие — другие подвергаются бомбардировкам и шлют вам в WhatsApp сообщения, из-за которых просто хочется умереть. Это война продолжается уже четыре года. Она идёт уже больше четырёх лет и привела к гуманитарному кризису. Сейчас там голод, искусственно созданный голод. Искусственно созданный голод, он не природного характера, полностью искусственно созданный голод, который, как считает ООН, может оказаться самым страшным за последние 100 лет. Эта война ясно показала мне, я чётко осознала, что ни один человек, ни одно место не заслуживает оказаться в изоляции.
And so I was joining these other teams, and I was forming new collaborations in other unstable places. But I was desperate to get back into Yemen, because for me, Yemen's really personal. And so I kept trying to think of a project I could do in Yemen that would help highlight what was going on there. And every idea I had just kept failing, or it was just too high-risk, because let's be honest, most of Yemen is just too dangerous for a Western team.
Поэтому я присоединилась к другим командам и начала создавать новые проекты в других нестабильных регионах. Но мне очень хотелось вернуться в Йемен. Йемен для меня очень личное место. Я постоянно думала о том, какой проект я бы могла запустить в Йемене. Проект, который смог бы показать то, что там происходит. Но все мои идеи или проваливались, или были слишком рискованными, потому что, честно говоря, бóльшая часть Йемена слишком опасна для любой западной команды.
But then I was told that Socotra, a Yemeni island, was safe once you got there. In fact, it turned out there was a few local and international academics that were still working there. And that got me really excited, because look at Socotra's proximity to Africa. And yet we have no idea when humans arrived on that island. But Socotra, for those of you who know it, well, let's just say you probably know it for a completely different reason. You probably know it as the Galapagos of the Indian Ocean, because it is one of the most biodiverse places on this earth. But we were also getting information that this incredibly delicate environment and its people were under threat because they were at the frontline of both Middle Eastern politics and climate change. And it slowly dawned on me that Socotra was my Yemen project.
Потом я узнала, что на Сокотре, йеменском острове, довольно безопасно, если сможешь туда добраться. Оказалось даже, что несколько местных и приезжих учёных из разных стран всё ещё работали там. Я ужасно обрадовалась. Посмотрите, как близко к Африке расположена Сокотра. Тем не менее мы понятия не имеем о том, когда люди впервые ступили на этот остров. Если вы слышали о Сокотре, пусть даже вы слышали о ней в совершенно другой связи, возможно, вы знаете, что её зовут Галапагос Индийского океана, потому что это одно из самых биоразнообразных мест нашей планеты. Мы также узнали, что это невероятно уникальное место и его жители находятся под угрозой, потому что они находились одновременно и на фронтах ближневосточной политики, и на рубеже климатических изменений. Постепенно я осознала, что Сокотра и была моим йеменским проектом.
And so I wanted to put together a huge multidisciplinary team. We wanted to cross the archipelago on foot, camel and dhow boat to conduct a health check of this place. This has only been attempted once before, and it was in 1999. But the thing is, that is not an easy thing to pull off. And so we desperately needed a recce, and for those of you who aren't familiar with British English, a recce is like a scouting expedition. It's like a reconnaissance. And I often say that a really big expedition without a recce is a bit like a first date without a Facebook stalk.
Я захотела собрать большую команду из самых разных учёных. Мы собирались пересечь архипелаг пешком, на верблюдах и арабских лодках, чтобы изучить состояние острова. Похожее исследование проводилось до этого лишь один раз в 1999 году. Но дело в том, что подобное предприятие не так-то просто провернуть. Нам нужна была рекогносцировка. Для тех, кто не знаком с военной терминологией, рекогносцировка это разведэкспедиция с целью изучения местности. Идти в большую экспедицию без предварительной рекогносцировки это как идти на первое свидание, не изучив профиль человека в Фейсбуке.
(Laughter)
(Смех)
Like, it's doable, but is it wise?
Можно, да, но стоит ли?
(Laughter)
(Смех)
There's a few too many knowing laughs in this room.
Судя по смеху в аудитории, это многим знакомо.
Anyway, so then our recce team thankfully were no strangers to unstable places, which, let's be honest, is kind of important because we were trying to get to a place between Yemen and Somalia, And after calling in what felt like a million favors, including to the deputy governor, we finally found ourselves on the move, albeit on a wooden cement cargo ship sailing through pirate waters in the Indian Ocean with this as a toilet.
Нам повезло, потому что рекогносцировку делали люди, уже бывавшие в таких местах. А это, честно говоря, не последняя вещь, ведь мы пытались добраться до места между Йеменом и Сомали. Договорившись с миллионом людей, включая заместителя губернатора, мы наконец-то отправились в путь, пусть и на деревянном грузовом корабле через воды Индийского океана, где плавали пираты, и вот с этим вместо туалета.
(Laughter)
(Смех)
Can you guys see this? You know how everybody has their worst toilet story? Well, I've never swam with dolphins before. I just went straight to pooping on them.
Можете в такое поверить? У каждого ведь есть история про самый страшный поход в туалет. Я никогда раньше не плавала с дельфинами. Но зато я какала на них сверху.
(Laughter)
(Смех)
And also, I genuinely discovered that I am genuinely less stressed by pirate waters than I am with a cockroach infestation that was so intense that at one point I went belowdeck, and the floor was black and it was moving.
Ещё я поняла, что на самом деле гораздо меньше боюсь нападения пиратов, чем нападения тараканов. Их было так много, что однажды спустившись в трюм, я увидела, как пол шевелится, весь покрытый ими.
(Audience moans)
(Аудитория вздыхает)
Yeah, and at night there was three raised platforms to sleep on, but there was only -- let's say there was four team members, and the thing is, if you got a raised platform to sleep on, you only had to contend with a few cockroaches during the night, whereas if you got the floor, good luck to you. And so I was the only girl in the team and the whole ship, so I got away without sleeping on the floor. And then, on, like, the fourth or fifth night, Martin Edström looks at me and goes, "Ella, Ella I really believe in equality."
А для спанья в каюте было всего три откидных полки, а в нашей команде было четыре человека. Фишка в том, что если вы спали на откидной полке, вам предстояло победить лишь несколько тараканов ночью. Если же вам выпадало спать на полу, то — удачи! И так как я была единственной девушкой на корабле, мне удалось избежать ночёвок на полу. И вот на четвёртую или пятую ночь Мартин Эдстрём подошёл ко мне и говорит: «Элла, ты ведь слышала про равноправие...»
(Laughter)
(Смех)
So we were sailing on that cement cargo ship for three days, and then we slowly started seeing land. And after three years of failing, I was finally seeing Yemen.
Мы плыли на этом грузовом корабле три дня и вот наконец стали различать вдали землю. После трёх лет неудачных попыток я наконец-то увидела Йемен.
And there is no feeling on earth like that start of an expedition. It's this moment where you jump out of a jeep or you look up from a boat and you know that there's this possibility, it's small but it's still there, that you're about to find something that could add to or change our knowledge of who we are and where we come from. There is no feeling like it on earth, and it's a feeling that so many scientists have but rarely in politically unstable places. Because Western scientists are discouraged or all-out barred from working in unstable places.
Ничто не сравнится с чувством, которое испытываешь в начале экспедиции, когда выпрыгиваешь из джипа или сходишь с корабля на берег и понимаешь, что есть шанс, небольшой, но он есть, шанс найти что-то такое, что расширит или изменит наше понимание того, кто мы такие и откуда пришли. Ничто не сравнится с этим чувством. Это чувство разделяют многие учёные, жаль, что это редко происходит в политически нестабильных местах. Ведь западным учёным не рекомендуется, а иногда и вовсе запрещено работать в нестабильных регионах.
But here's the thing: scientists specialize in the jungle. Scientists work in deep cave systems. Scientists attach themselves to rockets and blow themselves into outer space. But apparently, working in an unstable place is deemed too high-risk. It is completely arbitrary. Who here in this room wasn't brought up on adventure stories? And most of our heroes were actually scientists and academics. Science was about going out into the unknown. It was about truly global exploration, even if there were risks. And so when did it become acceptable to make it difficult for science to happen in unstable places?
Но я хочу сказать: учёные — учёные заходят в дичайшие джунгли, учёные спускаются в глубочайшие пещеры, учёные привязывают себя к ракетам и запускают себя в космос. А работа в нестабильных регионах, видимо, сопряжена со слишком высоким риском. Это совершенно необоснованно. Кто из нас в детстве не слушал, раскрыв рот, рассказы о приключениях? А герои, которыми мы восхищались, были учёными и академиками. Наука всегда была погружением в неизведанное. Исследования проводились и на краю земли, несмотря ни на какие риски. Когда же стало нормой не пускать учёных заниматься наукой в нестабильные регионы?
And look, I'm not saying that all scientists should go off and start working in unstable places. This isn't some gung-ho call. But here's the thing: for those who have done the research, understand security protocol and are trained, stop stopping those who want to. Plus, just because one part of a country is an active war zone doesn't mean the whole country is. I'm not saying we should go into active war zones. But Iraqi Kurdistan looks very different from Fallujah.
Я не говорю о том, что все учёные должны ринуться в нестабильные регионы и начать там работать. Это не какой-то бесшабашный призыв. Просто я хочу сказать: есть те, кто провёл исследования, знает протокол безопасности и прошёл обучение, хватит останавливать тех, кто хочет поехать. Кроме того, если какая-то часть страны является зоной военных действий, это не значит, что вся страна воюет. Я не говорю, что мы должны поехать в зоны военных действий. Обстановка в Иракском Курдистане сильно отличается от Эль-Фаллуджи.
And actually, a few months after I couldn't get into Yemen, another team adopted me. So Professor Graeme Barker's team were actually working in Iraqi Kurdistan, and they were digging up Shanidar Cave. Now, Shanidar Cave a few decades earlier had unveiled a Neanderthal known as Shanidar 1. Now, for a BBC/PBS TV series we actually brought Shanidar 1 to life, and I want you guys to meet Ned, Ned the Neanderthal. Now here's the coolest thing about Ned. Ned, this guy, you're meeting him before his injuries. See, it turned out that Ned was severely disabled. He was in fact so disabled that there is no way he could have survived without the help of other Neanderthals. And so this was proof that, at least for this population of Neanderthals at this time, Neanderthals were like us, and they sometimes looked after those who couldn't look after themselves.
Через несколько месяцев после того, как мне отказали в поездке в Йемен, меня взяла к себе другая команда. Команда профессора Грэма Баркера как раз работала в Иракском Курдистане. Они проводили раскопки в пещере Шанидар. Несколькими десятилетиями ранее эта пещера открыла людям неандертальца, известного как Шанидар 1. Мы практически вернули Шанидара 1 к жизни, когда создавали сериал для BBC. Ребята, познакомьтесь, это Нэд, Нэд-неандерталец. Есть одна интересная штука про Нэда. Нэд, этот парень, вы видите его до того, как он был травмирован. Дело в том, что Нэд, как выяснилось, был серьёзно покалечен. Он был настолько покалечен, что ему не удалось бы выжить без помощи других неандертальцев. Это доказывало то, что по крайней мере в популяции неандертальцев того времени неандертальцы были похожи на нас. Иногда они ухаживали за теми, кто не мог сам о себе позаботиться.
Ned's an Iraqi Neanderthal. So what else are we missing? What incredible scientific discoveries are we not making because we're not looking? And by the way, these places, they deserve narratives of hope, and science and exploration can be a part of that. In fact, I would argue that it can tangibly aid development, and these discoveries become a huge source of local pride.
Нэд — неандерталец из Ирака. Чего ещё мы себя лишаем? От каких невероятных открытий отказываемся просто потому, что не ищем? К тому же эти места заслуживают того, чтобы стереотипы о них изменились. И наука, и исследования могут вдохнуть в эти места надежду. Я с уверенность заявляю, что они могут ощутимо помочь развитию, и такие открытия могут стать поводом для местной гордости.
And that brings me to the second reason why science has a geography problem. See, we don't empower local academics, do we? Like, it's not lost on me that in my particular field of paleoanthropology we study human origins, but we have so few diverse scientists. And the thing is, these places are full of students and academics who are desperate to collaborate, and the truth is that for them, they have fewer security issues than us. I think we constantly forget that for them it's not a hostile environment; for them it's home. I'm telling you, research done in unstable places with local collaborators can lead to incredible discoveries, and that is what we are hoping upon hope to do in Socotra.
Это подводит нас ко второй причине географической проблемы в науке. Видите ли, мы не особо сотрудничаем с местными учёными. Я не могу этого не заметить, работая в своей области палеоантропологии, мы изучаем происхождение человека, но нам так не хватает других учёных. А ведь в этих местах очень много студентов и академиков, которые рады были бы поучаствовать. К тому же для них, для местных жителей, проблема безопасности не стоит так остро. Мы постоянно забываем о том, что для них это не враждебная среда, это их родной дом. Говорю вам, исследования в нестабильных регионах и сотрудничество с местными жителями может привести к невероятным открытиям. Мы продолжаем надеяться, что это получится у нас в Сокотре.
They call Socotra the most alien-looking place on earth, and myself, Leon McCarron, Martin Edström and Rhys Thwaites-Jones could see why. I mean, look at this place. These places, they're not hellholes, they're not write-offs, they're the future frontline of science and exploration. 90 percent of the reptiles on this island, 37 percent of the plant species exist here and nowhere else on earth, and that includes this species of dragon's blood tree, which actually bleeds this red resin.
Про Сокотру говорят, что это самое непохожее на Землю место на Земле. Я и мои коллеги: Леон Маккарон, Мартин Эдстрём, Рис Туэйтс-Джонс согласны с этим. Просто взгляните на это место. Оно ведь не похоже на что-то страшное, что-то непригодное для жизни. Эти места — будущий фронт научно-исследовательских работ. 90 процентов пресмыкающихся этого острова, 37 процентов видов растений существуют только здесь и нигде больше, включая драконово дерево, выделяющее древесную смолу, известную как «драконья кровь».
And there's something else. People on Socotra, some of them still live in caves, and that is really exciting, because it means if a cave is prime real estate this century, maybe it was a few thousand years ago. But we need the data to prove it, the fossils, the stone tools, and so our scouting team have teamed up with other scientists, anthropologists and storytellers, international as well as local, like Ahmed Alarqbi, and we are desperate to shed a light on this place before it's too late.
Есть и ещё кое-что. Некоторые жители Сокотры до сих пор живут в пещерах, и это по-настоящему здорово. Ведь если пещеры до сих пор считаются первичной недвижимостью, может быть, пару тысяч лет назад было так же. Нам нужны данные, чтобы это доказать: ископаемые остатки, орудия труда, поэтому наша команда объединилась с другими учёными, антропологами и рассказчиками, как приезжими, так и местными, такими как Ахмед Аларкби, и нам не терпится пролить свет на это место, пока ещё не слишком поздно.
And now, now we just somehow need to get back for that really big expedition, because science, science has a geography problem.
Теперь нам нужно как-то вернуться назад в нашу большую экспедицию, потому что у науки, у науки есть географическая проблема.
You guys have been a really lovely audience. Thank you.
Ребята, вы прекрасная аудитория. Спасибо вам большое.
(Applause)
(Аплодисменты)