لدي ما أشعر بالحرج من الاعتراف به. حين كنت في الـ17، وكإحدى المؤمنات بنظريةِ الخَلْقِ، قررت الذّهابَ للجامعة لأدرس نظرية التطور لأتمكن من نفيها.
So I've got something that I'm slightly embarrassed to admit to. At the age of 17, as a creationist, I decided to go to university to study evolution so that I could destroy it.
(ضحك)
(Laughter)
فَشلت في ذلك. لقد كان فشلي مدهشاً لدرجة أنني اليوم عالمة أحياء تطورية.
I failed. I failed so spectacularly that I'm now an evolutionary biologist.
(تَصفيق)
(Applause)
أنا عالِمة تنقيب بشري، ومستكشفة لدى قناة ناشيونال جيوغرافيك ومختصة في البحث عن الحفريات في الكهوف في المناطق غير المستقرة، والمناطق المعادية، ومناطق النزاع. وجميعنا يعلم أنني لو كنت شاباً وليس فتاة، لَمْا كان هذا وصفاً وظيفياً، بل لَصارَ مدعاةً لمواعدةٍ غراميةٍ.
So I'm a paleoanthropologist, I'm a National Geographic Explorer specializing in fossil hunting in caves in unstable, hostile and disputed territories. And we all know that if I was a guy and not a girl, that wouldn't be a job description, that would be a pick-up line.
(ضَحك)
(Laughter)
والآن، إليكم التالي. إنني لا أبحث عن حَـتْـفِي. ولست باحثة عن الإثارة. كل ما فعلته هو النظر إلى ثمة خريطة.
Now, here's the thing. I do not have a death wish. I'm not an adrenaline junkie. I just looked at a map.
انظروا، إن الاستكشاف العلمي لا يحدث كثيراً في الخطوط الأمامية من المناطق غير المستقرة سياسياً. هذه خريطة لكل الأماكن التي أصدر لها مكتب الشؤون الخارجية البريطاني بياناً بأنها تحتوي على مناطق صراع، أو مناطق محظورة أو مناطق تشكل تهديداً ما. سأكون صريحة بالقول أنه أمر محزن إذا لم نستطع تطبيق العلوم الاستكشافية على قسم كبير من الكوكب. وهكذا يعاني العلم من عقبة جغرافية.
See, frontline exploratory science does not happen as much in politically unstable territories. This is a map of all the places which the British Foreign Office have declared contain red zones, orange zones or have raised some kind of a threat warning about. Now I'm going to go out on a limb here and say that it is a tragedy if we're not doing frontline exploratory science in a huge portion of the planet. And so science has a geography problem.
أيضاً، بصفتي عالِمة تنقيب، أصدقائي، هذه ببساطة خريطة لبعض أهم المناطق في التاريخ البشري. لابد وأنه يوجد حفريات مدهشة هناك. ولكن، هل نحن بصدد استكشافها؟ وعندما كنت طالبة، قِـيلَ لي كثيراً إن البشر، سيان إنْ كانوا نحن الآن، أو الإنسان الأول، أو الأنواع الأقدم، غادرنا إفريقيا عن طريق سَيْنَاء بمصر.
Also, as a paleoanthropologist, guys, this is basically a map of some of the most important places in the human journey. There are almost definitely fascinating fossils to be found here. But are we looking for them? And so as an undergraduate, I was repeatedly told that humans, be they ourselves, homo sapiens, or earlier species, that we left Africa via the Sinai of Egypt.
أنا إنكليزية، كما هو واضح من لكنتي، ولكنّي في الواقع من أصول عربية، ودائماً أقول إنني أنا في ظاهري عربية جداً. أحياناً أكون انفعاليةً جداً. كمثال، "أنت مدهش! أنا أحبك!" ولكن بداخلي، أتصرف مثل الإنكليز، فيزعجني الجميع.
I'm English, as you can probably tell from my accent, but I am actually of Arab heritage, and I always say that I'm very, very Arab on the outside. You know, I can really be passionate. Like, "You're amazing! I love you!" But on the inside, I'm really English, so everybody irritates me.
(ضَحك)
(Laughter)
هذه هي الحقيقة.
It's true.
وأيضاً، عائلتي عربية من اليمن، وكنت أعلم أن تلك القناة، باب المندب، لا تشكّل عقبة كبيرة للعبور. وظللت أسأل نفسي سؤالاً بسيطاً: إذا كان بوسْع القِردة، أسلاف "العالم الجديد"، عبور المحيط الأطلسي بطريقة ما، فلِماذا لم يتمكّن البشر من عبور تلك البقعة الصغيرة الممتدة بين الماء؟ ولكن، اليَمَن، بالمقارنة مع أوروبا، على سبيل الافتراض، كانت تحت الاستكشاف لدرجة أنها كانت تعتبر أرضاً بِكْراً. ولكنّ ذلك، بالإضافة إلى موقعها، جعل إمكانية الاستكشاف أمراً في غاية التشويق، وكان لدي تساؤلاتٌ كثيرة، أحدها كان متى بدأنا باستخدام "باب المندب"؟ ولكن أيضاً، أي نوعٍ من أسلافنا سبَقَنا إلى اليمن؟ أيعقل أن نكتشف ثمة نوعاً لم يتوصّل إليه العلم حتى الآن؟ وتبيّن أنني لم أكن الوحيدة التي لاحظتْ إمكانيات اليمَن. بعض الأكادميين كانوا هناك. لكن المُحزِن، وبسبب عدم الاستقرار السياسي، فقد رحلوا عنها، ومن ثمَ انتقلت أنا إليها. ولقد بحثتُ عن الكُهُوف: وبالتحديد الكُهُوف؛ لأنها المنزل القديم الأصيل والأساسي للإنسان. وأيضاً لأنك إنْ كنت تبحث عن الحفريّات في ذاك النوع من الحر الشديد، فأفضل مكان للعثور على الحفريات المحفوظة سيكون دائماً في الكهوف.
And the thing is, my family are Arab from Yemen, and I knew that that channel, Bab-el-Mandeb, is not that much of a feat to cross. And I kept asking myself this really simple question: if the ancestors to New World monkeys could somehow cross the Atlantic Ocean, why couldn't humans cross that tiny stretch of water? But the thing is, Yemen, compared to, let's say, Europe, was so understudied that it was something akin to near virgin territory. But that, along with its location, made the sheer potential for discovery so exciting, and I had so many questions. When did we first start using Bab-el-Mandeb? But also, which species of human besides ourselves made it to Yemen? Might we find a species as yet unknown to science? And it turned out, I wasn't the only one who had noticed Yemen's potential. There was actually a few other academics out there. But sadly, due to political instability, they moved out, and so I moved in. And I was looking for caves: caves because caves are the original prime real estate. But also because if you're looking for fossils in that kind of heat, your best bet for fossil preservation is always going to be caves.
ولكن في حينها، ساء وضعُ اليمن، وقبل عدة أيام من ذهابي إليها، تفاقمت الحرب الأهلية حتى أصبحت صراعاً إقليماً، وقُصِف مطار العاصمة وصارت اليمن منطقة حظر جويٍّ.
But then, Yemen took a really sad turn for the worse, and just a few days before I was due to fly out to Yemen, the civil war escalated into a regional conflict, the capital's airport was bombed and Yemen became a no-fly zone.
وكان أهلي، قبل ولادتي، قد قرروا: أن أكون بريطانية المولد. لم أكن صاحبة شأنٍ في اتخاذ أفضل قرارٍ بحياتي. والآن... المحظوظون من عائلتي قد هربوا، أما الآخرون، فيتعرضون للقصف ويرسلون رسائلَ عبر الواتس-اب تجعلك تكره وجودك من الأساس. هذه الحرب استمرت أربع سنوات. أربع سنوات من الحرب، وقد أدّت إلى كارثة إنسانية. هنالك مجاعة، مجاعةٌ بيد الإنسان. مجاعة بأيادٍ بشرية، وليست مجاعة طبيعية، مجاعةٌ كلياً بيدِ الإنسان وحذّرت الأمم المتحدة أنها قد تكوت أسوأ مجاعة شهدها العالم منذ مئات السنين. أوضحت لي هذه الحرب أكثر من أي وقت مضى أن لا مكانَ، ولا شعبَ، يستحق التجاهل.
Now, my parents made this decision before I was born: that I would be born British. I had nothing to do with the best decision of my life. And now ... Now the lucky ones in my family have escaped, and the others, the others are being been bombed and send you WhatsApp messages that make you detest your very existence. This war's been going on for four years. It's been going on for over four years, and it has led to a humanitarian crisis. There is a famine there, a man-made famine. That's a man-made famine, so not a natural famine, an entirely man-made famine that the UN has warned could be the worst famine the world has seen in a hundred years. This war has made it clear to me more than ever that no place, no people deserve to get left behind.
وهكذا بدأت بالانضمام لمجموعات، وعقدتُ علاقات تعاونية في مناطق أخرى غير مستقرة. ولكني كنت أرغب بشدةٍ بالعودة إلى اليمن، لأنه بالنسبة لي، قضية اليمَن شخصية. وهكذا أخذتُ أفكّر في مشروع يمكِنني تنفيذه في اليمن ليساعد في تسليط الضوء على ما يجري هناك. وكانت كل أفكاري فاشلة، أو لربما كانت شديدة الخطورة، لأن الحقيقة هي، أغلب اليمن خطر جداً لفريق غربي.
And so I was joining these other teams, and I was forming new collaborations in other unstable places. But I was desperate to get back into Yemen, because for me, Yemen's really personal. And so I kept trying to think of a project I could do in Yemen that would help highlight what was going on there. And every idea I had just kept failing, or it was just too high-risk, because let's be honest, most of Yemen is just too dangerous for a Western team.
ولكن لاحقاً علمتُ بأن سُقُطْرَى، جزيرةٌ يمنية، كانت آمنة عند الوصول إليها. في الواقع، تبين أن عددًا من الأكاديميين المحليين والدوليين استمروا في العمل هناك. لدرجة أنّي قد تشوقتُ كثيراً، لأنه وبالنظر إلى قرب سُقُطْرَى من إفريقيا. ومع ذلك لا نعلم حتّى الآن متى وصل البشر إلى هذه الجزيرة. ولكن سُقُطْرى، لأولئك الذين يعرفونها منكم، حسناً، لنقُـل أنّكم على دراية بها لسببٍ مختلفٍ كلياً. لربما تعرفونها كما تعرفون جزر الغالاباغوس في المحيط الهندي، لأنها تُعَدُ من أكثر المناطق المتنوعة حيوياً على وجه الأرض. ولكن وصلتنا معلوماتٌ أيضاً أن هذه البيئة الحساسة جداً وسكّانها كانوا في خطر لأنهم كانوا في الخطوط الأمامية من سياسات الشرق الأوسط ومن التغير المناخي. وتدريجياً، اتضّح لي أن سُقُطْرَى كانت مشروعي من أجل اليمَن.
But then I was told that Socotra, a Yemeni island, was safe once you got there. In fact, it turned out there was a few local and international academics that were still working there. And that got me really excited, because look at Socotra's proximity to Africa. And yet we have no idea when humans arrived on that island. But Socotra, for those of you who know it, well, let's just say you probably know it for a completely different reason. You probably know it as the Galapagos of the Indian Ocean, because it is one of the most biodiverse places on this earth. But we were also getting information that this incredibly delicate environment and its people were under threat because they were at the frontline of both Middle Eastern politics and climate change. And it slowly dawned on me that Socotra was my Yemen project.
ولهذا أردت تشكيل فريقٍ ضخم متعدد التخصصات. أردنا عبور الأرخبيل سيراً، وعلى الجِمَال، وبالمركب الشراعي لننخرط في فحص ناجع للمنطقة. لقد حاولوا ذلك مرة واحدة من قبل، وذلك في 1999. ولكن، ليس من السهل القيام بهذا. ولذلك كنا بحاجة لإجراء استطلاع، ولأولئك الذين لا تعدُّ الإنكليزية البريطانية مألوفة لهم، كلمة (recce) تشبه بعثة استكشافية، إنها بمثابة استكشاف طليعيّ. وعادةً أقول إن بعثةً كبيرة بدون استطلاع تشبه نوعاً ما مواعدةً أولى دون المطاردة على الفيسبوك.
And so I wanted to put together a huge multidisciplinary team. We wanted to cross the archipelago on foot, camel and dhow boat to conduct a health check of this place. This has only been attempted once before, and it was in 1999. But the thing is, that is not an easy thing to pull off. And so we desperately needed a recce, and for those of you who aren't familiar with British English, a recce is like a scouting expedition. It's like a reconnaissance. And I often say that a really big expedition without a recce is a bit like a first date without a Facebook stalk.
(ضَحك)
(Laughter)
بمعنى، إنها ممكنة، ولكن هل هذا من الحكمة؟
Like, it's doable, but is it wise?
(ضَحك)
(Laughter)
يضحكُ جمعُ كبيرٌ هنا لأنه يدرك عما نتحدث.
There's a few too many knowing laughs in this room.
على أية حال، فريقُ استطلاعنا كان لحسن الحظ ذا خبرة في استكشاف المناطق غير المستقرة، بحيثُ، ولنكن صادقين، يعدُ أمراً مهماً لأننا كنا نحاول الوصول لمكان يقع بين اليمن والصومال، وبعد استخدام العديد من الواسطات، وإحداها كان مع نائب المحافظة، تمكنّا أخيراً من التحرك، وإن كان على متن سفينة نقلٍ إسمنت خشبية تبحر بين القراصنة في المحيط الهندي ويوجد عليها مرحاضٌ مثل هذا.
Anyway, so then our recce team thankfully were no strangers to unstable places, which, let's be honest, is kind of important because we were trying to get to a place between Yemen and Somalia, And after calling in what felt like a million favors, including to the deputy governor, we finally found ourselves on the move, albeit on a wooden cement cargo ship sailing through pirate waters in the Indian Ocean with this as a toilet.
(ضَحك)
(Laughter)
أترون هذا؟ أتعلمون كيف أن لكلٍ منّا قصة تبوّلٍ كارثية؟ بالنسبة لي، لم أسبح مع الدلافين من قبل. كل ما فعلته هو التغوط عليهم مباشرة.
Can you guys see this? You know how everybody has their worst toilet story? Well, I've never swam with dolphins before. I just went straight to pooping on them.
(ضَحك)
(Laughter)
واكتشفت أيضاً، أنني صدقاً لا أشعر بالتوتر في الإبحار بين القراصنة مقارنةً مع شعورالضغط الناجم عن غزو صراصير كان هائلاً جداً حيث أجبرتُ في إحدى المرات على النزول لأسفل المركب، وكان سطح السفينة أسود ويتحرك بالكامل من كثرة الصراصير.
And also, I genuinely discovered that I am genuinely less stressed by pirate waters than I am with a cockroach infestation that was so intense that at one point I went belowdeck, and the floor was black and it was moving.
(الجمهور يتنهّـد)
(Audience moans)
وفي الليل كان يوجد ثلاثة منصات عالية من أجل النوم، ولكن لم يتواجد إلا... دعونا نقل أربعة من أعضاء الفريق، وإن تمكّنت من النوم على واحدة من المنصات العالية، فذلك يخفف من عدد الصراصير حولك في الليل، وإذا لم تجد سوى مسطح السفينة لتنام عليه، فحظاً موفقاً. وكنت أنا الفتاة الوحيدة في الفريق وعلى متن السفينة، فتمكنت من تجنب النوم على مسطح السفينة. وبعد ذلك، في رابع أو خامس ليلة، ينظر مارتن إدستروم إليَّ، ويقول: "إيلا، إيلا، أنا حقاً أؤمن بالمساواة."
Yeah, and at night there was three raised platforms to sleep on, but there was only -- let's say there was four team members, and the thing is, if you got a raised platform to sleep on, you only had to contend with a few cockroaches during the night, whereas if you got the floor, good luck to you. And so I was the only girl in the team and the whole ship, so I got away without sleeping on the floor. And then, on, like, the fourth or fifth night, Martin Edström looks at me and goes, "Ella, Ella I really believe in equality."
(ضَحك)
(Laughter)
وهكذا أبحرنا على متن ناقلة الإسمنت تلك، لثلاثة أيام، وشيئاً فشيئاً بدأنا نرى البر. وبعد ثلاثة أعوام من الفشل، تمكنت أخيراً من رؤية اليمَن.
So we were sailing on that cement cargo ship for three days, and then we slowly started seeing land. And after three years of failing, I was finally seeing Yemen.
وليس من مشاعر تناظر تلك التي انتابتنا في بداية بعثة استطلاعيّة. إنها بمثابة القفز من سيارة جبلية أو النظر للأعلى من داخل قارب وإدراك أن هناك احتمالية للإنجاز، ولو أنها صغيرة لكنها قائمة، بأنك على وشك اكتشاف شيء ما من شأنه أن يزيد معرفتنا أو يغيّرها عن هويتنا: من نحن، ومن أين أتينا. لا مثيلَ مطلقاً لهذا الشعور، وهذا ما يشعر به العديد من العلماء ولكنه نادر في الأماكن غير المستقرة سياسياً. لأنَ العلماء الغربيين يحَذَرون أو يُمنَعون كلياً من العمل في الأماكن غير المستقرة.
And there is no feeling on earth like that start of an expedition. It's this moment where you jump out of a jeep or you look up from a boat and you know that there's this possibility, it's small but it's still there, that you're about to find something that could add to or change our knowledge of who we are and where we come from. There is no feeling like it on earth, and it's a feeling that so many scientists have but rarely in politically unstable places. Because Western scientists are discouraged or all-out barred from working in unstable places.
ولكن هنالك شيئاً: العلماء يتخصصون في استكشاف الغابات. ويعملون في أغوار الكهوف. ويلصقون أجسادهم بالصواريخ ويطلقونها للفضاء الخارجي. ولكن يبدو، أن العمل في مكان غير مستقر يُعَدُ في غاية الخطورة. هذا اعتباطي تماماً. مَن هنا لم ينشأ وهو يقرأ قصص المغامرات؟ وأغلب أبطالنا كانوا علماء وأكاديميين. كان العلم يعني استكشاف المجهول. كان بحق يعني استكشاف العالم، حتى عند وجود المخاطر. منذ متى صار مقبولاً أن يكون العلم صعب المنال في الأماكن المضطربة؟
But here's the thing: scientists specialize in the jungle. Scientists work in deep cave systems. Scientists attach themselves to rockets and blow themselves into outer space. But apparently, working in an unstable place is deemed too high-risk. It is completely arbitrary. Who here in this room wasn't brought up on adventure stories? And most of our heroes were actually scientists and academics. Science was about going out into the unknown. It was about truly global exploration, even if there were risks. And so when did it become acceptable to make it difficult for science to happen in unstable places?
ولعلمكم، أنا لا أحبّذ ذهاب العلماء جميعاً للعمل في الأماكن ذات القلاقل. هذا ليس مجرد حماسٍ أعمى. ولكن: أولئك الذين أجروا البحوث، ويفهمون التدابير الأمنية الذين خضعوا للتدريب، كُفُّوا عن حظرهم من الذهاب! بالإضافة إلى، وقوع جزء واحد من بلد ما في حالة حرب ناشبة لا يعني أن البلد بأكمله يخوض حرباً. وانا لا أدعو إلى الذهاب إلى مناطق الحرب. ولكن حالة كردستان العراق مختلفة كلياً عن الفلوجة.
And look, I'm not saying that all scientists should go off and start working in unstable places. This isn't some gung-ho call. But here's the thing: for those who have done the research, understand security protocol and are trained, stop stopping those who want to. Plus, just because one part of a country is an active war zone doesn't mean the whole country is. I'm not saying we should go into active war zones. But Iraqi Kurdistan looks very different from Fallujah.
في الواقع، بعد عدة أشهر من عجزي عن الدخول إلى اليمَن، قام فريق آخر باصطحابي. فريق البروفيسور غرام باركر، وكان يعمل في كردستان العراق، وكانوا يحفرون كهف "شانِدَر". الآن، فإن كهف شانِدَر، وقبل عدة عقود قد كَشَفَ عن إنسان الـ"نياندرتال" وعُرِِفَ بـ"شانِدَر 1". وقمنا بإحياء "شانِدَر"1 من أجل سلسلة متلفزة لقنوات بي بي سي/بي بي اس، وأنا أريدكم أن تشاهدوا إنسان الـ"نياندرتال"، المدعو "نيد". إليكم أروع شيء بشأنه. "نيد"، هذا الشخص، أنتم تقابلونه قبل تعرضه للإصابات. تبين أنه كان معاقاً لدرجة كبيرة. كان معاقاً لدرجة أنه لم يكن بوسعه أن يبقى حياً لولا مساعدة جموع "الـ"نياندرتال" الآخرين مثله. وكان هذا دليلاً على أن، هذه العينة من سكان الـ"نياندرتال" البدائيين في هذا الزمن، إن الـ"نياندرتال" كانوا مثلنا. وكانوا أحياناً يمدّون يد العونِ إلى غير القادرين.
And actually, a few months after I couldn't get into Yemen, another team adopted me. So Professor Graeme Barker's team were actually working in Iraqi Kurdistan, and they were digging up Shanidar Cave. Now, Shanidar Cave a few decades earlier had unveiled a Neanderthal known as Shanidar 1. Now, for a BBC/PBS TV series we actually brought Shanidar 1 to life, and I want you guys to meet Ned, Ned the Neanderthal. Now here's the coolest thing about Ned. Ned, this guy, you're meeting him before his injuries. See, it turned out that Ned was severely disabled. He was in fact so disabled that there is no way he could have survived without the help of other Neanderthals. And so this was proof that, at least for this population of Neanderthals at this time, Neanderthals were like us, and they sometimes looked after those who couldn't look after themselves.
و"نيد" إنسان الـ"نياندرتال" العراقي. لذلك ما الذي نجهله بعد؟ ما الكُشُوفات العلمية المذهلة التي لم نجريها بعدُ لأننا لا نبحث؟ وعلى أية حال، هذه المناطق تستحق زرع الأمل، ويمكن للعلم والاستكشاف أن يكونا جزءاً من هذا. في الواقع، أظن أن هذا قد يساعد في التنمية بشكل ملموس، وتصبح هذه الكُشُوفات مصدراً كبيراً من الاعتزاز بالوطن.
Ned's an Iraqi Neanderthal. So what else are we missing? What incredible scientific discoveries are we not making because we're not looking? And by the way, these places, they deserve narratives of hope, and science and exploration can be a part of that. In fact, I would argue that it can tangibly aid development, and these discoveries become a huge source of local pride.
وهذا يقودني إلى السبب الثاني لمعاناة العلم من عقبةٍ جغرافية. نحن لا نُمكّن الأكاديميين المحليين، أليس كذلك؟ أعني أنني لم يفتني أنه في حقل تخصّصي في علم دراسة تطور الإنسان القديم ندرس أصول الإنسان، ولكن ليس لدينا تنوع كبير بين العلماء. والأمر هو، إن هذه الأماكن مليئة بالطلاب والأكاديميين الميَّالين إلى التعاون، والحقيقة هي، بالنسبة لهم، ليس لديهم مِقدارٌ كبير من المشاكل الأمنية مقارنة معنا. إننا ننسى باستمرار أن هذه الأماكن ليست معادية بالنسبة لهم؛ إنها أوطانهم. أقول لكم، الأبحاث التي يمكن إجراؤها في الأماكن غير المستقرة مع المتعاونين المحليين قد تؤدي إلى كشوفاتٍ عظيمة، وهذا ما نأمل بكل التفاؤل أن نفعله في سُقُطْرَى.
And that brings me to the second reason why science has a geography problem. See, we don't empower local academics, do we? Like, it's not lost on me that in my particular field of paleoanthropology we study human origins, but we have so few diverse scientists. And the thing is, these places are full of students and academics who are desperate to collaborate, and the truth is that for them, they have fewer security issues than us. I think we constantly forget that for them it's not a hostile environment; for them it's home. I'm telling you, research done in unstable places with local collaborators can lead to incredible discoveries, and that is what we are hoping upon hope to do in Socotra.
يزعمون أن سُقُطْرَى أغرب مكان على وجه الأرض، وأنا بنفسي، وليون مكارن، ومارتن إدسترم، ورايس وايتس-جونز؛ كان بوسعنا إدراك ذلك. انظروا إلى هذا المكان، هذه الأماكن ليست جحيماً، وليست هامشيّة، إنها طليعة المستقبل في العلم والاكتشاف. %90 من الزواحف على هذه الجزيرة، و37% من أصناف النباتات تتواجد هنا فقط، ولا تتوفّر في مكان آخر على الأرض، وهذا يشمل هذه الأنواع من شجرة "دماء التنين،" التي تفرز هذه المادة الصمغية الحمراء.
They call Socotra the most alien-looking place on earth, and myself, Leon McCarron, Martin Edström and Rhys Thwaites-Jones could see why. I mean, look at this place. These places, they're not hellholes, they're not write-offs, they're the future frontline of science and exploration. 90 percent of the reptiles on this island, 37 percent of the plant species exist here and nowhere else on earth, and that includes this species of dragon's blood tree, which actually bleeds this red resin.
وهنالك شيء آخر، ما يزال بعض الناس في سقطرَى يسكنون الكهوف، وهذا مشوقٌ جداً، بما أن الكهف ما يزال منزلاً فعلياً في هذا القرن، فهذا يعني أنه لربما كان منزلاً منذ آلاف السنين. ولكننا نحتاج للمعلومات لإثبات ذلك، ومنها الحفريات، والأدوات الحجرية، وإلى تعاون فريقنا مع فرَقٍ أخرى من العلماء، وباحثين في علم الإنسان، وحكّائين، العالميين منهم والمحليين، مثل أحمد الأرقبي، كما نعمل بجد على تسليط الضوء على هذا المكان قبل فوات الأوان.
And there's something else. People on Socotra, some of them still live in caves, and that is really exciting, because it means if a cave is prime real estate this century, maybe it was a few thousand years ago. But we need the data to prove it, the fossils, the stone tools, and so our scouting team have teamed up with other scientists, anthropologists and storytellers, international as well as local, like Ahmed Alarqbi, and we are desperate to shed a light on this place before it's too late.
لقد آن الأوان إلى حاجتنا للعودة إلى هناك بطريقة ما من أجل تلك البعثة الاستكشافيّة الضخمة، لأن العلم، العلم يعاني من عقبةٍ جغرافية.
And now, now we just somehow need to get back for that really big expedition, because science, science has a geography problem.
لقد كنتم حقاً جمهوراً رائعاً. شكراً لكم.
You guys have been a really lovely audience. Thank you.
(تصفيق)
(Applause)