You know me. I am in your friendship circle hidden in plain sight. My clothes are still impeccable -- bought in the good years when I was still making money. To look at me you would not know that my electricity was cut off last week for nonpayment, or that I meet the eligibility requirements for food stamps. But if you paid attention, you would see that sadness in my eyes -- hear that hint of fear in my otherwise self-assured voice.
당신은 나를 알아요. 난 당신 친구들 틈에 눈에 띄지 않게 존재하죠. 내 옷은 여전히 완벽해요. 아직 잘 벌 때 산 거거든요. 그냥 봐선 알 수 없죠. 내가 돈을 못 내서 지난주부터 전기가 끊겼단 사실이나 무상 급식을 받을 수 있을 정도로 어려운 처지란 걸요. 하지만 주의를 기울이면 내 눈에 어린 슬픔과 자신 있는 목소리 아래 숨겨진 제 두려움을 알아챌 수 있을 거예요.
These days I'm buying the $1.99 trial-size jug of Tide to make ends meet. I bet you didn't know laundry detergent came in that size. You invite me to the same expensive restaurants the two of us have always enjoyed, but I order mineral water now with a twist of lemon, not the 12-dollar glass of chardonnay. I am frugal in my menu choices. Meticulous, I count every penny in my head. I demur dividing the table bill evenly to cover desserts and designer coffees and second and third glasses of wine I did not consume.
저는 요즘 빚을 지지 않으려고 1불 99센트 짜리 샘플용 세제를 써요. 세제를 그렇게도 판다는 걸 당신은 몰랐겠죠. 당신은 우리 둘 다 즐겨가던 고급 식당에 날 초대해요. 하지만 이제 저는 12불짜리 샤르도네 대신 레몬이 들어간 물을 주문하죠. 저는 고심해서 메뉴를 고릅니다. 땡전 한 푼까지 머릿속에서 세고 있어요. 나는 비싼 커피와 디저트, 내가 마시지 않은 와인까지 포함해서 식사비를 반반씩 내는 것에 불만을 제기하죠.
I am tired of trying to fake appearances. A friend told me that I'm broke not poor, and there is a difference. I live without cable, my gym membership and nail appointments. I've discovered I can do my own hair. There is no retirement savings, no nest egg. I exhausted that long ago. There is no expensive condo to draw equity and no husband to back me up. Months of slow pay and no pay have decimated my credit. Bill collectors call constantly, reading verbatim from a script before expressing polite sympathy for my plight and then demanding payment arrangements I can't possibly meet. Friends wonder privately how someone so well educated could be in economic free fall.
이제 연기하는 것도 지쳤어요. 친구는 내가 빈털털이지 가난한 게 아니라더군요, 차이가 있다면서요. 저는 케이블방송과 헬스장, 네일을 포기했죠. 머리도 직접 다듬기 시작했어요. 저한텐 은퇴 자금도 없고, 비상금도 없어요. 벌써 옛날에 다 써버렸죠. 지분을 뽑을만한 비싼 콘도도, 도움을 줄 남편도 없어요. 연체와 미납을 오간 몇 달간 신용도도 완전히 망가졌죠. 수금원들이 끊임없이 전화해서 정해진 대본을 읽고 제 안타까운 처지에 대해 정중하게 공감을 표현한 후 제 능력 밖의 지급 약정을 맺을 것을 요구하죠. 친구들은 뒤에서 교육도 받을 만큼 받은 사람이 어쩌다 이렇게 어려워졌는지를 궁금해하죠.
I'm still as talented as ever and smart as a whip, but work is sketchy now, mostly on and off consulting gigs. At 55 I've learned how to fake cheeriness, but there are not many opportunities for work anymore. I don't remember exactly when it stopped, but I cannot deny now having entered the uncertain world of formerly and used to be. I'm not sure anymore where I belong. What I do know is that dozens of online job applications seem to just disappear into a black hole. I'm wondering what is to become of me. So far my health has held up, but my body aches -- or is it my spirit? Homeless women used to be invisible to me but I appraise them now with curious eyes, wondering if their stories started like mine.
저는 여전히 재능있고 똑똑한 사람이지만 번듯한 일 대신 이젠 띄엄띄엄 들어오는 상담 일만 하고 있죠. 나이 쉰다섯에 전 쾌활한 척하는 법을 익혔지만 일을 구할 기회는 흔치 않습니다. 정확히 언제부터였는지는 몰라도 이젠 많은 게 전과는 다르고, 불확실해졌단 것을 알죠. 제가 어디에 속하는지 더는 모르겠어요. 다만 수많은 온라인 지원서가 블랙홀로 사라져 버리는 것 같단 생각을 합니다. 저는 지금 제 상황을 돌아봅니다. 아직 건강은 괜찮지만 몸이 아파요. 아니면 내 영혼이 아픈 걸까요. 예전에는 여자 노숙자들이 있는 줄도 몰랐는데 요즘은 호기심을 갖고 그들을 쳐다봅니다. 그들도 나처럼 시작했을까 싶어서요.
I wrote this piece a year ago. It's a composite of my story and other women I know. I wrote it because I was tired of pretending I was all right when I wasn't. I was tired of faking normal. I wasn't seeing myself in the popular press. Nobody I knew was traveling the world or buying a condo in Costa Rica. Very few of my friends had set aside the 15 to 20 percent experts tell us we need to maintain our standard of living in retirement. My friends, many in their 50s and 60s, were looking at a downward mobility, a work-for-life proposition, just a job loss, medical diagnosis or divorce away from insolvency. We may not have hit rock bottom, but many of us saw a sequence of events where rock bottom was possible for the first time.
저는 이 글을 일 년 전에 썼습니다. 이건 저와 제가 아는 다른 여성들의 이야기를 엮은 것이죠. 저는 더는 괜찮은 척 하고 싶지 않아서 이 글을 썼습니다. 정상인 척 하는 것에 지쳤어요. 저 같은 사람의 이야기는 언론에 나오지 않았어요. 제 주변엔 세계여행을 하거나 휴양지에 콘도를 산 사람이 없었죠. 몇 안 되는 친구들만이 흔히 전문가들이 말하는 은퇴 후에 필요한 생활 유지비의 15%에서 20%를 저축했어요. 50대, 60대에 든 제 친구들은 이제 내리막길에 접어들었지만 살기 위해 돈을 벌죠. 실직이나, 발병, 이혼이라도 겪었다간 파산할 수도 있으니까요. 아직 바닥을 치진 않았지만 본인에게 이런 일이 닥칠 수도 있음을 많은 사람들이 처음으로 깨달았죠.
And the truth is, it really doesn't take much. The median household in the US only has enough savings to replace one month of income. Forty-seven percent of us cannot pull together 400 dollars to deal with an emergency. That's almost half of us. A major car repair and we're standing on the abyss. You wouldn't know it to look around you -- I'm not the only one in this situation. There are people in this room who are in the same predicament, and if it's not you, it is your parents or your sister or maybe your best friend. We get good at faking normal. Shame keeps us silent and siloed. When I first decided I was going to come out with my story, I did a website and a friend noticed that there were no photos of me -- it was all kind of cartoons like this. Even as I was coming out, I was still hiding.
사실 그리 드문 일도 아니거든요. 미국 내 중산층 가정의 저금은 한 달 수입에 겨우 맞먹을 정도입니다. 우리 중 47%는 비상시에 쓸 400불도 마련하기 어려워하죠. 우리 중 거의 절반이에요. 심각한 차 수리 한 번이면 나락에 떨어지는 거죠. 주변을 돌아보지 않으면 알 수 없어요. 저만 이런 게 아니란 걸요. 지금 이 자리에도 이런 곤경에 처한 사람이 있습니다. 당신이 아니라면 당신 부모나 자매 혹은 친한 친구일 수도 있어요. 괜찮은 척하는 데 점차 능숙해지고 부끄러움 때문에 침묵하고 고립되어 갈 뿐이죠. 처음 제 사연을 나누기로 했을 때 전 웹사이트를 만들었죠. 친구가 그걸 보더니 왜 제 사진이 없냐고 하더군요. 이런 캐릭터들뿐이었거든요. 내 이야기를 밝히기로 결심하고도 전 계속 숨었던 거예요.
We live in a world where success is defined by income. When you say that you have money problems, you're announcing pretty much that you're a loser. When you're a graduate of Harvard Business School as I am, you're some kind of double loser.
우리는 벌이에 따라 성공의 척도가 매겨지는 세상에 살고 있어요. 재정상의 문제가 있음을 인정하는 건 본인이 실패자라는 걸 인정하는 거나 마찬가지죠. 저처럼 하버드 경영 대학원 졸업생이기라도 하면 더 심한 실패자 취급을 받아요.
We boomers hear a lot about how we have underfunded our retirement; how it's all our fault. Why on earth would we draw down our 401(k) plan to cover the shortfall on our mother-in-law's nursing home care, or to pay for our kid's tuition, or just to survive? We're accused of being poor planners and deadbeats -- all that money we spent on lattes and bottled water. To shame and blame is so deliciously tempting. Many of us don't even wait for others to do it we're so busy doing it to ourselves. I say let's own our part: we all could have saved more. I know I could have saved more, and if you were to rifle through my life over the last 30 years, you would see more than one dumb thing I have done financially. I can't change that now and neither can you, but let's not mix up individual, isolated behavior with the systemic factors that have caused a 7.7-trillion-dollar retirement income gap.
베이비 붐 시대에 태어난 우리는 은퇴 자금 관리를 제대로 못 했다는 비난을 받습니다. 시어머니 요양원비를 대느라, 아이들 입학금을 대느라, 혹은 그냥 살아남기 위해서 은퇴 자금을 써버린 게 모두 우리 잘못이라는 거죠. 우리는 충동적이거나 게으르다는 비난도 받습니다. 라떼와 물을 사 먹느라 쓴 돈이 얼만지 생각해 보란 거죠. 비난하기는 너무나 쉬워요. 다른 사람이 하기도 전에 스스로가 먼저 하기도 해요. 그냥 인정하는 건 어떨까요? 더 저축할 수도 있었죠. 저도 알아요. 제 지난 30년 인생을 탈탈 털어본다면 멍청하게 돈을 쓴 일이 어디 한 두 번뿐이겠어요? 하지만 과거를 바꿀 순 없죠. 당신도 마찬가지예요. 하지만 7조 7천억 달러라는 은퇴 자금 내 균열이 사회 구조적인 요소가 아닌 개개인의 독립된 행동에 의해 초래됐다고 착각하진 말자고요.
Millions of boomer-age Americans did not land here because of too many trips to Starbucks. We spent the last three decades dealing with flat and falling wages and disappearing pensions and through-the-roof cost on housing and health care and education. It used to not be like this. We all remember the three-legged retirement income stool which had the savings and pension and social security. Well, that stool has gone wobbly.
수백만 명의 배이비 붐 세대 미국인들이 지금의 자리에 있는 건 단지 스타벅스를 너무 많이 사 먹어서가 아니에요. 지난 30년간 치솟는 집값, 병원비, 교육비에 비해 그대로 거나 떨어지기만 하는 월급, 사라져 가는 퇴직금과 싸워온 결과죠. 예전엔 이렇지 않았어요. 우리 모두 세 가지 은퇴자금이 존재하던 때를 기억하죠. 저축과 퇴직금, 사회 복지 수당이 있었어요. 이젠 다 옛날얘기지만요.
Take savings -- what savings? For many families, there's just nothing left to save after the bills have been paid. The pension leg of the stool has also gone wobbly. We can remember when many people had pensions. Today only 13 percent of American workers are employed by companies that offer them. So what did we get instead? We got 401(k)-type plans and suddenly responsibility for retirement planning got shifted from our companies to us. We got the reigns but we also got the risk, and it turns out that millions of us just aren't that good at voluntarily investing over 40 years. Millions of us just aren't that good at managing market risk. And really the numbers tell the story. Half of all American households have no retirement savings at all. That would be zero. No 401(k), no IRA, not a dime. Among 55-to-64-year-olds who do have a retirement account, the median value of that account is 104,000 dollars. Now, 104,000 dollars does sound better than zero, but as an annuity, it generates about 300 dollars. I don't have to tell you that you can't live on that.
저축? 무슨 저축이요? 대부분 가정이 청구서를 지급하고 나면 저축할 돈을 남기지 못해요. 퇴직금도 상태가 안 좋기는 마찬가지죠. 퇴직금을 받는 사람이 많았던 적도 있었어요. 요즘은 오직 13%의 미국인만이 퇴직금을 제공하는 회사에 다닙니다. 그럼 우린 뭘 받죠? 401(k) 같은 연금제도가 있죠. 이제 은퇴 계획 책임은 회사가 아닌 스스로가 져야 해요. 스스로 통제할 수 있는 만큼 위험도도 높죠. 결국 수백만 명의 사람들이 40년이 넘는 시간 동안, 스스로 투자 관리를 하는 일에 실패했어요. 단순히 시장 위험 관리를 잘 못 하는 사람들도 있는 법이죠. 숫자를 보면 알 수 있어요. 미국 가정 중 절반이 은퇴자금을 전혀 마련하지 못했다고 해요. 단 한 푼도요. 401(k)고 IRA고 뭐고 하나도 없어요. 은퇴 계좌가 있는 55세에서 64세의 계좌 잔금 평균은 10만 4천 달러입니다. 10만 4천 달러가 빈 통장보단 낫죠. 하지만 이걸 연금으로 받으면 300불 정도가 돼요. 그 돈 가지고 살 수 없단 건 말 안 해도 아시겠죠.
With savings down, pensions becoming a relic of the past and 401(k) plans failing millions of Americans, many near-retirees are dependent on social security as their retirement plan. But here's the problem. Social security was never supposed to be the retirement plan. It's not nearly enough. At best it replaces something like 40 percent of your pre-retirement income.
저축은 줄고 퇴직금은 과거의 유물이 되어가고 401(k)는 수백만 명의 사람들을 실패로 몰고 있죠. 은퇴가 임박한 많은 사람이 은퇴 자금으로써 사회 보장 연금에 의지하는데 문제가 있어요. 사회 보장 연금은 원래 은퇴 자금을 대체할 게 아니었거든요. 너무 부족하죠. 기껏 해봐야 은퇴자금의 40% 정도를 겨우 대체할 수 있을 거예요.
Things have changed a lot from when social security was introduced back in 1935. Then, a 21-year-old male had a 50 percent chance of living until he was 65. So he retired at 60, did a little fishing, kissed his grandkids, got his gold watch -- he'd be dead within five years of receiving benefits. That's not the pattern today. If you're in your late 50s and in good health, you're going to live easily another 20 or 25 years. That's a really long time to make ends meet if you are broke.
처음 사회 보장 연금이 생겼던 1935년에 비해 많은 것들이 변했어요. 그땐 21살짜리 남성이 65세까지 살 확률이 50%밖에 안 됐었죠. 그래서 60세면 은퇴를 하고 낚시나 즐기면서 손주, 손녀들을 보고 금시계도 하나 장만하고 그러다 연금 혜택을 받는 5년 이내에 사망했어요. 요즘은 그렇지가 않아요. 50대 후반이 되어서도 건강을 유지한다면 적어도 20년에서 25년 정도는 더 살 수 있죠. 당신이 파산한 상태라면 빚을 안 지고 살기엔 정말 긴 시간이에요.
So what's the play if you've landed here and you're 50 or 55 or 60? What's the play if you don't want to land here and you're 22 or 32? Here's what I've learned from my own experience. The cavalry's not coming. There is no big rescue, no prince charming, no big bailout in the works. To have a shot at something other than being old and poor in America, we're going to have to save ourselves and each other. I've had to come out of the shadows, stand here openly, and I'm inviting you to do so as well. I'm not going to tell you that it's not easy. I ventured though to tell my story because I thought it would make it a little easier for people to tell theirs. I think it's only through our strength in numbers that we can begin to change the national "la-la" conversation that we are having on this retirement crisis. With so many of us shell-shocked and adrift about what has happened to us, we're going to have to build up from the grassroots, forming what I think are resilience circles. These are small groups of people coming together to talk about what has happened to them, to share resources and information and to begin to figure out a way forward. I believe from this base that we can find our voices again and sound the alarm -- start pushing our institutions and policymakers to go hard on this retirement crisis with the urgency it deserves.
당신이 50살, 55살, 60살일 때 이런 상황에 부닥치면 어떡해야 할까요? 이런 상황에 처하지 않으려면 아직 22살 혹은 32살일 때 뭘 할 수 있을까요? 제가 경험을 통해 배운 건 이거예요. 구세군은 없어요. 기적 같은 구원도 백마 탄 왕자님도 없죠. 직장에서 구제받을 수도 없어요. 미국에서 늙고 가난해지는 걸 피하려면 자신을, 또 서로를 도와야만 합니다. 저는 숨는 걸 멈추고, 공개적으로 이 자리에 섰어요. 여러분도 그렇게 하시길 바랍니다. 이렇게 하는 게 쉬웠단 말은 하지 않을게요. 저는 제 이야기를 나누는 모험을 했습니다. 다른 사람들이 그들의 사연을 나누는 데 도움이 되겠다고 생각해서였어요. 다수의 사람이 모여 만들어 내는 힘을 통해서만 전국적인 은퇴 자금 위기에 대한 진정한 변화를 일으킬 수 있다고 저는 생각합니다. 현재 상황에 대해, 많은 사람이 충격을 받고 방황하고 있는만큼 아주 기초부터 시작해야 하겠죠. 일명 '회복 그룹'이란 걸 형성하는 거예요. 사람들이 모여서 작은 그룹을 형성하고 본인들에게 벌어진 일에 대해 얘기를 나누고 자원과 정보를 공유하고 앞으로 나아갈 방도를 찾는 거죠. 저는 이런 그룹을 기반으로 우리가 우리의 목소리를 되찾고, 사회에 경종을 울려, 은퇴 자금 위기에 대한 문제의 심각성을 인지하게 하고, 관계 기관과 정부 부처의 빠른 대처를 끌어낼 수 있을 거라고 봅니다.
In the meantime -- and there is an "in the meantime" -- we're going to have to adopt a live-low-to-the-ground mindset, drastically cutting back on our expenses. And I don't mean just living within our means. A lot of people are already doing that. What is called for now is to, in a much deeper way, ask ourselves what it really means to live a life that is not defined by things. I call it "smalling up." Smalling up is figuring out what you really need to feel contented and grounded. I have a friend who drives really beat-up, raggedy cars, but he will scrimp and save 15,000 dollars at one point to buy a flute because music is what really matters to him. He smalled up.
그리고 그동안에, 그렇게 금방 해결되지는 않을 테니까요. 현실과 타협하는 것을 받아들이고 지출을 큰 폭으로 줄이도록 해야겠죠. 그냥 빚만 안 지고 사는 걸 말하는 게 아니에요. 많은 사람이 이미 그 정도는 하고 있죠. 지금부터 필요한 것은 보다 근본적인 방식에 있어 물질적인 것으로 삶을 재단하지 않으려면 어떻게 해야 하는지를 스스로 생각해보는 것입니다. '작은 승리'라고 하죠. '작은 승리'는 만족감과 안정감을 느끼기 위해 내가 정말로 필요로 하는 게 뭔지를 아는 것을 말합니다. 제 친구 중 한 명은 정말 만신창이인 차를 끌고 다니는데, 플룻을 사기 위해서는 있는 힘을 다해 만 오천 달러를 저축을 해요. 그 사람한텐 음악이 정말 중요하거든요. '작은 승리'죠.
I've had to also let go of magical thinking -- this idea that if I just was patient enough and tightened my belt that things would go back to normal. If I just sent in one more CV or applied to one more job online or attended one more networking event that surely I'd get the kind of job I was used to having. Surely things would return to normal. The truth is I'm not going back and neither are you. The normal that we knew is over. In this new place that we are, we're going to be asked to do things that we don't want to do. We're going to be asked to take assignments that we think are beneath our station and our talent and our skill. I have had to get off my throne. Last year, a good friend of mine asked me if I would help her with some organization work. I assumed she meant community organizing along the lines of what President Obama did in Chicago. She meant organizing somebody's closet. I said, "I'm not doing that." She said, "Get off your throne. Money is green."
저는 또한 미련을 버려야 했어요. 내가 인내심을 갖고 더 열심히 저축한다면 모든 게 정상으로 돌아갈 거란 미련이요. 이력서를 한 군데만 더 보내면, 인터넷에서 한 군데만 더 지원하면, 사람들과 친분을 쌓는 자리에 한 번만 더 가면, 옛날과 같은 직장을 다시 가질 수 있을 거고, 그럼 모든 게 정상으로 돌아갈 거란 생각도요. 사실을 말하자면 저도 당신도 예전으로 돌아갈 수 없어요. 우리가 알던 평범한 생활은 이제 없어요. 이 새로운 자리에선 하기 싫은 일을 하고 우리 자격, 재능 혹은 기술에 못 미치는 일들을 받아들여야 할 수도 있어요. 저도 자존심을 버려야 했죠. 작년에, 친한 친구 한 명이 '구성'과 관련된 일을 도와달라고 했죠. 전 지역 사회 구성과 관련된, 오바마 대통령이 시카고에서 했던 그런 일이라고 생각했어요. 친구는 '옷장 구성'을 해달라고 한 거였죠. 전 거절했어요. 그랬더니 친구가 "돈은 차별 안 해."라고 하더군요.
It's not easy being part of the advance team that is ushering in this new era of work and living. First is always hardest. First is before there are networks and pathways and role models ... before there are policies and ways to show us how to go forward. We're in the middle of a seismic shift, and we're going to have to find bridgework to get us through. Bridgework is what we do in the meantime; bridgework is what we do while we're trying to figure out what is next. Bridgework is also letting go of this notion that our worth and our value depend on our income and our titles and our jobs. Bridgework can look crazy or cool depending on how you were rolling when your personal financial crisis hit. I have friends with PhDs who are working at the Container Store or driving Uber or Lyft, and then I have other friends who are partnering with other boomers and doing really cool entrepreneurial ventures. Bridgework doesn't mean that we don't want to build on our past careers, that we don't want meaningful work. We do. Bridgework is what we do in the meantime while we're figuring out what is next.
새 시대의 노동과 생존을 이끄는 선구자 그룹에 속하는 건 쉽지 않은 일이에요. 언제나 처음이 가장 어렵죠. 아직 네트워크나 진로, 본보기가 없는 상태니까요. 정책도 없고, 앞으로 나아가려면 어떻게 해야 하는 지도 분명치 않죠. 우리는 극심한 변화 한가운데 서 있습니다. 이 변화를 무사히 넘기려면 '다리 짓기'를 해야 해요. '다리 짓기'는 종착점이 아니에요. 다음엔 무슨 일을 해야 할 지 우리가 고민하는 동안 하는 일이죠. '다리 짓기'는 또한 내 수입이나 직책, 직업이 내 가치를 규정짓지 않도록 하는 것입니다. '다리 짓기'는 재정적 위기 상황에서 당신이 이를 대하는 태도에 따라 무모하거나, 멋져 보일 수도 있어요. 박사학위를 가진 제 몇몇 친구들은 컨테이너 가게에서 일하거나 우버나 리프트를 운전하기도 합니다. 다른 몇몇 친구들은 같은 처지에 있는 베이비 붐 세대들과 협업을 해서 벤처 사업을 벌이기도 해요. '다리 짓기'는 우리가 과거의 커리어를 포기하거나 의미 있는 일을 원하지 않는단 뜻이 아니에요. 우리도 바라죠. '다리 짓기'는 우리가 다음 단계로 가기 전에 그사이에 하는 일을 말해요.
I've also learned to think strategy not failure when I'm sort of processing all these things that I don't want to do. And I say that that's an approach that I would invite you to consider as well.
하고 싶지 않은 일들을 해내면서, 저는 또한 실패 대신 전략에 집중하는 법을 배웠어요. 여러분도 이런 방식으로 상황을 바라보시길 바라요.
So if you need to move in with your brother to make ends meet, call him. If you need to take in a boarder to help you pay your mortgage or pay your rent, do it. If you need to get food stamps, get the darn food stamps. AARP says only a third of older adults who are eligible actually get them. Do what you need to do to go another round. Know that there are millions of us. Come out of the shadows. Cut back, small up; think strategy, not failure; get off your throne and find the bridgework to get your through the lean times.
빚을 내지 않기 위해 형제와 같이 살아야 한다면, 그렇게 하세요. 주택담보대출을 갚거나 월세를 내기 위해 하숙생을 들여야 하면 그렇게 하세요. 무료 급식을 받아야 하면, 그깟 급식 받으세요. AARP는 무료 급식 자격이 되는 성인의 오직 3분의 1만이 이를 이용한다고 합니다. 앞으로 나아가기 위해서 해야 할 일을 하세요. 우리와 같은 수백만 명의 사람이 있음을 기억하세요. 그늘에서 나오세요. 지출을 줄이고, '작은 승리'를 이루세요. 실패가 아닌 전략에 집중하세요. 자존심을 버리고 힘든 시간을 버티게 해줄 나만의 '다리 짓기'를 찾으세요.
As a country, we have achieved longevity, investing billions of dollars in the diagnosis, treatment and management of disease. It's not enough to just live a long time. We want to live well. We haven't invested nearly as much in the physical infrastructure to ensure that that happens. We need now a new way of thinking about what it means to be old in America. And we need guidance and ideas about how to live a richly textured life on a much more modest income.
우리 국가는 진단과 치료, 질병 관리에 수억의 돈을 들여 장수라는 결과를 이뤄냈습니다. 하지만 오래 사는 것만으론 충분하지 않아요. 잘 살아야죠. 하지만 이를 이루기 위한 물질적인 사회 기반 투자는 거의 이루어지지 않았죠. 미국에서 나이를 먹는 것에 대한 의미를 우린 다시 생각해 볼 필요가 있습니다. 적은 수입으로도 풍성한 삶을 사는 방법을 배우려면 우린 도움이 필요해요.
So I am calling on change agents and social entrepreneurs, artists and elders and impact investors. I'm calling on developers and disrupters of the status quo. We need you to help us imagine how to invest in the services and products and infrastructure that will support our dignity, our independence and our well-being in these many, many decades that we're going to live.
저는 이 자리를 빌려 사회 개혁가들과 사회적 기업가들, 예술가와 노인들, 투자자들에게 요청합니다. 그리고 지금에 다다르게 한 개발자와 훼방꾼 모두를 향해 말합니다. 앞으로 우리가 살아갈 수십 년 동안, 우리의 존엄성과 독립성, 복지를 지켜줄 서비스와 상품, 사회 기반에 어떤 방식으로 투자를 해야 좋을지를 알려면 우린 여러분의 도움이 필요합니다.
My journey has taken me from a place of fear and shame to one of humility and understanding. I'm ready now to link shields with others, to fight this fight, and I'm inviting you to join me.
제 여정은 공포와 부끄러움에서 시작해서 겸손과 이해의 단계로 나아갔습니다. 저는 이제 다른 이들과 어깨를 나란히 하고 싸울 준비가 되었습니다. 여러분도 저와 함께 하시기 바랍니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)