You know me. I am in your friendship circle hidden in plain sight. My clothes are still impeccable -- bought in the good years when I was still making money. To look at me you would not know that my electricity was cut off last week for nonpayment, or that I meet the eligibility requirements for food stamps. But if you paid attention, you would see that sadness in my eyes -- hear that hint of fear in my otherwise self-assured voice.
あなたは私を知っている 私はあなたの友人の輪の中に隠れている 私の服装はいまだに非の打ち所がない お金を稼いでいた良き時代に 購入したものだから 私を見ても 実は先週 不払いのため電気が止められ 生活保護の有資格者であるとは あなたは気づかないだろう でもよく見ると 私の瞳の中の悲しみ 自信に満ちた声に隠された 恐怖に気づくだろう
These days I'm buying the $1.99 trial-size jug of Tide to make ends meet. I bet you didn't know laundry detergent came in that size. You invite me to the same expensive restaurants the two of us have always enjoyed, but I order mineral water now with a twist of lemon, not the 12-dollar glass of chardonnay. I am frugal in my menu choices. Meticulous, I count every penny in my head. I demur dividing the table bill evenly to cover desserts and designer coffees and second and third glasses of wine I did not consume.
最近私は1.99ドルの お試し用サイズの洗剤を買って 生計を維持している このサイズの洗剤があるなんて あなたは知らないだろう 2人でいつも楽しんだ高級レストランに あなたは私を誘う でも今回 私の注文は 12ドルのシャルドネのグラスではなく レモンをひと絞りした水だ メニュー選びは節約を念頭に 1セント単位で 細かく頭の中で計算する 私は デザートも洒落たコーヒーも ワインのお替わりも頼んでないので 割り勘は勘弁してもらう
I am tired of trying to fake appearances. A friend told me that I'm broke not poor, and there is a difference. I live without cable, my gym membership and nail appointments. I've discovered I can do my own hair. There is no retirement savings, no nest egg. I exhausted that long ago. There is no expensive condo to draw equity and no husband to back me up. Months of slow pay and no pay have decimated my credit. Bill collectors call constantly, reading verbatim from a script before expressing polite sympathy for my plight and then demanding payment arrangements I can't possibly meet. Friends wonder privately how someone so well educated could be in economic free fall.
体裁を繕うのは うんざりだ 私は貧しいのではなくお金がない そこには差があると友人に言われた ケーブルテレビもジムも解約し ネイルサロンにも通わない 髪の手入れも自分でできると分かった 退職金積立もなければ 貯金だってない だいぶ前に使い切ったのだ 資産となる高級マンションも 支えてくれる夫もいない 遅延と不払いを何カ月も重ね 私の信用スコアはボロボロになった 督促の電話がいつもかかってきて まずお定まりの文言を読み上げ それから初めて私の苦境に対して 礼儀正しく同情を示し そして完全に履行不可能な 支払スケジュールを要求する 私の友人は心の中で なぜ私ほどの教育を受けた人が 経済的に急転落したのかと いぶかしがっている
I'm still as talented as ever and smart as a whip, but work is sketchy now, mostly on and off consulting gigs. At 55 I've learned how to fake cheeriness, but there are not many opportunities for work anymore. I don't remember exactly when it stopped, but I cannot deny now having entered the uncertain world of formerly and used to be. I'm not sure anymore where I belong. What I do know is that dozens of online job applications seem to just disappear into a black hole. I'm wondering what is to become of me. So far my health has held up, but my body aches -- or is it my spirit? Homeless women used to be invisible to me but I appraise them now with curious eyes, wondering if their stories started like mine.
私は変わらず能力があり 頭がキレるが 仕事は切れ切れであり 単発のコンサルティング案件が あったり なかったりだ 55歳にして私は 明るさを装うことを学んだ しかし もう仕事の機会は多くない いつ減ったのか はっきりとは覚えていない だが「かつての」「昔は」の たよりない世界に 入り込んでしまっていることを 否定しようもない 自分がどこに所属しているのかも もうはっきりしない はっきりしているのは 何十件もの オンライン求人への応募は 全部ブラックホールに 吸い込まれてしまったらしいということ 自分がどうなるのか 分からない まだ健康を維持しているが 身体が痛む それとも痛むのは心なのか ホームレスの女性はかつて 私にとって透明人間だった しかし今や 彼女たちを鑑定しようと 目が引き付けられる 彼女たちの物語の始まりは 私と似ていたのだろうか
I wrote this piece a year ago. It's a composite of my story and other women I know. I wrote it because I was tired of pretending I was all right when I wasn't. I was tired of faking normal. I wasn't seeing myself in the popular press. Nobody I knew was traveling the world or buying a condo in Costa Rica. Very few of my friends had set aside the 15 to 20 percent experts tell us we need to maintain our standard of living in retirement. My friends, many in their 50s and 60s, were looking at a downward mobility, a work-for-life proposition, just a job loss, medical diagnosis or divorce away from insolvency. We may not have hit rock bottom, but many of us saw a sequence of events where rock bottom was possible for the first time.
この作品は 1年前に書いたものです 私と知り合いの女性たちの事情を 組み合わせて作った物語です なぜ書いたかというと 平気じゃないのに 平気なふりをすることに うんざりしたからです 普通であるふりをするのに うんざりしたのです マスコミの報道の中に自分の姿は 見つけられませんでした 世界を旅する人やコスタリカの マンションを買った知人などいません ごく少数の友人だけが 15~20%の貯蓄をしています 専門家が 退職後に生活水準を維持するために 必要だとしているレベルの貯蓄です 私の友人の多くは50~60代ですが 彼らが直面している現実は 所得水準が下落し 一生働き続けざるをえず 失業 病気 離婚のいずれかで 破産に至るというものです まだどん底に落ちては いないかもしれませんが 多くの人が 一連の出来事によって どん底に至りかねない状況に 初めて直面しています
And the truth is, it really doesn't take much. The median household in the US only has enough savings to replace one month of income. Forty-seven percent of us cannot pull together 400 dollars to deal with an emergency. That's almost half of us. A major car repair and we're standing on the abyss. You wouldn't know it to look around you -- I'm not the only one in this situation. There are people in this room who are in the same predicament, and if it's not you, it is your parents or your sister or maybe your best friend. We get good at faking normal. Shame keeps us silent and siloed. When I first decided I was going to come out with my story, I did a website and a friend noticed that there were no photos of me -- it was all kind of cartoons like this. Even as I was coming out, I was still hiding.
そして実際 どん底に沈むのは そんなに難しくないのです 米国の所得中央値の世帯では 1か月分の収入に見合うだけの 貯蓄しかありません 47%の世帯は 緊急時に400ドルを捻出できません 国の約半分の世帯がです 車の大きな修理だけで 絶望の淵に沈みます 身の周りを見ただけでは 気づかないでしょう このような状況にあるのは 私だけではないことに この会場の中にも 同じような苦境にいる人がいます あなたがそうでなくても ご両親や姉妹 あるいは 親友がそうかもしれません 私たちは 普通を装うことがうまくなります 恥じらいが私たちを黙らせ閉じこもらせます 初めて窮状を訴えようと決めた時 私はウェブサイトを作りましたが 友人は私の写真がないことに 気づきました このようなイラストばかりでした 公表する際でさえ 私は隠れていたのです
We live in a world where success is defined by income. When you say that you have money problems, you're announcing pretty much that you're a loser. When you're a graduate of Harvard Business School as I am, you're some kind of double loser.
私たちは成功が収入によって 定義される世界に生きています お金の問題に直面していると 口にすることは 自分が負け犬であると宣言するのと ほぼ同じです ハーバードビジネススクールを卒業した 私のような人間だと 二重の敗北ということになります
We boomers hear a lot about how we have underfunded our retirement; how it's all our fault. Why on earth would we draw down our 401(k) plan to cover the shortfall on our mother-in-law's nursing home care, or to pay for our kid's tuition, or just to survive? We're accused of being poor planners and deadbeats -- all that money we spent on lattes and bottled water. To shame and blame is so deliciously tempting. Many of us don't even wait for others to do it we're so busy doing it to ourselves. I say let's own our part: we all could have saved more. I know I could have saved more, and if you were to rifle through my life over the last 30 years, you would see more than one dumb thing I have done financially. I can't change that now and neither can you, but let's not mix up individual, isolated behavior with the systemic factors that have caused a 7.7-trillion-dollar retirement income gap.
私たちベビーブーム世代は 退職の備えが足りないのは すべて自己責任だと言われます なんだって わざわざ 退職年金を引き出して 義母の老人ホーム費用の不足分や 子供の学費や ただ生きていくことに 充ててしまうのかと 私たちは無計画だ 怠け者だと 追及されます ラテやミネラルウォーターに いくら費やしたのかと 辱めて責めることは とても楽しげな誘惑であり 私たちの多くは 他人に非難されるのさえ待たず 自責の念に駆られています いや 自己責任は引き受けます 私たちは皆 もっと貯められたでしょう 私は自分がもっと貯められたと知っています そしてあなたがもし私の過去30年の人生を くまなく調べれば 金銭的に愚かな行動を 1つとは言わず 見つけられるでしょう それはもう変えられません あなただって同じです でも 個々人の独立した行動を 制度的な要因と混同しないでください 退職者の生活費に7.7兆ドルの不足を もたらした制度的な要因です
Millions of boomer-age Americans did not land here because of too many trips to Starbucks. We spent the last three decades dealing with flat and falling wages and disappearing pensions and through-the-roof cost on housing and health care and education. It used to not be like this. We all remember the three-legged retirement income stool which had the savings and pension and social security. Well, that stool has gone wobbly.
ベビーブーム世代の多くのアメリカ人が こうなったのは スタバに行き過ぎたせいではありません 過去30年間 こんな問題を相手にしてきました 向上せずに下落する賃金 消えていく年金 天井しらずの住居費や医療費や教育費 昔はこうではありませんでした 退職者の収入は安定した 3本脚のスツールのようでした 貯蓄と年金 そして社会保障の3本脚です しかし スツールは 不安定になってしまいました
Take savings -- what savings? For many families, there's just nothing left to save after the bills have been paid. The pension leg of the stool has also gone wobbly. We can remember when many people had pensions. Today only 13 percent of American workers are employed by companies that offer them. So what did we get instead? We got 401(k)-type plans and suddenly responsibility for retirement planning got shifted from our companies to us. We got the reigns but we also got the risk, and it turns out that millions of us just aren't that good at voluntarily investing over 40 years. Millions of us just aren't that good at managing market risk. And really the numbers tell the story. Half of all American households have no retirement savings at all. That would be zero. No 401(k), no IRA, not a dime. Among 55-to-64-year-olds who do have a retirement account, the median value of that account is 104,000 dollars. Now, 104,000 dollars does sound better than zero, but as an annuity, it generates about 300 dollars. I don't have to tell you that you can't live on that.
まず貯蓄 ― 何を貯めるというのか 多くの家庭にとって 請求書の支払いを済ませたら 貯金する残りはありません 年金という脚もぐらついてます 多くの人が年金を受給できた時代を 私たちは覚えています 現在 年金を支給する企業で働いているのは アメリカの労働人口の13%だけです 年金の代わりは何でしょう 確定拠出型の積立が導入され 突然 退職後の計画の責任は 雇用主から私たちに移されたのです 権限を委ねられただけでなく リスクも負いました そして 40年間も自主的に投資し続けるのは そんなに得意ではない人が 大勢いるということがはっきりしました 多くの人は市場リスクを管理することに 長けていません 数字が語っています 米国の世帯の半数では 退職に向けた蓄えが全くありません ゼロです どの退職金口座にも 10セントすらありません 55~64歳の 退職年金口座にある金額の 中央値は10万4千ドルです 10万4千ドルはゼロよりましに聞こえますが 年利で生じるのは300ドルほどです これでは生きていけないのは 言わずもがなです
With savings down, pensions becoming a relic of the past and 401(k) plans failing millions of Americans, many near-retirees are dependent on social security as their retirement plan. But here's the problem. Social security was never supposed to be the retirement plan. It's not nearly enough. At best it replaces something like 40 percent of your pre-retirement income.
貯蓄が減り 年金が過去の遺物となり 確定拠出年金が 多くのアメリカ人の期待を裏切る中で 退職間近の多くの人が退職金積立の代わりに 社会保障をあてにしています でもそうはいきません 本来 社会保障と ちゃんとした退職金積立は まったく別の物です まったく不十分です 良くても 退職前の収入の 約4割を補うにすぎません
Things have changed a lot from when social security was introduced back in 1935. Then, a 21-year-old male had a 50 percent chance of living until he was 65. So he retired at 60, did a little fishing, kissed his grandkids, got his gold watch -- he'd be dead within five years of receiving benefits. That's not the pattern today. If you're in your late 50s and in good health, you're going to live easily another 20 or 25 years. That's a really long time to make ends meet if you are broke.
社会保障が始まった― 1935年から多くのことが変わりました 当時 21歳の男性が 65歳まで生きる確率は 5割でした つまり 彼は60歳で引退し 少し釣りをして 孫にキスをして 金時計をもらい 退職後の給付を受け始めてから 5年以内に亡くなりました 昨今はそうではありません 50代後半で健康な場合 あと20年や25年生きるのは容易です それは生計を維持するには あまりに長い期間です 特に お金がない場合
So what's the play if you've landed here and you're 50 or 55 or 60? What's the play if you don't want to land here and you're 22 or 32? Here's what I've learned from my own experience. The cavalry's not coming. There is no big rescue, no prince charming, no big bailout in the works. To have a shot at something other than being old and poor in America, we're going to have to save ourselves and each other. I've had to come out of the shadows, stand here openly, and I'm inviting you to do so as well. I'm not going to tell you that it's not easy. I ventured though to tell my story because I thought it would make it a little easier for people to tell theirs. I think it's only through our strength in numbers that we can begin to change the national "la-la" conversation that we are having on this retirement crisis. With so many of us shell-shocked and adrift about what has happened to us, we're going to have to build up from the grassroots, forming what I think are resilience circles. These are small groups of people coming together to talk about what has happened to them, to share resources and information and to begin to figure out a way forward. I believe from this base that we can find our voices again and sound the alarm -- start pushing our institutions and policymakers to go hard on this retirement crisis with the urgency it deserves.
では この状況に至ってしまった― 50歳 55歳 60歳の人は 何ができるのでしょうか この状況を避けたいと考える― 22歳や32歳の人は 何ができるのでしょうか 私自身の経験から 以下のことを学びました 騎兵隊は来ません 大規模な救助隊も 白馬の王子様もおらず 大規模な救済策も計画されません アメリカで 貧しい年寄りにならないように チャンスを掴もうとするなら 自分自身を そして お互いを助ける必要があります 私は影から歩み出て ここにオープンに立っています 皆さんにも 同じようにして頂きたいのです 簡単なことではない なんて言いません でも自分の物語を話す決意をしたのは 少しは皆が自分の話を しやすくなるかな と思ったからです 人数が多いということを武器にする他に 退職後の危機に関して交わされている この国の現実離れした会話に 変化を起こす手段はありません 私たちの多くが自分たちに起きたことに対し 大きなショックを受け さまよう中で 私たちは草の根から立ち上がり 回復のためのサークルを作る必要があります これは小さなグループで集まって 何が自分たちに起きたのか話し 資源と情報を共有し 前進する道を考え始める活動です これを足掛かりに 自分たちの声を再発見し 警鐘を鳴らせると 私は信じています 政府機関や政治家に圧力をかけ この危機に 相応の緊急性を持って 全力で取り組んでもらいましょう
In the meantime -- and there is an "in the meantime" -- we're going to have to adopt a live-low-to-the-ground mindset, drastically cutting back on our expenses. And I don't mean just living within our means. A lot of people are already doing that. What is called for now is to, in a much deeper way, ask ourselves what it really means to live a life that is not defined by things. I call it "smalling up." Smalling up is figuring out what you really need to feel contented and grounded. I have a friend who drives really beat-up, raggedy cars, but he will scrimp and save 15,000 dollars at one point to buy a flute because music is what really matters to him. He smalled up.
その間― 「その間」があるわけですが 私たちは地を這って生きる考え方を身に着け 出費を大きく節減する必要があります 収入に合わせて生きるという 意味だけではありません 多くの人はすでにそうしています 私たちに今求められるのは もっと深い意味で モノに定義されない人生を送ることの 本当の意味を自ら問うことです これを「大事なことに絞る」と 呼びます 「大事なことに絞る」とは 満たされ 地に足がつくと感じるために 本当に 自分に必要なことを把握することです 私のある友人は 本当にオンボロの車に乗っていますが 彼はこつこつと節約して とうとう1万5千ドルを貯めて フルートを買いました 彼にとっては 音楽が 本当に大切なものだからです 大事なことに絞ったのです
I've had to also let go of magical thinking -- this idea that if I just was patient enough and tightened my belt that things would go back to normal. If I just sent in one more CV or applied to one more job online or attended one more networking event that surely I'd get the kind of job I was used to having. Surely things would return to normal. The truth is I'm not going back and neither are you. The normal that we knew is over. In this new place that we are, we're going to be asked to do things that we don't want to do. We're going to be asked to take assignments that we think are beneath our station and our talent and our skill. I have had to get off my throne. Last year, a good friend of mine asked me if I would help her with some organization work. I assumed she meant community organizing along the lines of what President Obama did in Chicago. She meant organizing somebody's closet. I said, "I'm not doing that." She said, "Get off your throne. Money is green."
私はまた 魔法を求める思考を 手放しました 我慢すれば 耐乏生活を送れば 普通に戻れるとの考えを手放したんです 履歴書をもう1通送れば インターネットでもう1つ仕事に応募すれば 交流会にもう1つ参加すれば 確実に私が慣れ親しんだ種類の仕事に就ける― そして確実に物事は普通に戻るという考えです しかし 私もあなたも戻れないというのが 実状なのです 私たちが知っていた普通は終わりました 私たちが今いるこの新しい場所では したくないことをすることを求められます 私たちは 自分の立ち位置や才能や 技能に見合わない仕事を することを求められます 私は自分の王座から降りる必要がありました 去年 親しい友人から オーガナイズする(まとめる)仕事を 手伝ってほしいと頼まれました 私はコミュニティを組織化する仕事 オバマ大統領がシカゴでやったようなタイプの 仕事だろうと思いました 誰かのクローゼットを整理する仕事でした 「それはやらない」と答えると 「王座から降りなさい お金に色はないでしょ」と言われました
It's not easy being part of the advance team that is ushering in this new era of work and living. First is always hardest. First is before there are networks and pathways and role models ... before there are policies and ways to show us how to go forward. We're in the middle of a seismic shift, and we're going to have to find bridgework to get us through. Bridgework is what we do in the meantime; bridgework is what we do while we're trying to figure out what is next. Bridgework is also letting go of this notion that our worth and our value depend on our income and our titles and our jobs. Bridgework can look crazy or cool depending on how you were rolling when your personal financial crisis hit. I have friends with PhDs who are working at the Container Store or driving Uber or Lyft, and then I have other friends who are partnering with other boomers and doing really cool entrepreneurial ventures. Bridgework doesn't mean that we don't want to build on our past careers, that we don't want meaningful work. We do. Bridgework is what we do in the meantime while we're figuring out what is next.
先進的なチームの一員として ワークライフの新時代を呼び込むのは 容易ではありません 最初が一番難しいのです 最初の時には ネットワークや 道筋やロールモデルがなくて 政策も 私たちの進むべき道しるべも できていません 私たちは地殻変動の中にあり 抜け出すためには「つなぎ」の仕事を 見つける必要があります 当面行うべきことは「つなぎ」の仕事です 「つなぎ」の仕事とは 次にどうするのかを考えている間に 取り組む仕事のことです 「つなぎ」の仕事は こんな認識を手放させてもくれます 私たちの価値は収入や役職や 仕事に依るという― 考えを手放させてくれるのです 「つなぎ」の仕事は 金銭的苦境に 陥った時の個人の状況によって 奇妙に見えたり 流行の仕事のようにも見えます 私の友人は 博士号を持っていても ホームセンターで働いたり UberやLyftの運転手をしています また 他のベビーブーム世代の人と組んで ベンチャーを始めた友人もいます 「つなぎ」の仕事をしていても 過去のキャリアに基づく仕事を 望まないという意味ではありません 有意義な仕事を望まないという わけではありません そうしたいのです 「つなぎ」の仕事は 次の仕事を見つけるまでの間にすることです
I've also learned to think strategy not failure when I'm sort of processing all these things that I don't want to do. And I say that that's an approach that I would invite you to consider as well.
また 失敗ではなく戦略を考えることを 私は学びもしました やりたくない多くのことを 処理する中でです 皆さんも こんなアプローチを 考えてみてはいかがでしょうか
So if you need to move in with your brother to make ends meet, call him. If you need to take in a boarder to help you pay your mortgage or pay your rent, do it. If you need to get food stamps, get the darn food stamps. AARP says only a third of older adults who are eligible actually get them. Do what you need to do to go another round. Know that there are millions of us. Come out of the shadows. Cut back, small up; think strategy, not failure; get off your throne and find the bridgework to get your through the lean times.
もし生計を維持するために兄弟と 同居する必要があるのであれば 電話しましょう 住宅ローンの返済や 家賃の支払いのために 同居人が必要なら 実行しましょう 生活保護が必要なら つべこべ言わず 取りに行きなさい AARPによると 実際に利用しているのは 対象となる高齢者のたった3分の1だそうです 次のラウンドに行くために 必要なことをしましょう 同じ境遇の人は何百万人もいます 影から歩み出ましょう 節約して 大事なことに絞り 失敗ではなく戦略を考え 自らの王座を降り 厳しい時を乗り越える 「つなぎ」の仕事を見つけましょう
As a country, we have achieved longevity, investing billions of dollars in the diagnosis, treatment and management of disease. It's not enough to just live a long time. We want to live well. We haven't invested nearly as much in the physical infrastructure to ensure that that happens. We need now a new way of thinking about what it means to be old in America. And we need guidance and ideas about how to live a richly textured life on a much more modest income.
国としては 私たちは長寿となり 数十億ドルを診断や治療や 疾病管理に投資してきました 長く生きるだけでは十分ではありません 私たちは良い人生を送りたいのです 私たちはそれを確実にする 物理的なインフラへの投資を それほどしていません 今 アメリカで年をとるという意味に関して 私たちは新たな考え方を必要としています そして生き方に関する導きと アイディアを必要としています どうしたら 豊かで味わいのある人生を 控え目な収入で送っていけるのか
So I am calling on change agents and social entrepreneurs, artists and elders and impact investors. I'm calling on developers and disrupters of the status quo. We need you to help us imagine how to invest in the services and products and infrastructure that will support our dignity, our independence and our well-being in these many, many decades that we're going to live.
私は 変化の担い手や 社会起業家 アーティスト お年寄り 社会貢献投資家に呼びかけています 現状を生み出した人たちにも それを打破する人たちにもです 皆さんの力が必要です どのようなサービス 製品 インフラに投資すれば 私たちの尊厳や 自立や幸せが 今後生きていく数十年にわたって 支えられるのか想像してください
My journey has taken me from a place of fear and shame to one of humility and understanding. I'm ready now to link shields with others, to fight this fight, and I'm inviting you to join me.
私の旅は恐れと恥から 謙虚さと理解へと至るものでした 私は皆さんと盾を並べて この戦いを戦う準備ができています 私と一緒に戦ってください
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)