I will always remember the first time I met the girl in the blue uniform. I was eight at the time, living in the village with my grandmother, who was raising me and other children. Famine had hit my country of Zimbabwe, and we just didn't have enough to eat. We were hungry. And that's when the girl in the blue uniform came to my village with the United Nations to feed the children.
Sempre recordarei a primeira vez que encontrei a rapariga de uniforme azul. Na altura, eu tinha oito anos. Vivia na aldeia com a minha avó, que tratava de mim e de outras crianças. A fome grassava no meu país, o Zimbabué. Não tínhamos comida suficiente. Tínhamos fome. Foi quando essa rapariga de uniforme azul chegou à minha aldeia com as Nações Unidas para alimentar as crianças.
As she handed me my porridge, I asked her why she was there, and without hesitation, she said, "As Africans, we must uplift all the people of Africa." I had absolutely no idea what she meant.
Quando me deram sopa, perguntei-lhe porque é que ela estava ali. Sem hesitar, ela disse: "Enquanto africanas, temos que ajudar todos os povos de África". Não percebi minimamente do que é que ela estava a falar.
(Laughter)
(Risos)
But her words stuck with me.
Mas aquelas palavras marcaram-me.
Two years later, famine hit my country for the second time. My grandmother had no choice but to send me to the city to live with an aunt I had never met before. So at the age of 10, I found myself in school for the very first time. And there, at the city school, I would experience what it was to be unequal. You see, in the village, we were all equal. But in the eyes and the minds of the other kids, I was not their equal. I couldn't speak English, and I was way behind in terms of reading and writing. But this feeling of inequality would get even more complex. Every school holiday spent back in the village with my grandmother made me consciously aware of the inequalities this incredible opportunity had created within my own family. Suddenly, I had much more than the rest of my village. And in their eyes, I was no longer their equal.
Dois anos mais tarde, a fome atingiu o meu país pela segunda vez. A minha avó não teve outra hipótese senão enviar-me para a cidade para viver com uma tia que eu nunca tinha visto. Portanto, aos 10 anos, encontrei-me na escola pela primeira vez. Ali, na escola da cidade, eu ia perceber o que era ser diferente. Na aldeia, éramos todos iguais. Mas aos olhos e no espírito dos outros miúdos eu não era igual a eles. Eu não sabia falar inglês, e estava atrasada em termos de ler e escrever. Mas este sentimento de desigualdade tornar-se-ia ainda mais complexo. Todas as férias escolares passadas na aldeia com a minha avó, faziam com que eu tomasse consciência das desigualdades que esta oportunidade incrível tinha criado na minha família. De repente, eu tinha muito mais do que toda a minha aldeia. Aos olhos deles, eu já não era sua igual.
I felt guilty. But I thought about the girl in the blue uniform, and I remember thinking, "That's who I want to be -- someone like her, someone who uplifts other people." This childhood experience led me to the United Nations, and to my current role with UN Women, where we are addressing one of the greatest inequalities that affects more than half of the world's population -- women and girls.
Sentia-me culpada. Mas, eu pensava na rapariga de uniforme azul, e lembrava-me de ter pensado: "É assim que eu quero ser, "alguém como ela, "alguém que promove as outras pessoas". Esta experiência de infância levou-me às Nações Unidas e ao meu papel atual nas Mulheres das NU, onde enfrentamos uma das maiores desigualdades que afeta mais de metade da população mundial, as mulheres e as raparigas.
Today, I want to share with you a simple idea that seeks to uplift all of us together. Eight months ago, under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka, head of UN Women, we launched a groundbreaking initiative called HeForShe, inviting men and boys from around the world to stand in solidarity with each other and with women, to create a shared vision for gender equality. This is an invitation for those who believe in equality for women and men, and those who don't yet know that they believe.
Hoje, quero partilhar convosco uma ideia simples que procura promover-nos a todos, sem exceção. Há oito meses, sob a liderança visionária de Phumzile Mlambo-Ngcuka chefe das Mulheres das NU, lançámos uma iniciativa pioneira chamada HeForShe, convidando homens e rapazes de todo o mundo a ser solidários uns com os outros e com as mulheres, para criar uma visão partilhada para a igualdade dos sexos. É um convite para os que acreditam na igualdade entre homens e mulheres e para os que ainda não sabem em que acreditam.
The initiative is based on a simple idea: that what we share is much more powerful than what divides us. We all feel the same things. We all want the same things, even when those things sometimes remain unspoken. HeForShe is about uplifting all of us, women and men together. It's moving us towards an inflection point for gender equality.
A iniciativa baseia-se numa ideia simples: que aquilo que partilhamos é muito mais poderoso do que aquilo que nos divide. Todos sentimos as mesmas coisas. Todos queremos as mesmas coisas, mesmo quando essas coisas, por vezes, ficam por dizer. HeForShe é sobre promover-nos a todos, mulheres e homens, juntos. Está a levar-nos a um ponto de inflexão para a igualdade dos sexos.
Imagine a blank page with one horizontal line splitting it in half. Now imagine that women are represented here, and men are represented here. In our current population, HeForShe is about moving the 3.2 billion men, one man at a time, across that line, so that ultimately, men can stand alongside women and be on the right side of history, making gender equality a reality in the 21st century.
Imaginem uma página em branco com uma linha horizontal que a divide ao meio. Agora imaginem que as mulheres estão representadas aqui e os homens estão representados aqui. Na nossa população atual, HeForShe quer movimentar os 3,2 mil milhões de homens, um de cada vez, a atravessar esta linha, para que, por fim, os homens possam ficar ao lado das mulheres e ficar do lado correto da história, tornando real a igualdade entre os sexos no século XXI.
However, engaging men in the movement would prove quite controversial. Why invite men? They are the problem.
No entanto, envolver os homens no movimento pode vir a ser muito polémico. Porquê convidar os homens? Eles é que são o problema.
(Laughter)
(Risos)
In fact, men don't care, we were told.
Claro, têm-nos dito que os homens não se ralam.
But something incredible happened when we launched HeForShe. In just three days, more than 100,000 men had signed up and committed to be agents of change for equality. Within that first week, at least one man in every single country in the world stood up to be counted, and within that same week, HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media. And that's when the emails started pouring in, sometimes as many as a thousand a day. We heard from a man out of Zimbabwe, who, after hearing about HeForShe, created a "husband school."
Mas aconteceu uma coisa incrível quando lançámos o HeForShe. Ao fim de três dias, mais de 100 000 homens tinham assinado e tinham-se comprometido em serem agentes da mudança para a igualdade. Nessa primeira semana, pelo menos um homem em cada país do mundo ergueu-se para ser contado e, dentro da mesma semana, HeForShe tinha criado mais de 1200 milhões de conversas nas redes sociais. Foi quando começaram a chover os "emails", por vezes a um ritmo de mil por dia. Ouvimos falar de um homem no Zimbabué que, depois de ouvir falar de HeForShe, criou uma "escola de maridos".
(Laughter)
(Risos)
He literally went around his village, hand-picking all of the men that were abusive to their partners, and committed to turn them into better husbands and fathers. In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally, mobilizing 700 cyclists to share the HeForShe messages within their own community.
Andou, literalmente, pela aldeia, a detetar todos os homens que eram abusadores das suas companheiras e empenhou-se em transformá-los em melhores maridos e pais. Em Pune, na Índia, um jovem defensor organizou um encontro inovador em bicicleta mobilizando 700 ciclistas, para partilhar as mensagens de HeForShe na sua comunidade.
In another impact story, a man sent a very personal note of something that had happened in his own community. He wrote, "Dear Madam, I have lived all of my life next door to a man who continuously beats up his wife. Two weeks ago, I was listening to my radio, and your voice came on, and you spoke about something called the HeForShe, and the need for men to play their role. Within a few hours, I heard the woman cry again next door, but for the first time, I didn't just sit there. I felt compelled to do something, so I went over and I confronted the husband. Madam, it has been two weeks, and the woman has not cried since. Thank you for giving me a voice."
Noutra história de impacto, um homem enviou uma nota muito pessoal duma coisa que tinha acontecido na sua comunidade. Escreveu isto: "Querida Senhora, "Vivi toda a minha vida "ao lado de um homem que passava a vida a bater na mulher. "Há duas semanas, "eu estava a ouvir a rádio, "e apareceu a sua voz. "Falou duma coisa chamada HeForShe, "e da necessidade de os homens desempenharem o seu papel, "Poucas horas depois, ouvi a mulher a gritar na porta ao lado. "Pela primeira vez, "não fiquei ali sentado. "Senti-me obrigado a fazer qualquer coisa, "por isso fui lá e confrontei o marido dela. "Minha Senhora, foi há duas semanas "e a mulher nunca mais gritou, a partir daí. "Obrigado por me ter dado voz".
(Applause)
(Aplausos)
Personal impact stories such as these show that we are tapping into something within men, but getting to a world where women and men are equal is not just a matter of bringing men to the cause. We want concrete, systematic, structural change that can equalize the political, economic and social realities for women and men. We are asking men to make concrete actions, calling them to intervene at a personal level, to change their behavior. We are calling upon governments, businesses, universities, to change their policies. We want male leaders to become role models and change agents within their own institutions.
Histórias de impacto pessoal, como estas, mostram que estamos a sensibilizar os homens. Mas, chegar a um mundo em que as mulheres e os homens sejam iguais não é só uma questão de trazer os homens para a causa. Queremos uma mudança estrutural concreta e sistemática que possa igualizar as realidades políticas, económicas e sociais para mulheres e homens. Pedimos aos homens que façam ações concretas, pedimos-lhes que intervenham a nível pessoal, que alterem o seu comportamento. Pedimos aos governos, às empresas, às universidades, que alterem a sua política. Queremos que os líderes masculinos se tornem em modelos e agentes de mudança, dentro das suas instituições.
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up and made some concrete HeForShe commitments. In a few early success stories, a leading French hospitality company, Accor, has committed to eliminate the pay gap for all of its 180,000 employees by 2020.
Já apareceu uma série de homens e líderes proeminentes que se comprometeram concretamente com a HeForShe. Numa primeira série de histórias de êxito, uma importante empresa hoteleira francesa, a Accor, comprometeu-se a eliminar o fosso de pagamento de todos os seus 180 000 empregados, até 2020.
(Applause)
(Aplausos)
The government of Sweden, under its current feminist government, has committed to close both the employment and the pay gap for all of its citizens within the current electoral term. In Japan, the University of Nagoya is building, as part of their HeForShe commitments, what will become one of Japan's leading gender-research centers.
O governo da Suécia, sob o seu atual governo feminista, comprometeu-se a acabar com o fosso de emprego e de salários de todos os cidadãos, no prazo do seu mandato eleitoral. No Japão, a Universidade de Nagoya está a montar, no âmbito do seu compromisso com a HeForShe, o que virá a ser um dos principais centros do Japão de investigação sobre os dois sexos.
Now, eight months later, a movement is building. We are seeing men sign up from every single walk of life, and from every single corner in the world, from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council, from the prime minister of Bhutan to the president of Sierra Leone.
Hoje, passados oito meses, está em marcha um movimento. Assistimos a muitos homens a aderir, de todos os horizontes e de todos os cantos do mundo, desde Ban Ki-moon, o secretário-geral das Nações Unidas, até aos secretários-gerais da NATO e do Conselho da União Europeia, desde o primeiro-ministro do Butão, ao presidente da Serra Leoa.
In Europe alone, all the male EU Commissioners and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments have signed up to be HeForShe. In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement. The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson, has garnered more than five billion media impressions, mobilizing hundreds and thousands of students around the world to create more than a hundred HeForShe student associations.
Só na Europa, todos os Comissários da União Europeia e os membros do Parlamento dos governos da Suécia e da Islândia assinaram pela HeForShe. Um em cada 20 homens na Islândia aderiu ao movimento. O apelo à mobilização da nossa apaixonada embaixadora, Emma Watson, reuniu mais de cinco mil milhões de referências dos "media", mobilizando centenas e milhares de estudantes em todo o mundo que criaram mais de cem associações HeForShe de estudantes.
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has for the world that we want to see. Einstein once said, "A human being is part of the whole ... but he experiences himself, his thoughts and feelings, as something separate from the rest ... This delusion is a kind of prison for us ... Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion."
Isto é o início da visão que HeForShe tem para o mundo que queremos. Einstein disse um dia: "Um ser humano faz parte do todo... "mas vive os seus pensamentos e sentimentos, "como uma coisa separada do restante... "Esta ilusão é uma espécie de prisão para nós... "A nossa tarefa tem que ser libertarmo-nos desta prisão "alargando o nosso círculo de solidariedade"
If women and men are part of a greater whole, as Einstein suggests, it is my hope that HeForShe can help free us to realize that it is not our gender that defines us, but ultimately, our shared humanity. HeForShe is tapping into women's and men's dreams, the dreams that we have for ourselves, and the dreams that we have for our families, our children, friends, communities.
Se mulheres e homens fazem parte dum todo maior, conforme sugere Einstein, a minha esperança é que HeForShe pode ajudar-nos a libertarmo-nos para percebermos que não é o nosso sexo que nos define mas, em última análise, a nossa humanidade partilhada, HeForShe está a atingir os sonhos de mulheres e homens, os sonhos que temos para nós mesmos, e os sonhos que temos para as nossas famílias, os nossos filhos, os nossos amigos, a nossa comunidade.
So that's what it is about. HeForShe is about uplifting all of us together.
É disso que se trata. HeForShe pretende promover-nos a todos juntos.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)