I will always remember the first time I met the girl in the blue uniform. I was eight at the time, living in the village with my grandmother, who was raising me and other children. Famine had hit my country of Zimbabwe, and we just didn't have enough to eat. We were hungry. And that's when the girl in the blue uniform came to my village with the United Nations to feed the children.
Zawsze będę pamiętać pierwsze spotkanie z dziewczynką w niebieskim mundurku. Miałam wtedy 8 lat, mieszkałam w wiosce z babcią, która wychowywała mnie i inne dzieci. W moim kraju, Zimbabwe, panował głód i nie mieliśmy dość jedzenia. Cierpieliśmy głód. Wtedy dziewczynka w niebieskim mundurku przyjechała do mojej wioski wraz z ONZ, żeby nakarmić głodne dzieci.
As she handed me my porridge, I asked her why she was there, and without hesitation, she said, "As Africans, we must uplift all the people of Africa." I had absolutely no idea what she meant.
Kiedy podała mi kaszkę, zapytałam ją, co tu robi. Odpowiedziała bez wahania: "Jako Afrykańczycy, musimy dodawać otuchy wszystkim ludziom Afryki". Nie miałam pojęcia, co to znaczy.
(Laughter)
(Śmiech)
But her words stuck with me.
Ale zapamiętałam jej słowa.
Two years later, famine hit my country for the second time. My grandmother had no choice but to send me to the city to live with an aunt I had never met before. So at the age of 10, I found myself in school for the very first time. And there, at the city school, I would experience what it was to be unequal. You see, in the village, we were all equal. But in the eyes and the minds of the other kids, I was not their equal. I couldn't speak English, and I was way behind in terms of reading and writing. But this feeling of inequality would get even more complex. Every school holiday spent back in the village with my grandmother made me consciously aware of the inequalities this incredible opportunity had created within my own family. Suddenly, I had much more than the rest of my village. And in their eyes, I was no longer their equal.
Dwa lata później ponownie nastał okres głodu. Babcia, nie mając innego wyboru, wysłała mnie do miasta, do ciotki, której nie znałam. W wieku 10 lat po raz pierwszy poszłam do szkoły. A tam, w miejskiej szkole, miałam się przekonać, czym jest nierówne traktowanie. Kiedy mieszkałam w wiosce, wszyscy byliśmy równi. Ale w oczach i umysłach innych dzieci ja nie byłam im równa. Nie potrafiłam mówić po angielsku, miałam duże zaległości w czytaniu i pisaniu. To poczucie niższości miało się jeszcze bardziej skomplikować. W każdy dzień wolny od szkoły, który spędzałam z babcią, w wiosce, zdawałam sobie sprawę z nierówności społecznej, które ta niesamowita szansa stworzyła w mojej własnej rodzinie. Nagle miałam dużo więcej niż cała reszta mojej wioski. I w ich oczach już nie byłam im równa.
I felt guilty. But I thought about the girl in the blue uniform, and I remember thinking, "That's who I want to be -- someone like her, someone who uplifts other people." This childhood experience led me to the United Nations, and to my current role with UN Women, where we are addressing one of the greatest inequalities that affects more than half of the world's population -- women and girls.
Czułam się winna. Ale myślałam o dziewczynce w niebieskim mundurku i pamiętam myśl: "Taka chcę być, chcę być jak ona, podnosić ludzi na duchu". To doświadczenie z dzieciństwa zaprowadziło mnie do ONZ i mojej obecnej roli w ONZ Kobiety, gdzie poruszamy kwestię jednej z największych nierówności społecznych, która dotyka ponad połowę ziemskiej populacji: kobiety i dziewczęta.
Today, I want to share with you a simple idea that seeks to uplift all of us together. Eight months ago, under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka, head of UN Women, we launched a groundbreaking initiative called HeForShe, inviting men and boys from around the world to stand in solidarity with each other and with women, to create a shared vision for gender equality. This is an invitation for those who believe in equality for women and men, and those who don't yet know that they believe.
Dziś chcę się z wami podzielić prostym pomysłem, który może dodać nam wszystkim otuchy. Osiem miesięcy temu, pod przywództwem Phumzile Mlambo-Ngcuka, dyrektorki podmiotu ONZ Kobiety, rozpoczęłyśmy przełomową inicjatywę nazwaną "HeForShe" (OnDlaNiej), polegającą na zachęceniu mężczyzn i chłopców z całego świata do solidarności ze sobą i z kobietami w celu stworzenia wspólnej wizji równości płci. To zaproszenie dla tych, którzy wierzą w równość kobiet i mężczyzn, oraz tych, którzy jeszcze nie wiedzą, że wierzą.
The initiative is based on a simple idea: that what we share is much more powerful than what divides us. We all feel the same things. We all want the same things, even when those things sometimes remain unspoken. HeForShe is about uplifting all of us, women and men together. It's moving us towards an inflection point for gender equality.
Ta inicjatywa opiera się na prostej koncepcji, że to, co nas łączy, jest o wiele silniejsze niż to, co nas dzieli. Wszyscy odczuwamy tak samo. Wszyscy chcemy tych samych rzeczy, nawet gdy czasem się o nich nie mówi. W "HeForShe" chodzi o dodawanie sobie nawzajem otuchy, zarówno kobietom, jak i mężczyznom. To prowadzi do punktu zwrotnego w kwestii równości płci.
Imagine a blank page with one horizontal line splitting it in half. Now imagine that women are represented here, and men are represented here. In our current population, HeForShe is about moving the 3.2 billion men, one man at a time, across that line, so that ultimately, men can stand alongside women and be on the right side of history, making gender equality a reality in the 21st century.
Wyobraźcie sobie pustą kartkę z jedną poziomą linią, która dzieli ją na pół. Teraz wyobraźcie sobie, że kobiety są przedstawione tutaj, a mężczyźni tutaj. W naszej obecnej populacji celem "HeForShe" jest przeniesienie około 3,2 miliarda mężczyzn, po jednym na raz, za tę linię, żeby koniec końców mężczyźni mogli stać obok kobiet i być po właściwej stronie historii, dzięki czemu równość płci stanie się faktem w XXI wieku.
However, engaging men in the movement would prove quite controversial. Why invite men? They are the problem.
Jednak zaangażowanie mężczyzn w ten ruch może okazać się dość kontrowersyjne. Dlaczego ich zapraszać? Przecież to oni stanowią problem.
(Laughter)
(Śmiech)
In fact, men don't care, we were told.
Mężczyzn to podobno nie obchodzi.
But something incredible happened when we launched HeForShe. In just three days, more than 100,000 men had signed up and committed to be agents of change for equality. Within that first week, at least one man in every single country in the world stood up to be counted, and within that same week, HeForShe created more than 1.2 billion conversations on social media. And that's when the emails started pouring in, sometimes as many as a thousand a day. We heard from a man out of Zimbabwe, who, after hearing about HeForShe, created a "husband school."
Ale gdy uruchomiliśmy "HeForShe", stało się coś niesamowitego. W ciągu zaledwie 3 dni ponad 100 tysięcy mężczyzn zgłosiło się do nas, by pomóc zainicjować zmianę w kwestii równości. W ciągu pierwszego tygodnia przynajmniej jeden mężczyzna w każdym kraju na świecie zgłosił się do nas jako ochotnik, a w ciągu tego samego tygodnia "HeForShe" stało się tematem ponad 1,2 miliarda rozmów w Internecie. Wtedy zaczęły do nas napływać maile, czasem nawet 1000 dziennie. Napisał do nas mężczyzna z Zimbabwe, który po usłyszeniu o "HeForShe" utworzył "szkołę dla mężów".
(Laughter)
(Śmiech)
He literally went around his village, hand-picking all of the men that were abusive to their partners, and committed to turn them into better husbands and fathers. In Pune, India, a youth advocate organized an innovative bicycle rally, mobilizing 700 cyclists to share the HeForShe messages within their own community.
Dosłownie przeszedł się po wiosce, wybierając wszystkich mężczyzn, którzy znęcali się nad partnerkami i poświęcił swój czas, żeby zmienić ich w lepszych mężów i ojców. W Indiach pewien rzecznik młodzieży zorganizował innowacyjny rajd rowerowy, zachęcając 700 rowerzystów, aby podzielili się przesłaniem "HeForShe" w swoich społecznościach.
In another impact story, a man sent a very personal note of something that had happened in his own community. He wrote, "Dear Madam, I have lived all of my life next door to a man who continuously beats up his wife. Two weeks ago, I was listening to my radio, and your voice came on, and you spoke about something called the HeForShe, and the need for men to play their role. Within a few hours, I heard the woman cry again next door, but for the first time, I didn't just sit there. I felt compelled to do something, so I went over and I confronted the husband. Madam, it has been two weeks, and the woman has not cried since. Thank you for giving me a voice."
W innej historii mężczyzna przysłał bardzo osobisty zapis czegoś, co wydarzyło się w jego społeczności. Napisał tak: "Szanowna Pani, Przez całe życie mieszkałem tuż obok człowieka, który ciągle bił swoją żonę. Dwa tygodnie temu słuchałem radia i usłyszałem pani głos. Opowiadała pani o jakimś "HeForShe" i potrzebie zaangażowania mężczyzn. Po kilku godzinach usłyszałem krzyki kobiety z domu obok, ale tym razem, po raz pierwszy, nie siedziałem już bezczynnie. Czułem, że muszę coś zrobić, więc poszedłem tam i przeciwstawiłem się jej mężowi. To było dwa tygodnie temu, a ta kobieta ani razu już nie krzyczała. Dziękuję, że dała mi pani głos.
(Applause)
(Brawa)
Personal impact stories such as these show that we are tapping into something within men, but getting to a world where women and men are equal is not just a matter of bringing men to the cause. We want concrete, systematic, structural change that can equalize the political, economic and social realities for women and men. We are asking men to make concrete actions, calling them to intervene at a personal level, to change their behavior. We are calling upon governments, businesses, universities, to change their policies. We want male leaders to become role models and change agents within their own institutions.
Historie takie jak te pokazują, że przemawiamy jakoś do tych mężczyzn. Ale świat, w którym kobiety i mężczyźni są równi, to nie tylko kwestia pomocy ze strony mężczyzn. Chcemy konkretnych, systematycznych zmian strukturalnych, które mogą zrównać polityczny, ekonomiczny i socjalny status kobiet i mężczyzn. Prosimy mężczyzn o wykonanie konkretnych działań, o interwencję na poziomie personalnym, o zmianę ich zachowania. Wzywamy władze, przedsiębiorstwa, uniwersytety, by zmieniły swoją politykę. Chcemy, by mężczyźni-przywódcy stali się wzorami do naśladowania i zapoczątkowali zmiany we własnych instytucjach.
Already, a number of prominent men and leaders have stepped up and made some concrete HeForShe commitments. In a few early success stories, a leading French hospitality company, Accor, has committed to eliminate the pay gap for all of its 180,000 employees by 2020.
Wielu wybitnych ludzi i przywódców już zrobiło pierwszy krok i zobowiązało się do działań na rzecz "HeForShe". W jednej z wczesnych historii wiodąca francuska firma hotelarska Accord zobowiązała się zlikwidować różnicę w wynagrodzeniu dla wszystkich swoich 180 000 pracowników do 2020 roku.
(Applause)
(Brawa)
The government of Sweden, under its current feminist government, has committed to close both the employment and the pay gap for all of its citizens within the current electoral term. In Japan, the University of Nagoya is building, as part of their HeForShe commitments, what will become one of Japan's leading gender-research centers.
Władze Szwecji pod obecnymi feministycznymi rządami zobowiązały się polepszyć warunki zatrudnienia i wynagrodzenia dla wszystkich swoich obywateli do końca bieżącej kadencji. W Japonii, Uniwersytet w Nagoi buduje jedno z największych w Japonii centrum Gender Studies jako swój wkład w akcję "HeForShe".
Now, eight months later, a movement is building. We are seeing men sign up from every single walk of life, and from every single corner in the world, from the United Nations' own Secretary-General Ban Ki-moon to the Secretary-Generals of NATO and the EU Council, from the prime minister of Bhutan to the president of Sierra Leone.
Teraz, osiem miesięcy później, powstaje ruch. Przyłączają się do nas mężczyźni różnych profesji ze wszystkich zakątków świata, poczynając od sekretarza generalnego ONZ, Ban Ki-moona, poprzez sekretarzy generalnych NATO i Radę Europejską, premiera Bhutanu, a kończąc na prezydencie Sierra Leone.
In Europe alone, all the male EU Commissioners and the members of Parliament of the Swedish and Iceland governments have signed up to be HeForShe. In fact, one in 20 men in Iceland has joined the movement. The rallying call of our passionate goodwill ambassador, Emma Watson, has garnered more than five billion media impressions, mobilizing hundreds and thousands of students around the world to create more than a hundred HeForShe student associations.
W samej Europie wszyscy mężczyźni pośród członków Komisji Europejskiej, Parlamentu Szwecji i rządu Islandii przyłączyli się do akcji "HeForShe". Na Islandii przyłączył się do nas 1 na 20 mężczyzn. Żarliwe wezwanie naszej ambasador dobrej woli, Emmy Watson, zebrało ponad 5 miliardów komentarzy w mediach, mobilizując tysiące studentów na świecie do stworzenia ponad 100 stowarzyszeń studenckich na rzecz "HeForShe".
Now this is the beginning of the vision that HeForShe has for the world that we want to see. Einstein once said, "A human being is part of the whole ... but he experiences himself, his thoughts and feelings, as something separate from the rest ... This delusion is a kind of prison for us ... Our task must be to free ourselves from this prison by widening our circle of compassion."
Oto początek wizji oferowanej przez "HeForShe", którą chcemy pokazać światu. Einstein powiedział kiedyś: "Człowiek jest częścią czegoś większego... ale odbiera siebie, swoje myśli i odczucia jako coś oddzielnego od całej reszty... To złudzenie jest dla nas jak klatka... Naszym zadaniem jest uwolnić się z tej klatki poprzez poszerzanie naszego kręgu współczucia".
If women and men are part of a greater whole, as Einstein suggests, it is my hope that HeForShe can help free us to realize that it is not our gender that defines us, but ultimately, our shared humanity. HeForShe is tapping into women's and men's dreams, the dreams that we have for ourselves, and the dreams that we have for our families, our children, friends, communities.
Jeżeli kobiety i mężczyźni są częścią czegoś większego, jak sugeruje Einstein, mam nadzieję, że "HeForShe" pomoże nam zrozumieć, że to nie płeć nas definiuje, ale nasze wspólne człowieczeństwo. "HeForShe" czerpie z marzeń kobiet i mężczyzn, z marzeń o nas samych i tych dla naszych rodzin, dzieci, przyjaciół, społeczności.
So that's what it is about. HeForShe is about uplifting all of us together.
O to właśnie chodzi. Zadaniem "HeForShe" jest wspólne podnoszenie się na duchu.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)