Imagine you're in Rome, and you've made your way to the Vatican Museums. And you've been shuffling down long corridors, past statues, frescoes, lots and lots of stuff. You're heading towards the Sistine Chapel. At last -- a long corridor, a stair and a door. You're at the threshold of the Sistine Chapel.
ลองจินตนาการว่าคุณอยู่ในกรุงโรม และคุณกำลังเดินทางไปพิพิธภัณฑ์วาติกัน และคุณได้เดินลงไปตามระเบียงยาว ผ่านรูปปั้น ภาพเขียนบนผนัง สิ่งต่าง ๆ มากมาย คุณมุ่งหน้าไปยังโบสถ์น้อยซิสติน (Sistine Chapel) ในที่สุด หลังจากระเบียงยาว บันได และประตู คุณอยู่ที่จุดสุดยอดของโบสถ์น้อยซิสติน
So what are you expecting? Soaring domes? Choirs of angels? We don't really have any of that there. Instead, you may ask yourself, what do we have?
คุณคาดหวังอะไรคะ โดมสูงหรือเปล่า หรือคณะประสานเสียงของเหล่าทูตสวรรค์ อันที่จริงเราไม่มีอะไรพวกนั้นอยู่เลย แต่คุณอาจถามตัวเองว่า แล้วเรามีอะไรล่ะ
Well, curtains up on the Sistine Chapel. And I mean literally, you're surrounded by painted curtains, the original decoration of this chapel. Churches used tapestries not just to keep out cold during long masses, but as a way to represent the great theater of life. The human drama in which each one of us plays a part is a great story, a story that encompasses the whole world and that came to unfold in the three stages of the painting in the Sistine Chapel.
เอาล่ะ เปิดม่านโบสถ์น้อยซิสติน และฉันหมายความอย่างนั้นจริง ๆ คุณถูกรายล้อมไปด้วยม่านวาด ของตกแต่งดั้งเดิมของโบสถ์น้อยนี้ ศาสนจักรใช้ผ้าปัก ไม่ใช่แค่เพื่อกันหนาว ระหว่างการชุมนุมกันที่ยาวนาน แต่เป็นวิธีที่จะแสดง ละครอันยิ่งใหญ่แห่งชีวิต ละครชีวิตของมนุษย์ ที่ซึ่งเราแต่ละคน เล่นแต่ละบทบาท เป็นเรื่องราวที่ยิ่งใหญ่ เรื่องราวอัดรวมโลกทั้งใบ และเผยมันออกมาในสามช่วงตอน ของภาพวาดในโบสถ์น้อยซิสติน
Now, this building started out as a space for a small group of wealthy, educated Christian priests. They prayed there. They elected their pope there. Five hundred years ago, it was the ultimate ecclesiastical man cave. So, you may ask, how can it be that today it attracts and delights five million people a year, from all different backgrounds? Because in that compressed space, there was a creative explosion, ignited by the electric excitement of new geopolitical frontiers, which set on fire the ancient missionary tradition of the Church and produced one of the greatest works of art in history.
ทีนี้ ตึกนี้แต่แรกเป็นที่สำหรับกลุ่มเล็ก ๆ ของพระคริสเตียนที่ร่ำรวย และมีการศึกษา พวกเขาไปสวดมนต์ที่นั่น พวกเขาเลือกสันตะปาปาของพวกเขาที่นั่น ห้าร้อยปีก่อน มันเป็นสุดยอดถ้ำของมนุษย์ในทางศาสนา คุณอาจถามว่า เป็นไปได้อย่างไร ที่ทุกวันนี้มันดึงดูดและให้ความสุขใจ กับคนห้าล้านคนต่อปี ที่มีพื้นเพแตกต่างกันออกไป เพราะว่าในพื้นที่ที่อัดแน่นนั้น มันมีระเบิดความคิดสร้างสรรค์ ที่ถูกจุดประกายโดยความตื่นเต้น ของความก้าวหน้าใหม่ทางการเมืองภูมิภาค ซึ่งทำให้ขนบการเผยแพร่ศาสนาโบราณ ของศาสนจักรลุกเป็นไฟ และผลิตหนึ่งในงานศิลปะ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์
Now, this development took place as a great evolution, moving from the beginning of a few elite, and eventually able to speak to audiences of people that come from all over the world. This evolution took place in three stages, each one linked to a historical circumstance. The first one was rather limited in scope. It reflected the rather parochial perspective. The second one took place after worldviews were dramatically altered after Columbus's historical voyage; and the third, when the Age of Discovery was well under way and the Church rose to the challenge of going global.
ตอนนี้ การพัฒนาเกิดขึ้น ในฐานะวิวัฒนาการที่ยิ่งใหญ่ ที่เคลื่อนจากการเริ่มต้น กับอภิชนจำนวนไม่มาก และในที่สุด สามารถพูดได้กับชนกลุ่มใหญ่ ที่มาจากทุกสารทิศในโลก วิวัฒนาการนี้เกิดขึ้นในสามช่วง แต่ละช่วงเชื่อมต่อกัน กับเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ อันแรกค่อนข้างจะถูกจำกัดอยู่ในกรอบ มันสะท้อนทัศนะคติ ที่ค่อนข้างมีขอบเขตทางศาสนา อันที่สองเกิดขึ้นหลังจากมุมมองของโลก ถูกเปลี่ยนไปอย่างมาก หลังจากการเดินทางครั้งประวัติศาสตร์ ของโคลัมบัส และอันที่สาม เมื่อยุคแห่งการค้นพบกำลังดำเนินไปได้สวย และศาสนจักรก็เผชิญกับความท้าทาย ในการเผยแพร่ออกไปทั่วโลก
The original decoration of this church reflected a smaller world. There were busy scenes that told the stories of the lives of Jesus and Moses, reflecting the development of the Jewish and Christian people. The man who commissioned this, Pope Sixtus IV, assembled a dream team of Florentine art, including men like Sandro Botticelli and the man who would become Michelangelo's future painting teacher, Ghirlandaio. These men, they blanketed the walls with a frieze of pure color, and in these stories you'll notice familiar landscapes, the artists using Roman monuments or a Tuscan landscape to render a faraway story, something much more familiar. With the addition of images of the Pope's friends and family, this was a perfect decoration for a small court limited to the European continent. But in 1492, the New World was discovered, horizons were expanding, and this little 133 by 46-foot microcosm had to expand as well. And it did, thanks to a creative genius, a visionary and an awesome story.
การตกแต่งดั้งเดิมของโบสถ์นี้ สะท้อนโลกที่เล็กกว่า มันมีฉากที่วุ่นวาย ที่บอกเรื่องราวของชีวิตของพระเยซูและโมเสส ที่สะท้อนการพัฒนาของชาวยิว และชาวคริสเตียน ชายผู้ที่ได้รับหน้าที่นี้ คือ สันตะปาปา ซิกตัส ที่สี่ ที่ได้รวบรวมหัวกะทิทางศิลปะจากฟลอเรน รวมถึงชายอย่าง ซานโดร บอตติเซลลิ และชายผู้จะกลายเป็นอาจารย์ในอนาคต ผู้สอนวาดภาพให้กับไมเคิลแอนเจโล กีร์ลันดาโย ชายเหล่านี้ พวกเขาห่มผนัง ด้วยการสลักเสลาสีบริสุทธิ์ และในเรื่องราวเหล่านั้น คุณจะเห็นสถานที่ที่คุ้นเคย ศิลปินใช้รูปปั้นโรมัน หรือสถานที่ทัสคัน เพื่อปรับเรื่องราวที่ห่างไกล ให้เป็นอะไรบางอย่างที่ใกล้ตัว ด้วยการเพิ่มเติมของภาพ ของเพื่อนและครอบครัวของสันตะปาปา นี่เป็นการตกแต่งที่สมบูรณ์แบบ สำหรับที่เล็ก ๆ ที่เหมาะสมแต่กับภาคพื้นทวีปยุโรป แต่ใน ค.ศ. 1492 โลกใหม่ถูกค้นพบ เส้นขอบฟ้าได้ถูกขยายออกไป และโลกเล็ก ๆ ที่มีขนาด 133 คูณ 46 ฟุต ก็ต้องถูกขยายออกเช่นกัน และมันก็เป็นเช่นนั้น ต้องขอบคุณอัจฉริยะผู้สร้างสรรค์ ทัศนวิสัยและเรื่องราวที่น่าทึ่ง
Now, the creative genius was Michelangelo Buonarroti, 33 years old when he was tapped to decorate 12,000 square feet of ceiling, and the deck was stacked against him -- he had trained in painting but had left to pursue sculpture. There were angry patrons in Florence because he had left a stack of incomplete commissions, lured to Rome by the prospect of a great sculptural project, and that project had fallen through. And he had been left with a commission to paint 12 apostles against a decorative background in the Sistine Chapel ceiling, which would look like every other ceiling in Italy.
ตอนนี้ อัจฉริยะผู้สร้างสรรค์คือ ไมเคิลแอนเจโล บอนนารอตตี เขาอายุได้ 33 ปี เมื่อเข้าไปตกแต่งเพดาน ที่มีความสูง 12,000 ตารางฟุต และฝ้าเพดานก็ถูกตั้งประจันหน้าเขา เขาถูกสอนมาให้วาดภาพ แต่เขาก็ทิ้งมันไปเพื่อไปทำงานแกะสลักหิน มีผู้อุปถัมภ์หลายคนในฟลอเรนซ์โกรธ เพราะเขาทิ้งงานที่เขารับผิดชอบ ทั้งที่ยังทำไม่เสร็จ เขาถูกดึงตัวไปยังกรุมโรมพร้อมกับความหวัง ในโครงการสลักหินรูปปั้นที่ยิ่งใหญ่ และโครงการนั้นก็พัง และเขาก็ถูกทิ้งให้รับผิดชอบ วาดรูปสาวก 12 คน ไว้บนเพดานที่พื้นหลังที่มีการตกแต่ง ของโบสถ์น้อยซิสติน ซึ่งก็น่าจะเหมือนกับทุก ๆ เพดานในอิตาลี
But genius rose to the challenge. In an age when a man dared to sail across the Atlantic Ocean, Michelangelo dared to chart new artistic waters. He, too, would tell a story -- no Apostles -- but a story of great beginnings, the story of Genesis.
แต่อัจฉริยะก็รับคำท้า ในยุคที่มนุษย์กล้าที่จะแล่นเรือ ข้ามมหาสมุทรแอตแลนด์ติก ไมเคิลแอนเจโลกล้าที่จะสำรวจ น่านน้ำใหม่ทางวงการศิลปะ เช่นกัน เขาได้เล่าเรื่องราว มันไม่ได้เกี่ยวกับสาวกทั้งหลาย แต่เป็นเรื่องราว ของการเริ่มต้นอันยิ่งใหญ่ เรื่องราวจากหนังสือปฐมกาล
Not really an easy sell, stories on a ceiling. How would you be able to read a busy scene from 62 feet below? The painting technique that had been handed on for 200 years in Florentine studios was not equipped for this kind of a narrative.
เรื่องราวบนเพดาน ไม่ได้รับความนิยมง่ายสักเท่าไร คุณจะดูฉากที่ยุ่งเหยิง ที่อยู่สูงขึ้นไป 62 ฟุต รู้เรื่องหรือเปล่า เทคนิคการวาดภาพที่ตกทอดมา 200 ปี ในสตูดิโอในฟลอเรนซ์ ไม่ได้มีเรื่องเล่าอะไรแบบนี้
But Michelangelo wasn't really a painter, and so he played to his strengths. Instead of being accustomed to filling space with busyness, he took a hammer and chisel and hacked away at a piece of marble to reveal the figure within. Michelangelo was an essentialist; he would tell his story in massive, dynamic bodies.
แต่อันที่จริง ไมเคิลแอนเจโลไม่ได้เป็นนักวาดภาพ เขาก็เลยลองเล่นกับความสามารถของเขา แทนที่จะเติมที่ว่างด้วยความยุ่งเหยิง อย่างที่คุ้นเคย เขาเอาค้อนและสิ่วสกัดไปที่ชิ้นส่วนของหินอ่อน เพื่อเผยรูปร่างภายใน ไมเคิลแองเจลโลเป็นนักสารัตถนิยม เขาจะบอกเล่าเรื่องราวของเขา ในชิ้นงานขนาดใหญ่ที่มีชีวิตชีวา
This plan was embraced by the larger-than-life Pope Julius II, a man who was unafraid of Michelangelo's brazen genius. He was nephew to Pope Sixtus IV, and he had been steeped in art for 30 years and he knew its power. And history has handed down the moniker of the Warrior Pope, but this man's legacy to the Vatican -- it wasn't fortresses and artillery, it was art. He left us the Raphael Rooms, the Sistine Chapel. He left St. Peter's Basilica as well as an extraordinary collection of Greco-Roman sculptures -- decidedly un-Christian works that would become the seedbed of the world's first modern museum, the Vatican Museums. Julius was a man who envisioned a Vatican that would be eternally relevant through grandeur and through beauty, and he was right. The encounter between these two giants, Michelangelo and Julius II, that's what gave us the Sistine Chapel. Michelangelo was so committed to this project, that he succeeded in getting the job done in three and a half years, using a skeleton crew and spending most of the time, hours on end, reaching up above his head to paint the stories on the ceiling.
แผนการนี้ได้รับการต้อนรับสู่อ้อมกอด ของสันตะปาปา จูเลียส ที่สอง ผู้ยิ่งใหญ่ ชายผู้ไม่เกรงกลัวอัจฉริยภาพสุดก๋ากั่น ของไมเคิลแอนเจโล เขาเป็นหลานชายของสันตะปาปา ซิกตัส ที่สี่ และเขาก็ผูกพันอยู่กับศิลปะ มาเป็นเวลา 30 ปี และเขารู้ถึงอำนาจของมัน นักประวัติศาสตร์ได้ระบุชื่อเล่นของเขา สันตะปาปานักรบ แต่มรดกที่ชายคนนี้ให้ไว้กับวาติกัน ไม่ใช่ป้อมปราการหรือปืนใหญ่ แต่เป็นศิลปะ เขาทิ้งห้องราฟาเอล ไว้ให้กับโบสถ์น้อยซิสติน เขาทิ้งโบสถ์นิกายโรมันคาทอลิก เซนต์ปีเตอร์ เอาไว้ เช่นเดียวกันกับของสะสมรูปปั้นเกรโก-โรมัน ที่ไม่ธรรมดา พวกมันถูกตัดสินว่าเป็นงานที่ไม่เป็นคริสเตียน และอาจกลายเป็นการหว่านเมล็ด สำหรับพิพิธภัณฑ์สมัยใหม่แห่งแรกในโลก ซึ่งก็คือ พิพิธภัณฑ์วาติกัน จูเลียสเป็นชายคนหนึ่ง ผู้ที่มีวิสัยทัศน์ต่อวาติกัน ว่ามันจะมีความสำคัญไปตลอดกาล ด้วยความสง่าและด้วยความสวยงาม และเขาก็คิดถูก การปะทะกันระหว่างสองยักษ์ใหญ่ ไมเคิลแอนเจโลและจูเลียสที่สอง ได้ให้โบสถ์น้อยซิสตีนกับเรา ไมเคิลแอนเจโลทุ่มเทให้กับโครงการนี้ และเขาก็ทำงานจนสำเร็จภายในสามปีครึ่ง โดยใช้คนของเขา และใช้เวลาส่วนใหญ่ เอื้อมขึ้นสูงเหนือศีรษะของเขา เพื่อวาดภาพเรื่องราวบนเพดาน
So let's look at this ceiling and see storytelling gone global. No more familiar artistic references to the world around you. There's just space and structure and energy; a monumental painted framework which opens onto nine panels, more driven by sculptural form than painterly color. And we stand in the far end by the entrance, far from the altar and from the gated enclosure intended for the clergy and we peer into the distance, looking for a beginning. And whether in scientific inquiry or in biblical tradition, we think in terms of a primal spark. Michelangelo gave us an initial energy when he gave us the separation of light and dark, a churning figure blurry in the distance, compressed into a tight space. The next figure looms larger, and you see a figure hurtling from one side to the next. He leaves in his wake the sun, the moon, vegetation. Michelangelo didn't focus on the stuff that was being created, unlike all the other artists. He focused on the act of creation.
เราลองมาดูเพดานกัน และดูเรื่องราวที่โด่งดังไปไกลทั่วโลก ไม่มีงานศิลปะใด ที่จะเป็นที่รู้จักไปมากกว่านี้แล้ว มันมีพื้นที่และโครงสร้างและพลังงาน โครงร่างที่ถูกวาดอย่างอลังการ ซึ่งเปิดเข้าสู่เก้าส่วน ที่มีรูปปั้นที่น่าดึงดูด มากกว่าจะเป็นสีสันที่วาดลงไป และเรายืนอยู่ที่ปลายสุดของทางเข้า ห่างจากแท่นบูชาและรั้วกั้น ที่มีไว้สำหรับนักบวช และมองเข้าไปลึก ๆ จากจุดเริ่มต้น และไม่ว่าจะเป็นคำถามทางวิทยาศาสตร์ หรือแนวปฏิบัติตามพระคำภีร์ เราคิดในแง่ของประกายแรกเริ่ม ไมเคิลแอนเจโลให้พลังงานเริ่มต้นกับเรา เมื่อเขาให้การแยกระหว่างแสงและความมืด รูปร่างวกวนที่ไม่ชัดเจนในระยะไกล ถูกอัดเข้ามาในพื้นที่แคบ ๆ รูปร่างถัดไปค่อนข้างใหญ่กว่า และคุณเห็นรูปร่างนี้พุ่งจากด้านหนึ่ง ไปอีกด้านหนึ่ง เขาตื่นขึ้นและออกไป ดวงอาทิตย์, ดวงจันทร์, พืชพรรณ ไมเคิลแอนเจโลไม่ได้มุ่งความสนใจ ไปที่สิ่งที่กำลังถูกสร้าง ต่างกับศิลปินคนอื่น ๆ เขามุ่งความสนใจไปยังการสร้าง
And then the movement stops, like a caesura in poetry and the creator hovers. So what's he doing? Is he creating land? Is he creating sea? Or is he looking back over his handiwork, the universe and his treasures, just like Michelangelo must have, looking back over his work in the ceiling and proclaiming, "It is good."
และเมื่อการเคลื่อนไหวหยุด เหมือนกับจังหวะหยุดในบทกลอน และผู้สร้างก็เหาะอยู่บนฟ้า ผู้สร้างทำอะไร เขากำลังสร้างพื้นดินหรือเปล่า เขากำลังสร้างทะเลหรือเปล่า หรือเขากำลังมองย้อนกลับไปดูงานของเขา จักรวาลและสิ่งมีค่าของเขา อย่างที่ไมเคิลแอนเจโลจะต้องทำ มองกลับไปดูงานของเขาเองบนเพดาน และประกาศก้องว่า "มันเจ๋ง"
So now the scene is set, and you get to the culmination of creation, which is man. Adam leaps to the eye, a light figure against a dark background. But looking closer, that leg is pretty languid on the ground, the arm is heavy on the knee. Adam lacks that interior spark that will impel him to greatness. That spark is about to be conferred by the creator in that finger, which is one millimeter from the hand of Adam. It puts us at the edge of our seats, because we're one moment from that contact, through which that man will discover his purpose, leap up and take his place at the pinnacle of creation.
ตอนนี้ฉากก็ถูกจัดวาง และคุณก็ได้การรวมตัวของการสร้าง ซึ่งก็คือมนุษย์ อดัมปรากฏสู่สายตา ภาพสว่างที่ต่างกับฉากมืด แต่ลองสังเกตใกล้ ๆ ขาของเขาที่อ่อนเปลี้ยอยู่บนพื้น แขนที่วางพักไว้บนเข่า อดัมขาดการจุดประกายจากภายใน ที่จะกระตุ้นให้เขามีความยิ่งใหญ่ ประกายนั้นจะถูกมอบให้อดัม โดยผู้สร้างผ่านทางปลายนิ้ว ซึ่งห่างไปจากมือของอดัมเพียงหนึ่งมิลลิเมตร มันทำเอาเรานั่งไม่ติด เพราะเราอยู่ห่างจากวินาทีนั้นไปนิดเดียว ก่อนที่ชายคนนั้น จะค้นพบความหมายของชีวิต ลุกขึ้นและเล่นบทบาท ในจุดสุดยอดของการสร้าง
And then Michelangelo threw a curveball. Who is in that other arm? Eve, first woman. No, she's not an afterthought. She's part of the plan. She's always been in his mind. Look at her, so intimate with God that her hand curls around his arm. And for me, an American art historian from the 21st century, this was the moment that the painting spoke to me. Because I realized that this representation of the human drama was always about men and women -- so much so, that the dead center, the heart of the ceiling, is the creation of woman, not Adam. And the fact is, that when you see them together in the Garden of Eden, they fall together and together their proud posture turns into folded shame.
และจากนั้นไมเคิลแอนเจโลก็แสดงลีลา ใครอยู่ที่แขนทางด้านนอกนั่น อีฟ ผู้หญิงคนแรก ไม่ เธอไม่ใช่แผนสำรอง เธออยู่ในแผนการมาแต่ต้น เธออยู่ในความคิดของเขามาตลอด มองดูเธอสิ คล้องแขนของเธอไว้กับพระเจ้า ดูสนิทสนมใกล้ชิดกับพระเจ้า และสำหรับฉัน นักประวัติศาสตร์ศิลปะ ชาวอเมริกัน จากศตวรรษที่ 21 มันเป็นช่วงที่ภาพวาดสื่อสารกับฉัน เพราะฉันตระหนักว่า การแสดงละครชีวิตมนุษย์นี้ เกี่ยวกับชายและหญิงเสมอ -- ใจกลางของเพดานนั้น เป็นการสร้างผู้หญิง ไม่ใช่อดัม และอันที่จริง เมื่อคุณเห็นพวกเขาอยู่ด้วยกัน ในสวนอีเดน พวกเขาตกสวรรค์ด้วยกัน และอากัปกริยาอันภาคภูมิของพวกเขา ก็กลายเป็นความอับอาย
You are at critical juncture now in the ceiling. You are exactly at the point where you and I can go no further into the church. The gated enclosure keeps us out of the inner sanctum, and we are cast out much like Adam and Eve. The remaining scenes in the ceiling, they mirror the crowded chaos of the world around us. You have Noah and his Ark and the flood. You have Noah. He's making a sacrifice and a covenant with God. Maybe he's the savior. Oh, but no, Noah is the one who grew grapes, invented wine, got drunk and passed out naked in his barn. It is a curious way to design the ceiling, now starting out with God creating life, ending up with some guy blind drunk in a barn. And so, compared with Adam, you might think Michelangelo is making fun of us.
คุณอยู่ที่จุดเชื่อมต่อที่สำคัญบนเพดานนี้ คุณกำลังอยู่ตรงที่คุณและฉัน ไม่อาจเข้าไปต่อได้ในโบสถ์ รั้วปิดกั้นพวกเรากับส่วนด้านใน และพวกเราถูกไล่ ไม่ต่างอะไรจากอดัมและอีฟ ฉากที่เหลืออยู่บนเพดาน พวกมันสะท้อนความโกลาหนอลหม่าน ของโลกรอบ ๆ ตัวเรา คุณเห็นโนอาห์และเรือของเขาและน้ำท่วม คุณเห็นโนอาห์ เขาบวงสรวง และทำสัญญากับพระเจ้า บางที เขาอาจเป็นผู้ช่วยให้รอด โอ้ แต่ไม่ใช่เลย โนอาห์เป็นคนที่ปลูกองุ่น และคิดค้นการหมักไวน์ ดื่มซะเมามายและสลบไปในยุ้งฉาง ทั้งที่เปล่าเปลือยอย่างนั้น มันเป็นวิธีที่ต้องด้วยชั้นเชิง ในการออกแบบเพดาน เริ่มด้วยการสร้างชีวิตโดยพระเจ้า จบลงที่ชายคนหนึ่ง ที่เมาไม่รู้เรืองในยุ้งฉาง และเมื่อเปรียบเทียบกับอดัม คุณอาจคิดว่า ไมเคิลแอนเจโลกำลังล้อเราเล่น
But he's about to dispel the gloom by using those bright colors right underneath Noah: emerald, topaz, scarlet on the prophet Zechariah. Zechariah foresees a light coming from the east, and we are turned at this juncture to a new destination, with sibyls and prophets who will lead us on a parade. You have the heroes and heroines who make safe the way, and we follow the mothers and fathers. They are the motors of this great human engine, driving it forward.
แต่เขากำลังขจัดความมืด โดยการใช้สีสดใสใต้โนอาห์ เขียวมรกต, เหลืองบุษราคัม, แดงเลือดหมู บนศาสดาเศคาริยาห์ เศคาริยาห์เล็งเห็นได้ถึง แสงที่จะมาจากทางตะวันออก และพวกเราเลี้ยวที่จุดเปลี่ยน ไปยังปลายทางใหม่ กับผู้ทำนายและศาสดา ผู้จะนำเราไปสู่สวรรค์ เราเห็นวีรบุรุษและวีรสตรี ทำให้หนทางนั้นปลอดภัย และเราก็ตามบิดาและมารดา พวกเขาเป็นผู้ผลักดันที่ยิ่งใหญ่ ที่ดันให้มนุษย์เดินหน้า
And now we're at the keystone of the ceiling, the culmination of the whole thing, with a figure that looks like he's about to fall out of his space into our space, encroaching our space.
และตอนนี้ เรามาถึงหินหลักยอดโค้ง ของเพดานนี้ ที่เป็นการรวมกันของทุกอย่าง ด้วยรูปร่างที่เหมือนกับว่า เขาจะตกลงมาจากที่ของเขา สู่ที่ของเรา ล่วงล้ำลงมายังที่ของเรา
This is the most important juncture. Past meets present. This figure, Jonah, who spent three days in the belly of the whale, for the Christians, is the symbol of the renewal of humanity through Jesus' sacrifice, but for the multitudes of visitors to that museum from all faiths who visit there every day, he is the moment the distant past encounters and meets immediate reality.
มันเป็นการเชื่อมต่อที่สำคัญ อดีตปะทะกับปัจจุบัน ภาพของจอห์น ผู้ที่ใช้เวลาสามวัน ในท้องของปลาวาฬ สำหรับชาวคริสเตียน มันเป็นสัญลักษณ์ ของการเกิดใหม่ของมนุษยชาติ ผ่านการอุทิศตนของพระเยซู แต่สำหรับผู้เข้าชมจำนวนมากของพิพิธภัณฑ์ ที่มีความเชื่อหลากหลาย ที่เข้ามาเยี่ยมชมที่นี่ทุกวัน เขาเป็นวินาทีที่อดีตอันห่างไกล มาปะทะกับปัจจุบัน ณ เวลานี้
All of this brings us to the yawning archway of the altar wall, where we see Michelangelo's Last Judgment, painted in 1534 after the world had changed again. The Reformation had splintered the Church, the Ottoman Empire had made Islam a household word and Magellan had found a route into the Pacific Ocean. How is a 59-year-old artist who has never been any further than Venice going to speak to this new world? Michelangelo chose to paint destiny, that universal desire, common to all of us, to leave a legacy of excellence. Told in terms of the Christian vision of the Last Judgment, the end of the world, Michelangelo gave you a series of figures who are wearing these strikingly beautiful bodies. They have no more covers, no more portraits except for a couple. It's a composition only out of bodies, 391, no two alike, unique like each and every one of us. They start in the lower corner, breaking away from the ground, struggling and trying to rise. Those who have risen reach back to help others, and in one amazing vignette, you have a black man and a white man pulled up together in an incredible vision of human unity in this new world. The lion's share of the space goes to the winner's circle. There you find men and women completely nude like athletes. They are the ones who have overcome adversity, and Michelangelo's vision of people who combat adversity, overcome obstacles -- they're just like athletes. So you have men and women flexing and posing in this extraordinary spotlight. Presiding over this assembly is Jesus, first a suffering man on the cross, now a glorious ruler in Heaven. And as Michelangelo proved in his painting, hardship, setbacks and obstacles, they don't limit excellence, they forge it.
ทั้งหมดนี้ นำเราไปยัง ส่วนโค้งของกำแพงแท่นบูชา ที่ซึ่งเราจะเห็นภาพงาน วันโลกาวินาศ ของไมเคิลแอนเจโล ที่ถูกวาดในปี ค.ศ. 1534 หลังจากโลกเปลี่ยนแปลงไปอีกครั้ง ยุคสมัยการปฏิรูปทำให้ศาสนจักรแตกแยก จักรวรรดิออตโตมานทำให้ศาสนาอิสลาม เป็นศาสนาหลักของโลก และแมกเจลแลนได้เดินทาง ข้ามมหาสมุทรแปซิฟิก ศิลปินอายุ 59 ที่ไม่เคยไปไหนไกลกว่าเวนิส จะพูดกับโลกใหม่อย่างไร ไมเคิลแอนเจโลเลือกที่จะวาดเป้าหมาย ที่เป็นความปรารถนาสากล สำหรับพวกเราทุกคน เพื่อที่จะทิ้งมรดกอันยอดเยี่ยมเอาไว้ ด้วยการบอกเล่าการพิพากษาครั้งสุดท้าย ผ่านมุมมองของชาวคริสเตียน มันคือจุดจบของโลก ไมเคิลแอนเจโลให้ภาพชุด ของบุคคลที่มีรูปร่างงดงาม พวกเขาไม่มีอะไรปกปิดอีกต่อไป เว้นแต่คู่หนึ่ง มันเป็นการผสมผสาน ที่เกิดมาจากร่างกายล้วน ๆ 391 บุคคล ที่ไม่เหมือนกันเลย มีความเป็นเอกลักษณ์เหมือนพวกเราแต่ละคน พวกเขาเริ่มจากมุมล่าง ขึ้นไปจากพื้น พยายามและตะกายขึ้นไป พวกที่ขึ้นไปได้เอื้อมมือลงมา เพื่อช่วยคนอื่น และในภาพลวดลายเล็ก ๆ หนึ่งที่น่าทึ่ง คุณจะเห็นชายผิวดำและชายผิวขาว ถูกดึงขึ้นไปด้วยกัน ในมุมมองเอกภาพแห่งมนุษยชาติ ในโลกใหม่นี้ พื้นที่ขนาดใหญ่ถูกให้กับบรรดาผู้ชนะ ตรงนั้น คุณจะเห็นชายหญิงเปลือยกาย เหมือนกับนักกีฬา พวกเขาคือพวกที่พ้นเคราะห์กรรม และมุมมองของไมเคิลแอนเจโล กับคนที่ต่อสู้กับเคราะห์กรรม เอาชนะอุปสรรค -- พวกเขาก็เหมือนกับนักกีฬา คุณจะเห็นชายหญิงกำลังอวดกล้าม อวดโฉม ในแสงไฟที่ไม่ธรรมดา ผู้ที่เผ้าดูการรวมตัวกันนี้คือพระเยซู ที่ตอนแรก เป็นชายที่รับทุกข์ทรมานบนกางเขน ตอนนี้เป็นผู้ปกครองทรงสง่าบนสวรรค์ และอย่างที่ไมเคิลแอนเจโล พิสูจน์ให้เห็นในภาพวาด ความยากลำบาก ความล้มเหลว และอุปสรรค พวกมันไม่ได้จำกัดความเป็นเลิศ พวกมันหล่อหลอมความเป็นเลิศ
Now, this does lead us to one odd thing. This is the Pope's private chapel, and the best way you can describe that is indeed a stew of nudes. But Michelangelo was trying to use only the best artistic language, the most universal artistic language he could think of: that of the human body. And so instead of the way of showing virtue such as fortitude or self-mastery, he borrowed from Julius II's wonderful collection of sculptures in order to show inner strength as external power.
ตอนนี้ มันนำเราเข้าสู่สิ่งหนึ่งที่ดูประหลาด นี่คือโบสถ์ส่วนตัวของสันตะปาปา และวิธีที่ดีที่สุด ที่คุณจะอธิบายถึงสิ่งนั้น ก็คือกลุ่มคนเปลือย แต่ไมเคิลแอนเจโลพยายาม ที่จะใช้ภาษาศิลปะที่ดีที่สุด ภาษาศิลปะที่เป็นสากลที่สุดที่เขาคิดออก คือร่างกายของมนุษย์ และแทนที่จะเป็นการแสดงคุณสมบัติ เช่นพละกำลัง หรือความรู้ของตนเอง เขายืมรูปปั้นที่สวยงามมาจาก จูเลียส ที่สอง เพื่อที่จะแสดงความเข้มแข็งจากข้างใน ในฐานะที่มันเป็นพลังภายนอก
Now, one contemporary did write that the chapel was too beautiful to not cause controversy. And so it did. Michelangelo soon found that thanks to the printing press, complaints about the nudity spread all over the place, and soon his masterpiece of human drama was labeled pornography, at which point he added two more portraits, one of the man who criticized him, a papal courtier, and the other one of himself as a dried up husk, no athlete, in the hands of a long-suffering martyr. The year he died he saw several of these figures covered over, a triumph for trivial distractions over his great exhortation to glory.
ตอนนี้ มีนักเขียนยุคใหม่เขียนไว้ว่า โบสถ์น้อยนั้นสวยเกินกว่า ที่จะไม่มีเรื่องขัดแย้ง และมันก็เป็นเช่นนั้น ต้องขอขอบคุณสำนักพิมพ์ ไม่นานไมเคิลแอนเจโลก็พบว่า การพร่ำบ่นด่า เกี่ยวกับการโป๊เปลือยกระจายไปทั่ว และไม่นาน ผลงานชิ้นเอกของเขาที่เกี่ยวกับ ละครมนุษย์ก็ถูกตีตราว่าเป็นงานลามก ถึงจุดที่ว่าเขาเติมภาพบุคคลอีกสองคน หนึ่งในนั้นคือคนที่วิจารณ์เขา คือข้าหลวงของสันตะปาปา และอีกคนหนึ่งคือเขาเอง ที่แห้งเป็นแกลบ ดูไม่เป็นนักกีฬา อยู่ในมือของผู้ยอมพลีชีพเพื่อศาสนา ที่เป็นทุกข์มานาน ปีที่เขาเสียชีวิต เขาเห็นรูปบางรูปถูกปกปิด เหมือนเป็นชัยของความไขว้เขว เหนือการกระตุ้นสู่ความรุ่งโรจน์ของเขา
And so now we stand in the here and now. We are caught in that space between beginnings and endings, in the great, huge totality of the human experience. The Sistine Chapel forces us to look around as if it were a mirror. Who am I in this picture? Am I one of the crowd? Am I the drunk guy? Am I the athlete? And as we leave this haven of uplifting beauty, we are inspired to ask ourselves life's biggest questions: Who am I, and what role do I play in this great theater of life?
และตอนนี้ เราก็ยืนอยู่ ที่นี่และตอนนี้ เราอยู่ท่ามกลางพื้นที่ ระหว่างจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุด ของประสบการณ์ทั้งหมดของมนุษย์ ที่ยิ่งใหญ่ โบสถ์น้อยซิสตินบังคับให้เรามองไปรอบ ๆ ราวกับว่ามันเป็นกระจก ฉันเป็นใครในกระจกนั่น ฉันเป็นหนึ่งในกลุ่มคนนั้นหรือเปล่า ฉันเป็นคนขี้เมาหรือเปล่า ฉันเป็นนักกีฬาหรือเปล่า และเมื่อเราออกจากสวรรค์ แห่งความงามที่เฟื่องฟูแห่งนี้ เราได้รับแรงบันดาลใจให้ถาม คำถามแห่งชีวิตที่ยิ่งใหญ่ ฉันเป็นใคร และบทบาทไหนที่ฉันแสดง ในโรงมหรสพแห่งชีวิตนี้
Thank you.
ขอบคุณค่ะ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
Bruno Giussani: Elizabeth Lev, thank you.
บรูโน กูสซานิ: เอลิซาเบท ลีฟ ขอบคุณครับ
Elizabeth, you mentioned this whole issue of pornography, too many nudes and too many daily life scenes and improper things in the eyes of the time. But actually the story is bigger. It's not just touching up and covering up some of the figures. This work of art was almost destroyed because of that.
เอลิซาเบท คุณกล่าวถึง ประเด็นเรื่องงานลามก มีการโป๊เปลือย ฉากชีวิตประจำวัน และสิ่งไม่เหมาะสมมากเกินไป ในสายตาของคนในยุคนั้น แต่อันที่จริงเรื่องราวนั้นยิ่งใหญ่กว่านั้น มันไม่ใช่แค่ถูกแก้ไขอย่างรวดเร็ว และถูกปกปิด งานศิลปะเหล่านี้เกือบที่จะถูกทำลาย ด้วยเหตุนั้น
Elizabeth Lev: The effect of the Last Judgment was enormous. The printing press made sure that everybody saw it. And so, this wasn't something that happened within a couple of weeks. It was something that happened over the space of 20 years of editorials and complaints, saying to the Church, "You can't possibly tell us how to live our lives. Did you notice you have pornography in the Pope's chapel?" And so after complaints and insistence of trying to get this work destroyed, it was finally the year that Michelangelo died that the Church finally found a compromise, a way to save the painting, and that was in putting up these extra 30 covers, and that happens to be the origin of fig-leafing. That's where it all came about, and it came about from a church that was trying to save a work of art, not indeed deface or destroyed it.
เอลิซาเบธ ลีฟ: ผลจากภาพวันโลกาวินาศ มันยิ่งใหญ่มาก สำนักพิมพ์ต้องการให้ทุกคนเห็นมัน ฉะนั้น นี่ไม่ใช่แค่อะไรบางอย่าง ที่เกิดขึ้นภายในไม่กี่สัปดาห์ มันเป็นอะไรบางอย่าง ที่เกิดขึ้นในช่วง 20 ปี ที่มีการแก้ไขทำซ้ำและบ่นวิจารณ์ บอกกับศาสนจักรว่า "คุณไม่สามารถที่จะมาบอกพวกเรา ว่าเราจะต้องใช้ชีวิตอย่างไร คุณไม่เห็นหรือว่า คุณมีงานลามก อยู่ในศาสนจักรน้อยของสันตะปาปาด้วยน่ะ" และหลังจากการบ่นและยืนกราน ว่างานพวกนี้จะต้องถูกทำลาย ในที่สุด มันก็เป็นปี ที่ไมเคิลแอนเจโลเสียชีวิต ที่ในที่สุดศาสนจักร ก็ได้พบกับวิธีประนีประนอม เพื่อที่จะรักษาภาพวาดเอาไว้ และนั่นก็คือ การนำสิ่งปกปิดเพิ่ม 30 ชิ้นไปวาง และนั่นก็คือใบฟิกซ์ที่มีมาแต่เดิม นั่นเป็นที่มาของมัน และมันมาจากการที่ศาสนจักร พยายามรักษางานศิลปะเอาไว้ ไม่ได้เข้าไปเผชิญหน้าปกป้องมัน หรือทำลายมัน
BG: This, what you just gave us, is not the classic tour that people get today when they go to the Sistine Chapel.
บรูโน: สิ่งที่คุณเพิ่งมอบให้กับเรา ไม่ใช่การท่องเที่ยวคลาสสิก ที่ทุกคนได้ในปัจจุบัน เมื่อไปยังโบสถ์น้อยซิสติน
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
EL: I don't know, is that an ad?
เอลิซาเบธ: ไม่รู้สิคะ นั่นเป็นการโฆษณาหรือเปล่าเนี่ย
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
BG: No, no, no, not necessarily, it is a statement. The experience of art today is encountering problems. Too many people want to see this there, and the result is five million people going through that tiny door and experiencing it in a completely different way than we just did.
บรูโน: ไม่ครับไม่ ไม่จำเป็นนะครับ มันเป็นแค่แถลงการณ์น่ะครับ ประสบการณ์เกี่ยวกับศิลปะในปัจจุบัน กำลังเผชิญหน้ากับปัญหา มีคนอยากดูมันมากเกินไป และผลก็คือคนห้าล้านคน เดินผ่านประตูเล็ก ๆ นี่ และได้รับประสบการณ์ ในแบบที่ต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง เมื่อเทียบกับที่เราได้
EL: Right. I agree. I think it's really nice to be able to pause and look. But also realize, even when you're in those days, with 28,000 people a day, even those days when you're in there with all those other people, look around you and think how amazing it is that some painted plaster from 500 years ago can still draw all those people standing side by side with you, looking upwards with their jaws dropped. It's a great statement about how beauty truly can speak to us all through time and through geographic space.
เอลิซาเบธ: ใช่ค่ะ ฉันเห็นด้วย มันดีมาก ๆ ที่จะสามารถหยุดและดู แต่ขอให้ตระหนักไว้ว่า ถึงแม้ว่าคุณจะอยู่ในนี่นั่นในวันนั้น กับคน 28,000 คน แม้ว่าในวันนั้น ที่คุณอยู่กับคนอื่น ๆ มองไปรอบ ๆ ตัว และคิดว่า มันน่าอัศจรรย์จริง ๆ ที่ภาพปูนเปียกบางภาพ จากเมื่อ 500 ปีก่อน ยังคงดึงดูดผู้คนเหล่านี้ ให้มายื่นอยู่เคียงข้างคุณ มองขึ้นไป ในขณะที่พวกเขาอ้าปากค้าง มันเป็นการประกาศที่ยอดเยี่ยม ว่าความงามสื่อสารกับเราอย่างไร ผ่านกาลเวลา และผ่านพื้นที่ทางภูมิศาสตร์
BG: Liz, grazie.
บรูโน: ลิซ กราซี [ขอบคุณ]
EL: Grazie a te.
เอลิซาเบท: กราซี อะ ที [ขอบคุณค่ะ]
BG: Thank you.
บรูโน: ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)