This room may appear to be holding 600 people, but there's actually so many more, because within each one of us, there is a multitude of personalities. I have two primary personalities that have been in conflict and conversation within me since I was a little girl. I call them "the mystic" and "the warrior."
Este recinto parecería albergar a 600 personas, pero hay realmente muchas más, porque dentro de cada uno de nosotros existe una multitud de personalidades. Yo tengo dos personalidades principales que han estado en conflicto y conversación dentro de mí desde que era una niña pequeña. Las llamo "el místico" y "el guerrero".
I was born into a family of politically active intellectual atheists. There was this equation in my family that went something like this: if you are intelligent, you therefore are not spiritual. I was the freak of the family. I was this weird little kid who wanted to have deep talks about the worlds that might exist beyond the ones we perceive with our senses. I wanted to know if what we human beings see and hear and think is a full and accurate picture of reality. So, looking for answers, I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors. I read Sartre and Socrates. And then a wonderful thing happened when I was in high school: gurus from the East started washing up on the shores of America.
Nací en una familia de activistas políticos, intelectuales ateos. Existía esta ecuación en mi familia que era más o menos así: Si eres inteligente, entonces no eres espiritual. Yo era la rara de la familia. Yo era esta pequeña niña extraña que quería tener charlas profundas sobre los mundos que podrían existir más allá de los que percibimos con nuestros sentidos. Quería saber si lo que los humanos vemos y oímos y pensamos is un retrato preciso y completo de la realidad. Así que, buscando respuestas, Fui a la misa católica; seguí a mis vecinos. Leí a Sartre y a Sócrates. Y luego una cosa maravillosa sucedió cuando estaba en la secundaría: Gurús de Oriente comenzaron a aparecer en las costas de América.
(Laughter)
Y me dije,
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
"Quiero hacerme con uno de ellos".
(Laughter)
Y desde ese momento,
And ever since, I've been walking the mystic path, trying to peer beyond what Albert Einstein called the "optical delusion" of everyday consciousness. So what did he mean by this? I'll show you. Take a breath right now of this clear air in this room. Now, see this strange, underwater-coral-reef-looking thing? It's actually a person's trachea. And those colored globs are microbes that are actually swimming around in this room right now, all around us. If we're blind to this simple biology, imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now and at the grandest cosmic levels. My years as a mystic have made me question almost all my assumptions. They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
he estado transitando el camino místico, tratando de mirar más allá de lo que Albert Einstein llamó, "la ilusión optica de la conciencia cotidiana". ¿Y qué quería él decir? Les mostraré. Respiren ahora mismo el aire puro de este recinto. Ahora, ¿ven esta cosa extraña, submarina, que parece un arrecife de coral? Es en realidad la tráquea de una persona. Y esos glóbulos de colores son microbios que están nadando dentro de este recinto ahora mismo, alrededor de nosotros. Si estamos ciegos a esta simple biología, imagínense lo que nos estamos perdiendo ahora mismo en la más pequeña escala subatómica y en los más grandes niveles cósmicos. Mis años como mística me han hecho cuestionar casi todos mis supuestos. Me han vuelto una orgullosa sabelo-no-todo.
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this, the warrior rolls her eyes. She's concerned about what's happening in this world right now. She's worried. She says, "Excuse me, I'm pissed off, and I know a few things, and we better get busy about them right now." I've spent my life as a warrior, working for women's issues, working on political campaigns, being an activist for the environment. And it can be sort of crazymaking, housing both the mystic and the warrior in one body.
Ahora, cuando mi parte mística parlotea sin parar como ahora, el guerrero pone los ojos en blanco. le preocupa lo que está pasando en este mundo ahora mismo. Está preocupado Dice, "Perdón, estoy enojado, y sé algunas cosas, y es mejor que nos pongamos manos a la obra ahora". Pasé mi vida como un guerrero, trabajando por problemas de mujeres, trabajando en campanas políticas, siendo una activista del medioambiente. Y puede ser un poco enloquecedor, albergar a ambos, el místico y el guerrero en un mismo cuerpo.
I've always been attracted to those rare people who pull that off, who devote their lives to humanity with the grit of the warrior and the grace of the mystic -- people like Martin Luther King, Jr., who wrote, "I can never be what I ought to be until you are what you ought to be." "This," he wrote, "is the interrelated structure of reality." Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said, "The problem with the world is that we draw the circle of our family too small." And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu," which means "I need you in order to be me, and you need me in order to be you." Now, we all love to trot out these three mystic warriors as if they were born with a "saint" gene. But we all actually have the same capacity that they do. And we need to do their work now.
Siempre me sentí atraída por esa gente rara que podía vivir con eso, que dedicaban su vida a la humanidad con la garra del guerrero y la gracia del místico -- gente como Martin Luther King Jr. que escribió, "Nunca podré ser lo que debo ser, hasta que ustedes sean lo que deben ser. Esta," escribió, "es la estructura interrelacionada de la realidad." Luego la Madre Teresa, otra guerrera mística, quien dijo, "El problema con el mundo es que trazamos el círculo de nuestra familia demasiado pequeno". Y Nelson Mandela, que vive bajo el precepto africano de ubuntu, que significa: te necesito para poder ser yo, y tú me necesitas para poder ser tú. Ahora, a todos nos encanta sacar a relucir a estos tres guerreros místicos como si hubieran nacido con el gen del santo. Pero ciertamente todos tenemos la misma capacidad que ellos tienen, y tenemos que hacer su trabajo ahora.
I'm deeply disturbed by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other," by the voice we're giving to the most divisive among us. Listen to these titles of some of the best-selling books from both sides of the political divide here in the US: "Liberalism is a Mental Disorder," "Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot," "Pinheads and Patriots," "Arguing with Idiots." They're supposedly tongue-in-cheek, but they're actually dangerous. Now here's a title that may sound familiar, but whose author may surprise you: "Four and a Half Years of Struggle Against Lies, Stupidity and Cowardice." Who wrote that? That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" -- the book that launched the Nazi Party. The worst eras in human history, whether in Cambodia or Germany or Rwanda -- they start like this, with negative otherizing. And then they morph into violent extremism.
Estoy profundamente molesta con las formas en las que todas nuestras culturas están demonizando al Otro con la voz que le estamos dando a los más divisivos entre nosotros. Escuchen estos títulos de algunos de los libros más vendidos de ambos lados de la división política aquí en los Estados Unidos. "El liberalismo es una enfermedad mental", "Rush Limbaugh es un gordo idiota", "Estúpidos y patriotas", "Discutiendo con idiotas" Son supuestamente irónicos, pero en verdad son peligrosos. Ahora, hay un título que puede sonar familiar, pero que cuyo autor puede que los sorprenda: "Cuatro años y medio de lucha contra las mentiras, la estupidez y la cobardía". ¿Quién escribió eso? Ese fue el primer título de Adolf Hitler para "Mein Kampf" - " Mi Lucha" - el libro que lanzó al partido Nazi. Las peores épocas en la historia de la humanidad, ya sea en Camboya o Alemania o Ruanda, empiezan así, considerando al Otro negativamente. Y luego se transforman en extremismo violento.
This is why I'm launching a new initiative. And it's to help all of us, myself included, to counteract the tendency to otherize. And I realize we're all busy people, so don't worry, you can do this on a lunch break. I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch." If you are a Republican, you can take a Democrat to lunch. Or if you're a Democrat, think of it as taking a Republican to lunch. Now, if the idea of taking any of these people to lunch makes you lose your appetite,
Es por esto que estoy lanzando una nueva iniciativa. Y es ayudar a todos nosotros, yo incluida, a combatir esta tendencia a separarnos del otro. Y sé que todos somos personas opcupadas, no se preocupen, pueden hacer esto en la hora del almuerzo. Llamo a mi iniciativa, "Lleva al Otro a almorzar". Si eres un republicano, puedes llevar a un demócrata a almorzar, o si eres un demócrata, piensa en llevar a un republicano a almorzar. Ahora, si la idea de llevar a cualquiera de estas personas a almorzar les hace perder el apetito,
(Laughter)
sugiero que empiecen más localmente,
I suggest you start more local, because there is no shortage of the other right in your own neighborhood: maybe that person who worships at the mosque or the church or the synagogue down the street; or someone from the other side of the abortion conflict; or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
porque no hay escasez de Otros ahí mismo en su vecindario. Quizás esa persona que reza en la mezquita, o en la iglesia o en la sinagoga, en la misma calle; o alquien del otro lado del conflicto sobre el aborto; o quizás tu cuñado
(Laughter)
que no cree en el calentamiento global -
anyone whose lifestyle may frighten you or whose point of view makes smoke come out of your ears.
cualquiera cuyo estilo de vida te asuste, o cuyo punto de vista te haga salir humo de las orejas.
A couple of weeks ago, I took a conservative Tea Party woman to lunch. Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
Hace un par de semanas, lleve a una mujer del conservador Tea Party a almorzar. Sobre el papel, ella pasaba mi prueba de echar humo por las orejas.
(Laughter)
Ella es una activista de la derecha,
she's an activist from the Right, and I'm an activist from the Left. We used some guidelines to keep our conversation elevated. And you can use them, too, because I know you're all going to take an other to lunch.
y yo soy una activista de la izquierda. Y usamos unas directrices para mantener nuestra conversación elevada, y que ustedes pueden usar también, porque sé que todos van a llevar a Otro a almorzar.
So first of all, decide on a goal: to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped. And then, before you get together, agree on some ground rules. My Tea Party lunch mate and I came up with these: "Don't persuade, defend or interrupt; be curious, be conversational, be real; and listen."
Así que antes de nada, decidan sobre un objetivo: conocer a una persona de un grupo que han estereotipado negativamente. Y luego, antes de que se junten, acuerden algunas reglas. Mi compañera de almuerzo del Tea Party y yo llegamos a estas: No traten de persuadir, defenderse o interrumpir. Sean curiosos, sean conversadores, sean auténticos. Y escuchen.
From there, we dove in, and we used these questions: "Share some of your life experiences with me -- what issues deeply concern you? And what have you always wanted to ask someone from the other side?" My lunch partner and I came away with some really important insights, and I'm going to share just one with you. I think it has relevance to any problem between people anywhere. I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies about my side. "What?" she wanted to know. "Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers." Well, she was shocked. She thought my side beat up on her side way more often -- that we called them brainless, gun-toting racists. And we both marveled at the labels that fit none of the people we actually know. And since we had established some trust, we believed in each other's sincerity.
Desde ese punto, nos sumergimos Y usamos estas preguntas: Comparte algunas de tus experiencias vitales conmigo. ¿Qué problemas te preocupan profundamente? Y ¿qué es lo que siempre has querido preguntarle a alguien del otro lado? Mi compañera y yo llegamos a algunas reflexiones realmente importantes, y voy a compartir sólo una de ellas con ustedes. Creo que tiene relevancia para cualquier problema entre la gente, en cualquier lugar. Le pregunté por qué su lado hace esas declaraciones escandalosas y miente sobre mi lado. "¿Cómo qué?" quería saber. "Como que somos un montón de elitistas, moralmente corruptos, amantes del terrorismo." Bueno, ella se sorprendió. Ella pensaba que mi lado golpeaba a su lado mucho más, que los llamábamos descerebrados, racistas armados. Y ambas nos asombramos de las etiquetas que no cuadran con ninguna de las personas que realmente conocemos. Y tras haber establecido algo de confianza, creímos en la sinceridad de la otra.
We agreed we'd speak up in our own communities when we witnessed the kind of "otherizing" talk that can wound and fester into paranoia and then be used by those on the fringes to incite. By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness. Neither of us had tried to change the other, but we also hadn't pretended that our differences were just going to melt away after a lunch. Instead, we had taken first steps together, past our knee-jerk reactions to the ubuntu place, which is the only place where solutions to our most intractable-seeming problems will be found.
Acordamos que hablaríamos en nuestras comunidades cuando fueramos testigos de la clase de charla separadora del Otro que puede herir y puede degenerar en paranoia y luego ser usada por aquellos en los extremos como aliento. Al final de la charla, reconocimos mutuamente nuestra apertura. Ninguno de las dos trató de cambiar a la otra. Pero tampoco habíamos simulado que nuestras diferencias simplemente se iban a desvanecer tras el almuerzo. En cambio, dimos los primeros pasos juntas, más allá de nuestras reacciones reflejas, hacia el lugar ubuntu, que es el único lugar donde las soluciones a nuestros problemas aparentemente más difíciles se encontrarán.
So who should you invite to lunch? Next time you catch yourself in the act of otherizing, that'll be your clue. And what might happen at your lunch? Will the heavens open and "We are the World" play over the restaurant sound system? Probably not. Because ubuntu work is slow, and it's difficult. It's two people dropping the pretense of being know-it-alls. It's two people, two warriors, dropping their weapons and reaching toward each other. Here's how the great Persian poet Rumi put it: "Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing, there is a field. I'll meet you there."
¿A quién deberían invitar a almorzar? La próxima vez que se descubran en el acto de separarse del Otro, esa será la clave. Y ¿qué podría pasar en el almuerzo? ¿Se abrirán los cielos y sonará la música de "We are the World" en el restaurante? Probablemente no. Porque el trabajo ubuntu es lento, y es difícil. Son dos personas abandonando sus intentos de ser sabelotodos. Son dos personas, dos guerreros, dejando caer sus armas y saliendo al encuentro con el otro. Así es como el gran poeta persa Rumi, lo expresó: "Más allá de las ideas sobre qué está bien y qué está mal, hay un campo. Te encontraré allí."
(Applause)
(Aplausos)