Roald Amundsen had spent nearly two years preparing his Arctic expedition. He had secured funding from the Norwegian Crown and hand-picked a trusted crew. He’d even received the blessing of the famed explorer Fridtjof Nansen, along with the use of his ship, Fram, specially constructed to withstand the ice. Now, with the voyage departing, he had one final announcement to his shipmates: They were going to head in the opposite direction.
Roald Amundsen passara quase dois anos a preparar a sua expedição ao Ártico. Tinha garantido o financiamento da Coroa Norueguesa e reunido uma equipa de confiança. Até tinha recebido a bênção do famoso explorador Fridtjof Nansen, juntamente com a utilização do seu navio, Fram, especialmente construído para enfrentar o gelo. Nas vésperas da partida, deu uma última informação aos seus companheiros. Iam partir na direção oposta.
By the early 20th century, nearly every region of the globe had been visited and mapped, with only two key locations remaining: the North Pole, deep in the frozen waters of the Arctic region, and the South Pole, nestled within a recently discovered icy continent in the vast Antarctic Ocean. A veteran of several expeditions, Amundsen had long dreamed of reaching the North Pole. But in 1909, amidst his preparations, news came that the American explorers Frederick Cook and Robert Peary had staked rival claims to the achievement. Instead of abandoning the planned voyage, Amundsen decided to alter its course to what he called “the last great problem.”
No início do século XX, quase todas as regiões do globo tinham sido já visitadas e cartografadas, com exceção apenas de dois locais: o Polo Norte, enterrado profundamente nas águas geladas da região do Ártico e o Polo Sul, aninhado num continente gelado recém-descoberto no Oceano Antártico. Veterano de várias expedições, Amundsen há muito que sonhava chegar ao Polo Norte. Mas em 1909, no meio dos seus preparativos, chegou a notícia de que os exploradores norte-americanos Frederick Cook e Robert Peary tinham reivindicado essa façanha. Em vez de abandonar a viagem planeada, Amundsen decidiu alterar o destino para o que ele chamava "o último grande problema".
But Amundsen’s crew weren’t the only ones kept in the dark. British naval officer Robert F. Scott had already visited the Antarctic, and was leading his own South Pole expedition. Now, as Scott’s ship Terra Nova reached Melbourne in 1910, he was greeted with the news that Amundsen was also heading south. Reluctantly, Scott found himself pitted against the Norwegian in what the newspapers called a ‘race to the Pole.’
Mas a equipa de Amundsen não eram os únicos mantidos na ignorância. O oficial da marinha britânica, Robert F. Scott, já tinha visitado a Antártida e estava a liderar a sua expedição ao Polo Sul. Quando o barco de Scott, o Terra Nova, chegou a Melbourne, em 1910, recebeu a notícia de que Amundsen também se dirigia para o sul. Relutantemente, Scott sentiu-se desafiado pelo norueguês naquilo que os jornais chamaram uma "corrida para o Polo".
Yet if it was a race, it was a strange one. The expeditions left at different times from different locations, and they had very different plans for the journey. Amundsen was focused solely on reaching the Pole. Informed by his Arctic exploration, he drew on both Inuit and Norwegian experience, arriving with a small team of men and more than a hundred dogs. His explorers were clothed in sealskin and furs, as well as specially designed skis and boots. But Scott's venture was more complicated. Launching an extensive scientific research expedition, he traveled with over three times more men than Amundsen, alongside over 30 dogs, 19 Siberian ponies, and three state-of-the-art motorized sledges. But these additional tools and bodies weighed down the ship as it battled the storms of the southern ocean. And as they finally began to lay supplies, they found both their ponies and motor-sledges ineffective in the harsh ice and snow.
Mas, se era uma corrida, era uma corrida bastante estranha. As expedições partiram em alturas diferentes, de locais diferentes e tinham planos muito diferentes para a viagem. Amundsen estava apostado apenas em chegar ao Polo. Dada a sua exploração do Ártico, baseou-se na experiência dos esquimós e dos noruegueses chegando com uma pequena equipa de homens e mais de cem cães. Os seus exploradores usavam pele de foca e casacos de peles, assim como esquis e botas especialmente desenhadas. A empreitada de Scott era mais complicada. Com uma grande expedição de investigação científica, viajou com o triplo de homens de Amundsen juntamente com 30 cães, 19 cães siberianos e três trenós motorizados do mais modernos que havia. Mas estes equipamentos e passageiros adicionais sobrecarregaram o barco que enfrentou as tempestades do oceano sul. Quando, finalmente, chegaram para armar o acampamento, descobriram que os póneis e os trenós motorizados eram ineficazes no gelo rijo e na neve.
In the spring of 1911, after waiting out the long polar night, both parties began the journey south. Scott’s team traveled over the Beardmore Glacier, following the path of Ernest Shackleton's earlier attempt to reach the pole. But although this course had been documented, it proved slow and laborious. Meanwhile, despite an initial false start, Amundsen’s five-man team made good time using a previously uncharted route through the same Transantarctic Mountains. They stayed ahead of Scott’s team, and on December 14, arrived first at their desolate destination.
Na primavera de 1911, depois de terem esperado durante a longa noite polar, os dois grupos iniciaram a jornada para o sul. A equipa de Scott viajou pelo glaciar de Beardmore, seguindo o caminho de Ernest Shackleton, na primeira tentativa de chegar ao polo. Mas, embora este percurso estivesse documentado, provou ser lento e difícil. Entretanto, apesar duma falsa partida inicial, a equipa de cinco homens de Amundsen adiantou-se, usando uma via que não tinha sido explorada através dos mesmos Montes Transantárticos. Mantiveram-se à frente da equipa de Scott
To avoid the ambiguity that surrounded Cook and Peary’s North Pole claims,
e, a 14 de dezembro, foram os primeiros a chegar ao seu destino deserto.
Amundsen’s team traversed the area in a grid to make sure they covered the Pole’s location. Along with flags and a tent marker, they left a letter for Scott, which would not be found until over a month later. But when Scott’s party finally reached the pole, losing the ‘race’ was the least of their problems. On the way back towards the camp, two of the five men succumbed to frostbite starvation, and exhaustion. The remaining explorers hoped for a prearranged rendezvous with a team sent from their base, but due to a series of mishaps, misjudgements and miscommunications, their rescue never arrived. Their remains, along with Scott’s diary, would not be found until spring.
Para evitar a ambiguidade que rodeava a reivindicação do Polo Norte de Cook e Peary, a equipa de Amundsen percorreu a área numa grelha para garantir que cobriam o local do Polo. Juntamente com bandeiras e uma tenda de referência, deixaram uma carta para Scott, que só seria encontrada um mês depois, Mas, quando o grupo de Scott chegou finalmente ao polo, perdendo a "corrida", esse problema era de somenos. No caminho de regresso para o acampamento, dois dos cinco homens sucumbiram às queimaduras do frio, à fome e à exaustão. Os restantes exploradores tinham a esperança de um encontro combinado com uma equipa enviada da sua base, mas, devido a uma série de contratempos, mal-entendidos e má comunicação, esse socorro nunca chegou. Os restos mortais e o diário de Scott, só seriam encontrados na primavera.
Today, scientists from various countries live and work at Antarctic research stations. But the journeys of these early explorers are not forgotten. Despite their divergent fates, they are forever joined in history, and in the name of the research base that marks the South Pole.
Hoje, cientistas de diversos países vivem e trabalham na estação de investigação da Antártida. Mas as jornadas daqueles exploradores iniciais não estão esquecidas. Apesar dos destinos opostos, ficaram para sempre na História e no nome da base de investigação que marca o Polo Sul.