منذ بضع سنوات، كنت في مطار جون إف كينيدي الدولي، على وشك أن أصعد على متن الطائرة، إذ بامرأتين تقتربان مني، لا أظن أنهما ستحسان بالإهانة إن سمعتا أنني أصفهما على أنهما إيطاليتان أمريكيتان صغيرتا الحجم عجوزان وعنيفتان.
So, a few years ago I was at JFK Airport about to get on a flight, when I was approached by two women who I do not think would be insulted to hear themselves described as tiny old tough-talking Italian-American broads.
يصل طول الطويلة منهما إلى هذا الحد، اتجهت نحوي، ثم قالت: "عزيزتي، أود أن أسألك عن شيء ما. هل لديك علاقة بذاك الشيء 'طعام، صلاة، حب' الذي اشتهر مؤخرا؟"
The taller one, who is like up here, she comes marching up to me, and she goes, "Honey, I gotta ask you something. You got something to do with that whole 'Eat, Pray, Love' thing that's been going on lately?"
فأجبتها بنعم.
And I said, "Yes, I did."
ثم صفعت صديقتها ثم انصرفت قائلة، "أرأيت، لقد قلت لك إنها تلك الفتاة. إنها تلك الفتاة التي ألفت ذلك الكتاب المستوحى من ذلك الفيلم". (ضحك)
And she smacks her friend and she goes, "See, I told you, I said, that's that girl. That's that girl who wrote that book based on that movie." (Laughter)
نعم إنها أنا. صدقوني، أنا جد ممتنة أن أكون ذلك الشخص، لأن ذلك الشيء المسمى "طعام، صلاة، حب" كان بمثابة استراحة كبيرة بالنسبة لي. كما أنه وضعني في موقف صعب، المضي قدما كمؤلفة ومحاولة إيجاد طريقة لتأليف كتاب جديد والذي قد ينال إعجاب الناس، لأنني مسبقا كنت أعرف جيدا أن كل هؤلاء الناس الذين أعجبوا ب "طعام، صلاة، حب" كانوا سوف يصابون بخيبة أمل كبيرة من أي شيء كنت سأكتبه بعد ذلك لأنه ما كان ليكون "طعام، صلاة، حب"، وكل هؤلاء الناس الذين كرهوا "طعام، صلاة، حب" كانوا سوف يصابون بخيبة أمل كبيرة من أي شيء كنت سأكتبه بعد ذلك لأنه سوف يدل على أنني ما زلت على قيد الحياة. إذن كنت أعرف أنه يستحيل أن أنجح، ومعرفة أنه ليس لي أمل في النجاح جعلني أفكر جديا لمدة من الزمن في مغادرة اللعبة ثم الانتقال إلى القرية وتربية كلاب الكورجي. ولكن إن فعلت ذلك، إن تخليت عن الكتابة، كنت سوف أفقد مهنتي الحبيبة، إذن كنت على علم أنه كان يتوجب علي أن أجد أي طريقة لكي أبعث الإلهام لتأليف كتاب جديد بغض النظر عن نتائجه السلبية الحتمية. بعبارة أخرى، كان علي أن أجد طريقة ما أتأكد من خلالها أن إبداعي قد تجاوز نجاحه. وفي نهاية المطاف، وجدت ذلك الإلهام، لكنني وجدته في المكان الأكثر استبعادا وتوقعا. وجدته في الدروس التي تلقيتها في بداية حياتي والتي علمتني كيف أن الإبداع يمكنه أن يتغلب على الفشل.
So that's who I am. And believe me, I'm extremely grateful to be that person, because that whole "Eat, Pray, Love" thing was a huge break for me. But it also left me in a really tricky position moving forward as an author trying to figure out how in the world I was ever going to write a book again that would ever please anybody, because I knew well in advance that all of those people who had adored "Eat, Pray, Love" were going to be incredibly disappointed in whatever I wrote next because it wasn't going to be "Eat, Pray, Love," and all of those people who had hated "Eat, Pray, Love" were going to be incredibly disappointed in whatever I wrote next because it would provide evidence that I still lived. So I knew that I had no way to win, and knowing that I had no way to win made me seriously consider for a while just quitting the game and moving to the country to raise corgis. But if I had done that, if I had given up writing, I would have lost my beloved vocation, so I knew that the task was that I had to find some way to gin up the inspiration to write the next book regardless of its inevitable negative outcome. In other words, I had to find a way to make sure that my creativity survived its own success. And I did, in the end, find that inspiration, but I found it in the most unlikely and unexpected place. I found it in lessons that I had learned earlier in life about how creativity can survive its own failure.
إذن أريد فقط أن أؤكد وأشرح لكم أن الشيء الوحيد الذي كنت أرغب فيه طوال حياتي هو أن أصبح كاتبة. لقد مارست الكتابة طوال طفولتي، وطوال مراهقتي، عندما كنت مراهقة، كنت أبعث قصصي الفاشلة ل "نيو يوركر"، على أمل أن يتم اكتشاف موهبتي. عندما تخرجت من الجامعة، عملت كنادلة في مطعم صغير، فتابعت العمل، تابعت الكتابة، وواصلت محاولاتي بدون كلل لكي يتم نشر كتاباتي، لكنني فشلت في ذلك. لم أنجح بالظفر بفرصة نشر قصصي لمدة ست سنوات تقريبا. إذن، طوال ست سنوات تقريبا، كل يوم، لم أكن أتوصل إلا برسائل الرفض التي كانت تنتظرني داخل صندوق البريد. كان الأمر محبطا في كل مرة، وفي كل مرة، كنت أسأل نفسي إن كان يجدر بي التخلي عن هذا طالما أنني مازلت في مؤخرة الركب وأن أستسلم وأجنب نفسي هذا الألم. ثم بعد ذلك، كنت لأجد عزيمتي مجددا، دائما، وبنفس الطريقة، ثم أقول "لن أستسلم، علي أن أعود إلى الديار."
So just to back up and explain, the only thing I have ever wanted to be for my whole life was a writer. I wrote all through childhood, all through adolescence, by the time I was a teenager I was sending my very bad stories to The New Yorker, hoping to be discovered. After college, I got a job as a diner waitress, kept working, kept writing, kept trying really hard to get published, and failing at it. I failed at getting published for almost six years. So for almost six years, every single day, I had nothing but rejection letters waiting for me in my mailbox. And it was devastating every single time, and every single time, I had to ask myself if I should just quit while I was behind and give up and spare myself this pain. But then I would find my resolve, and always in the same way, by saying, "I'm not going to quit, I'm going home."
يجب أن تفهموا أنه بالنسبة لي، العودة إلى الديار لا يعني العودة إلى مزرعة عائلتي. بالنسبة لي ، العودة إلى الديار تعني عودتي إلى عملي بالكتابة لأن الكتابة كانت هي دياري، لأنني عشقت الكتابة أكثر من كرهي للفشل في الكتابة. وبعبارة أخرى، أحببت الكتابة أكثر من حبي لذاتي، مما يعني في النهاية أحببت الكتابة أكثر من حبي لنفسي. وبهذه الطريقة اندفعت نحو الكتابة.
And you have to understand that for me, going home did not mean returning to my family's farm. For me, going home meant returning to the work of writing because writing was my home, because I loved writing more than I hated failing at writing, which is to say that I loved writing more than I loved my own ego, which is ultimately to say that I loved writing more than I loved myself. And that's how I pushed through it.
ولكن الغريب في الأمر، بعد 20 عاما، خلال الجولة المجنونة ل "طعام، صلاة، حب"، وجدت نفسي أفكر مجددا في الماضي عندما كنت نادلة شابة لا ينشر لها أي كتاب الشخص الذي كنت عليه، كنت أفكر بها باستمرار، وكنت أحس أنني أتقمص تلك الشخصية من جديد. وهذا ما يجعل الأمر غير منطقيا على الإطلاق لأن حياتنا ما كانت لتكون مختلفة بشكل كبير. لقد فشلَت كثيرا. أما أنا، فقد حققت نجاحا فاق توقعاتي الجامحة. لم يكن يجمع بيننا أي قاسم مشترك. لماذا أحس فجأة أنني أصبحت هي مجددا؟
But the weird thing is that 20 years later, during the crazy ride of "Eat, Pray, Love," I found myself identifying all over again with that unpublished young diner waitress who I used to be, thinking about her constantly, and feeling like I was her again, which made no rational sense whatsoever because our lives could not have been more different. She had failed constantly. I had succeeded beyond my wildest expectation. We had nothing in common. Why did I suddenly feel like I was her all over again?
فكان أن اكتشفت الجواب فقط حينما حاولت فك تلك الخيوط حينها بدأت أفهم أخيرا الاتصال الغريب والمستبعد بين كيفية تجربتنا للفشل الكبير وكيفية تجربتنا للنجاح العظيم. إذن فكروا في الأمر على هذا النحو: تعيشون معظم حياتكم، خارج ذواتكم وسط سلسلة من التجارب الإنسانية حيث كل شيء طبيعي ومطمئن واعتيادي، ولكن الفشل يقذف بكم فجأة بعيدا من هنا ويرمي بكم وسط ظلام حالك من خيبة الأمل. فكذلك النجاح، يقذف بك بنفس الطريقة المفاجئة ونفس البعد بعيدا منا هنا ليرمي بك وسط تألق لامع مليء بالشهرة والتقدير والثناء. وبشكل موضوعي، ينظر العالم إلى أحد هاذين المصيرين على أنه سيء، وينظر إلى الآخر بشكل موضوعي أيضا على أنه جيد، غير أن اللاوعي الخاص بكم غير قادر تماما على إدراك الفرق بين السيء والجيد. والشيء الوحيد الذي يمكن إحساسه هي القيمة المطلقة لهاته المعادلة العاطفية، وهي المسافة ذاتها التي كنتم فيها بعيدين عن أنفسكم. حيث يوجد هناك خطر حقيقي في كلتا الحالتين للضياع هناك، في غيابات النفس.
And it was only when I was trying to unthread that that I finally began to comprehend the strange and unlikely psychological connection in our lives between the way we experience great failure and the way we experience great success. So think of it like this: For most of your life, you live out your existence here in the middle of the chain of human experience where everything is normal and reassuring and regular, but failure catapults you abruptly way out over here into the blinding darkness of disappointment. Success catapults you just as abruptly but just as far way out over here into the equally blinding glare of fame and recognition and praise. And one of these fates is objectively seen by the world as bad, and the other one is objectively seen by the world as good, but your subconscious is completely incapable of discerning the difference between bad and good. The only thing that it is capable of feeling is the absolute value of this emotional equation, the exact distance that you have been flung from yourself. And there's a real equal danger in both cases of getting lost out there in the hinterlands of the psyche.
ولكن في كلتا الحالتين، يتضح أن هناك أيضا نفس العلاج لاستعادة الذات، وهو أنه عليكم إيجاد طريق عودتكم إلى الديار مجددا، على قدر استطاعتكم من السرعة والسهولة، وإن كنت تتساءلون عن ماهية دياركم، إليكم هذه الإشارة: دياركم هو أي شيء تحبونه في هذا العالم أكثر مما تحبون أنفسكم. إذ يمكن أن يكون الإبداع أو أن تكون العائلة، أو الاختراع أو المغامرة، أو الإيمان أو الخدمة، أو يمكن أن تكون تربية كلاب الكورجي، لا أعرف، دياركم هو ذلك الشيء الذي من أجله يمكن أن تكرسوا طاقاتكم مع التفاني المنفرد دون أن تكترثوا للنتائج النهائية.
But in both cases, it turns out that there is also the same remedy for self-restoration, and that is that you have got to find your way back home again as swiftly and smoothly as you can, and if you're wondering what your home is, here's a hint: Your home is whatever in this world you love more than you love yourself. So that might be creativity, it might be family, it might be invention, adventure, faith, service, it might be raising corgis, I don't know, your home is that thing to which you can dedicate your energies with such singular devotion that the ultimate results become inconsequential.
بالنسبة لي، تلك الديار كانت دائما هي الكتابة. إذن بعد النجاح الغريب والمربك الذي حققته بعد "طعام، صلاة، حب"، أدركت أن كل ما كان علي القيام به هو بالضبط نفس الشيء الذي اعتدت فعله في كل وقت عندما كنت مرادفا مزعجا للفشل. كان علي أن أجبر نفسي للعودة إلى العمل، وهذا ما فعلت، وهكذا في 2010، استطعت أن أقوم بنشر التتمة اللعينة لكتاب"طعام، صلاة، حب". أتعلمون ماذا حصل مع ذلك الكتاب؟ لقد حقق نجاحا خارقا، فكنت بخير. في الواقع، أحسست كأنني ذرع واق لأنني كنت أعرف أنني اخترقت الحاجز السحري ووجدت طريقي للعودة إلى الديار إلى الكتابة بتفان كبير. ومكثت بعد ذلك في دياري حيث أكتب، وكتبت كتابا آخر الذي صدر العام الماضي، وقد لاقى ترحيبا كبيرا. كان أمرا رائعا، لكن ليس هذا هو بيت القصيد. الفكرة هنا هي أنني أكتب كتابا آخر الآن، ثم سأكتب كتابا بعده، ثم كتابا آخر، ثم كتابا آخر وكثير منها سيفشل، وبعض منها سينجح، ولكنني سوف أكون دائما في مأمن من عشوائية أعاصير النتائج طالما أنني لا أنسى أبدا المكان الحقيقي الذي أعيش فيه.
For me, that home has always been writing. So after the weird, disorienting success that I went through with "Eat, Pray, Love," I realized that all I had to do was exactly the same thing that I used to have to do all the time when I was an equally disoriented failure. I had to get my ass back to work, and that's what I did, and that's how, in 2010, I was able to publish the dreaded follow-up to "Eat, Pray, Love." And you know what happened with that book? It bombed, and I was fine. Actually, I kind of felt bulletproof, because I knew that I had broken the spell and I had found my way back home to writing for the sheer devotion of it. And I stayed in my home of writing after that, and I wrote another book that just came out last year and that one was really beautifully received, which is very nice, but not my point. My point is that I'm writing another one now, and I'll write another book after that and another and another and another and many of them will fail, and some of them might succeed, but I will always be safe from the random hurricanes of outcome as long as I never forget where I rightfully live.
انظروا، لا أعرف المكان الحقيقي الذي تعيشون فيه، لكنني أعرف أن هناك شيئا في هذا العالم تحبونه أكثر مما تحبون أنفسكم. شيء يستحق ذلك الحب. بالمناسبة، لا يجب الأخذ بعين الاعتبار الإدمان والشغف، لأننا نعلم جميعا أنهما ليسا مكانين آمنين للعيش. أليس كذلك؟ الخدعة الوحيدة هنا هي أن تحددوا الشيء الأفضل والأجدر الذي تحبونه بشكل أكبر، ثم ابنوا منزلكم عليه ولا تتزحزحوا منه. وإن اضطررتم يوما ما بسبب أي شيء أن ترحلوا من دياركم إثر فشل كبير أو نجاح عظيم، إذن فعليكم أن تحاربوا من أجل العودة إلى تلك الديار السبيل الوحيد الذي يجب سلكه هو أن تتواضعوا وتعملوا بحرص وتفان واحترام وإجلال مهما كانت المهمة، فإن الحب سينبع منكم عما قريب. عليكم فقط أن تقوموا بهذا مع الحرص على الاستمرار، مرة تلو الأخرى، وأؤكد لكم بشكل قاطع، بحكم تجربتي الشخصية الطويلة، في كل الاتجاهات، يمكن أن أطمئنكم أن كل شيء سيكون على ما يرام. شكرا لكم. (تصفيق)
Look, I don't know where you rightfully live, but I know that there's something in this world that you love more than you love yourself. Something worthy, by the way, so addiction and infatuation don't count, because we all know that those are not safe places to live. Right? The only trick is that you've got to identify the best, worthiest thing that you love most, and then build your house right on top of it and don't budge from it. And if you should someday, somehow get vaulted out of your home by either great failure or great success, then your job is to fight your way back to that home the only way that it has ever been done, by putting your head down and performing with diligence and devotion and respect and reverence whatever the task is that love is calling forth from you next. You just do that, and keep doing that again and again and again, and I can absolutely promise you, from long personal experience in every direction, I can assure you that it's all going to be okay. Thank you. (Applause)