2,300 years ago, the rulers of Alexandria set out to fulfill one of humanity’s most audacious goals: to collect all the knowledge in the world under one roof. In its prime, the Library of Alexandria housed an unprecedented number of scrolls and attracted some of the Greek world’s greatest minds. But by the end of the 5th century CE, the great library had vanished. Many believed it was destroyed in a catastrophic fire. The truth of the library’s rise and fall is much more complex.
2,300 ปีก่อน ผู้ปกครองแห่งอเล็กซานเดรียทำตามแผนการ ที่จะเติมเต็มเป้าหมาย ที่แสนจะทะเยอทะยานที่สุด ซึ่งก็คือการรวบรวมความรู้ในโลกของเรา ให้อยู่ภายใต้หลังคาเดียว ในช่วงแรก ห้องสมุดอเล็กซานเดรียเป็นคลังม้วนเอกสาร จำนวนมากมายอย่างไม่เคยเป็นมาก่อน และดึงดูดผู้นำทางความคิดชาวกรีกมากมาย แต่เมื่อถึงปลายศตวรรษที่ 5 ก่อนคริสกาล ห้องสมุดยักษ์นั้นก็หายสาปสูญไป หลายคนเชื่อว่า มันถูกทำลายด้วยอัคคีภัย ข้อเท็จจริงของกำเนิดและการล่มสลาย ของห้องสมุดนี้ซับซ้อนกว่านั้น
The idea for the library came from Alexander the Great. After establishing himself as a conqueror, the former student of Aristotle turned his attention to building an empire of knowledge headquartered in his namesake city. He died before construction began, but his successor, Ptolemy I, executed Alexander’s plans for a museum and library.
แนวคิดเกี่ยวกับห้องสมุดมาจาก อเล็กซานเดอร์มหาราช หลังจากที่เขาสถาปนาตัวเองเป็นผู้พิชิต ศิษย์เก่าของอริสโตเติลคนนี้ ก็ได้เบนความสนใจ ไปยังการสร้างจักรวรรดิ์แห่งปัญญา ณ เมืองที่ถูกตั้งชื่อตามเขา เขาตายก่อนที่การก่อสร้างจะเริ่มขึ้น แต่ผู้สืบตำแหน่งจากเขา ปโตเลมี ที่ 1 ทำตามแผนสำหรับพิพิธภัณฑ์ และห้องสมุดของอเล็กซานเดอร์
Located in the royal district of the city, the Library of Alexandria may have been built with grand Hellenistic columns, native Egyptian influences, or a unique blend of the two--there are no surviving accounts of its architecture. We do know it had lecture halls, classrooms, and, of course, shelves. As soon as the building was complete, Ptolemy I began to fill it with primarily Greek and Egyptian scrolls. He invited scholars to live and study in Alexandria at his expense. The library grew as they contributed their own manuscripts, but the rulers of Alexandria still wanted a copy of every book in the world.
ณ เขตเมืองหลวงของนคร ห้องสมุดอเล็กซานเดรีย อาจถูกสร้างด้วยเสาแบบแกรนด์เฮเลนิสติก ที่ได้รับอิทธิพลมาจากอียิปต์ หรือการผสมผสานของทั้งสองอย่าง เราไม่มีหลักฐานทางสถาปัตยกรรม แต่เรารู้ว่ามันมีห้องบรรยาย ห้องเรียน และแน่นอน หิ้ง เมื่อการสร้างสำเร็จเสร็จสิ้น ปโตเลมี ที่ 1 ก็เริ่มจัดเก็บเอกสารกรีกและอียิปต์ เขาสนับสนุนทุนทรัพย์ ให้บัณฑิตมาอยู่และศึกษาในอเล็กซานเดรีย ห้องสมุดนี้เติบโตขึ้นเมื่อคนเหล่านี้ ร่วมกันถ่ายทอดความรู้ต่าง ๆ แต่ผู้ปกครองแห่งอเล็กซานเดรีย ยังต้องการสำเนาหนังสือทุกเล่มในโลก
Luckily, Alexandria was a hub for ships traveling through the Mediterranean. Ptolemy III instituted a policy requiring any ship that docked in Alexandria to turn over its books for copying. Once the Library’s scribes had duplicated the texts, they kept the originals and sent the copies back to the ships. Hired book hunters also scoured the Mediterranean in search of new texts, and the rulers of Alexandria attempted to quash rivals by ending all exports of the Egyptian papyrus used to make scrolls.
โชคดี อเล็กซานเดรียเป็นศูนย์กลาง ของเรือที่เดินทางผ่านเมนิเตอเรเนียน ปโตเลมี ที่ 3 ออกนโยบายสั่งให้เรือทุกลำ ที่เทียบท่าที่อเล็กซานเดรีย ต้องมอบหนังสือมาให้คัดลอก เมื่อห้องสมุดได้ทำการคัดลอกหนังสือแล้ว พวกเขาก็เก็บต้นฉบับไว้ และส่งสำเนาคืนให้กับเรือไป นักล่าหนังสือที่ถูกว่าจ้าง ยังท่องไปทั่วเมนิเตอเรเนียน เพื่อค้นหาหนังสืออื่น ๆ และผู้ปกครองแห่งอเล็กซานเดรีย ก็พยายามที่จะกำจัดคู่แข่ง โดยยกเลิกการส่งออกปาปิรุสอียิปต์ทั้งหมด ที่ใช้ในการทำม้วนเอกสาร
These efforts brought hundreds of thousands of books to Alexandria. As the library grew, it became possible to find information on more subjects than ever before, but also much more difficult to find information on any specific subject. Luckily, a scholar named Callimachus of Cyrene set to work on a solution, creating the pinakes, a 120-volume catalog of the library’s contents, the first of its kind.
ความพยายามเหล่านี้ทำให้หนังสือนับแสน หลั่งไหลสู่อเล็กซานเดรีย ห้องสมุดก็เติบโตขึ้น มันกลายเป็นแหล่งค้นคว้าข้อมูล ได้หลากหลายสาขาวิชากว่าแต่ก่อน แต่ก็ยังยากที่จะหาข้อมูล ได้สำหรับทุกศาสตร์จำเพาะ โชคดีที่ปราชญ์นามว่า คาลิมาคัส แห่งซิเรเน ได้พยายามหาทางออก โดยการสร้างพินาเคส รายการบรรณานุกรมห้องสมุด 120 เล่ม ซึ่งถือว่าเป็นบรรณานุกรมแรก
Using the pinakes, others were able to navigate the Library’s swelling collection. They made some astounding discoveries. 1,600 years before Columbus set sail, Eratosthenes not only realized the earth was round, but calculated its circumference and diameter within a few miles of their actual size. Heron of Alexandria created the world’s first steam engine over a thousand years before it was finally reinvented during the Industrial Revolution. For about 300 years after its founding in 283 BCE, the library thrived.
เมื่อใช้พินาเคส ก็สามารถจัดการกับรายการหนังสือ ที่เติบโตขึ้นเรื่อย ๆ ได้ พวกเขาค้นพบสิ่งที่น่าทึ่งบางอย่าง 1,600 ปีก่อนที่โคลัมบัสจะออกเดินทาง เอราทอสเทนีส ไม่ได้เพียงตระหนักว่า โลกของเราเป็นทางกลม แต่ยังคำนวนเส้นรอบวงของโลก และเส้นผ่านศูนย์กลาง ที่คลาดเคลื่อนไปเพียงไม่กี่ไมล์ เฮรอนแห่งอเล็กซานเดรีย สร้างเครื่องจักรไอน้ำแรกของโลก มากกว่าพันปี ก่อนที่มันจะถูกประดิษฐ์ขึ้นอีกครั้ง ในช่วงการปฏิวัติอุตสาหกรรม มันถูกสร้างขึ้น 283 ปีก่อนคริสตกาล และเฟื่องฟูอยู่เป็นเวลาประมาณ 300 ปี
But then, in 48 BCE, Julius Caesar laid siege to Alexandria and set the ships in the harbor on fire. For years, scholars believed the library burned as the blaze spread into the city. It's possible the fire destroyed part of the sprawling collection, but we know from ancient writings that scholars continued to visit the library for centuries after the siege. Ultimately, the library slowly disappeared as the city changed from Greek, to Roman, Christian, and eventually Muslim hands. Each new set of rulers viewed its contents as a threat rather than a source of pride. In 415 CE, the Christian rulers even had a mathematician named Hypatia murdered for studying the library’s ancient Greek texts, which they viewed as blasphemous.
แต่แล้ว 48 ปีก่อนคริสกาล จูเลียส ซีซาร์ ก็ล้อมเมืองอเล็กซานเดรีย และเผาเรือที่ท่าน้ำ นักวิชาการเชื่อกันมานานว่า ห้องสมุดถูกเผาเพราะไฟที่ลามจากท่าเรือ มันเป็นไปได้ว่าอัคคีภัยนั้น ได้ทำลายเอกสารบางส่วน แต่เราทราบจากบันทึกโบราณ ว่าบรรดาปราชญ์ก็ยังคงไปเยือนห้องสมุด เป็นเวลาอีกหลายศตวรรษหลังเหตุการณ์นั้น ในที่สุด ห้องสมุดค่อย ๆ เลือนหายไป ขณะที่เมืองที่ถูกเปลี่ยนมือจากกรีก ตกไปเป็นของโรมัน คริสเตียน และท้ายที่สุด มุสลิม ผู้ปกครองแต่ละรายมองว่าเป็นภัย มากกว่าที่จะสิ่งที่น่าภูมิใจ ในคริสศักราช 415 ผู้ปกครองชาวคริสต์เคยแม้กระทั่งสังหาร นักคณิตศาสตร์นามว่า ไฮพาเทีย ที่ศึกษาหนังสือกรีกโบราณจากห้องสมุดนี้ ซึ่งพบเขามองว่าเป็นสิ่งที่ดูหมิ่นศาสนา
Though the Library of Alexandria and its countless texts are long gone, we’re still grappling with the best ways to collect, access, and preserve our knowledge. There’s more information available today and more advanced technology to preserve it, though we can’t know for sure that our digital archives will be more resistant to destruction than Alexandria’s ink and paper scrolls. And even if our reservoirs of knowledge are physically secure, they will still have to resist the more insidious forces that tore the library apart: fear of knowledge, and the arrogant belief that the past is obsolete. The difference is that, this time, we know what to prepare for.
แม้ว่าห้องสมุดอเล็กซานเดรีย และหนังสือมหาศาลในนั้นจะสูญสิ้นไปแล้ว เราก็ยังคงได้รู้จักวิธีการจัดเก็บ การค้นหาข้อมูล และการถนอมรักษาความรู้ ในปัจจุบันนี้ เรามีข้อมูลมากมายยิ่งกว่า และมีเทคโนโลยีที่ก้าวหน้ายิ่งกว่า ในการเก็บรักษาความรู้ แม้เราจะไม่อาจแน่ใจ ว่าหน่วยเก็บถาวรแบบดิจิทัล จะทนทานต่อการทำลาย มากกว่าหมึกบนม้วนกระดาษ ของอเล็กซานเดรียหรือไม่ หรือแม้ว่าแหล่งความรู้ของเรา จะปลอดภัยในทางกายภาพ พวกมันจะต้องทนทาน ต่อภัยแฝงที่อันตรายยิ่งกว่า ที่สามารถทลายห้องสมุดจนพินาศได้ นั่นก็คืออวิชา และความเชื่อจองหองที่ว่าอดีตนั้นคร่ำครึ ความแตกต่างก็คือ ในครั้งนี้ เรารู้ว่าต้องเตรียมตัวเช่นไร